Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:48] home for dinner? 回家吃饭吗?
[01:05] and then she says,”I didn’t sleep with him. 然后她说”我没和他睡在一起”
[01:08] I just tired him out and left his ass in bed.” 我只是让他精疲力尽 然后把他一个人留在床上了
[01:11] You believe that slut? 你相信那个荡妇的话?
[01:15] Housekeeping. 客房服务
[01:16] Chester,I swear to you,if that girl wasn’t my best friend, Chester 我发誓 如果她 不是我最好的朋友
[01:20] I’d drop that bitch-and-a-half. 我肯定会把她撕成两半
[01:25] Oh,this is so gross. 这太恶心了吧
[01:33] Housekeeping. 客房服务
[01:40] I shoule**** 我得把这个拿去烧了
[01:51] housekeeping. 客房服务
[01:52] Housekeeping. 客房服务
[01:53] Housekeeping. 客房服务
[01:58] talk to me. 说说情况
[01:59] Motel manager went looking for his missing cleaning lady. 旅馆经理去找失踪的清洁女工
[02:03] Found this instead. 却发现了这个
[02:05] Ce ford entry. 不是强行闯入的
[02:07] Could mean our vic knew her killer. Let him in herself. 死者可能认识凶手 自己让他进来的
[02:11] We know who she is? 知道她的身份了吗?
[02:12] Initial search of the room turned up no id. 初步检查房间 没有发现身份证
[02:14] Nothing on the body,either. 身上也没有证件
[02:15] Hey,mac,does she look familiar to you? 嘿 Mac 你觉得她眼熟吗?
[02:18] I feel like I’ve seen her somewhere before. 我觉得我好像在哪里见过她
[02:25] We know who rented the room? 知道谁租下的房间吗?
[02:26] Yeah. You’re going to S.Thi 嗯 但你不会喜欢我手头的信息
[02:27] the desk clerk described him as male,early 30s,medium build,baseball cap and sunglasses. 前台说是30岁上下的男人 中等身材 戴棒球帽和太阳镜
[02:33] And he paid cash. 付的现金
[02:34] Other motel guests hear anything? 其他房客有听到什么吗?
[02:36] Well,Mr. And Mrs. Smith next door checked out two hours after they checked in, 隔壁的张先生和张太太 在他们入住2小时后退了房
[02:40] and the room over was a girl’s night. 那边房间里姑娘们疯了一夜
[02:42] They left this behind. 她们留下了这个
[02:46] Bikini wax party. 比基尼蜜蜡脱毛派对
[02:47] Apparently not all their customers are women. 看上去这里不只有女性房客
[02:50] Do we have an id on the missing cleaning lady? 知道失踪清洁工的身份吗?
[02:52] Yeah. Lila wickfield.
[02:54] Nobody’s seen or heard from her since she started her rounds at 7:30 this morning. 从她今早7:30开始例行打扫后 就没人看到她 或有她的消息了
[02:57] I already got an alarm out. 我已经发出寻人启示了
[02:58] You think she may be a witness? 你觉得她可能是目击者?
[02:59] Or another victim. 或是另一个受害人
[03:40] CSI:NY Season 05 Episode 18
[04:18] got pbootrint. 取到了靴印
[04:20] Bathroom door’s still locked from the inside. 浴室门是从里面锁上的
[04:23] Window’s open. 窗户是开着的
[04:25] So our jane doe runs into the bathroom, 那么死者跑到了浴室
[04:27] locks herself inside and tries to escape through the .Ndow 把自己反锁在里面 然后试图从窗户逃走
[04:35] still doesn’t explain what happened to our missing housekeeper. 但仍然无法解释清洁工的失踪
[04:38] Hey,mac. 嘿 Mac
[04:39] Looks like our victim couldn’t say no to drugs. 看来死者是个瘾君子
[04:42] Purple? 致幻剂?
[04:42] That’s heroin,right? 是海洛因 对吗?
[04:43] Or some other kind of opiate… 或者是别的鸦片什么的…
[04:45] we’ll have to confirm it back at the lab. 得回到实验室才能弄清楚
[04:53] Now I know why she looked so familiar. 我现在知道她怎么看来那么眼熟了
[04:56] It’s anabel pino. 她是Anabel Pino
[04:59] Wasn’t ere a Dr. Pino at the me’s office? 之前是不是有一个姓Pino的法医?
[05:02] Marty pino.
[05:03] Right. 没错
[05:05] You’re kidding me. 开玩笑吧
[05:08] We worked a bunch of cases together. 我们一起破过几个案子呢
[05:09] I actually met her once. 我见过她一次
[05:12] He used to talk about her all the time. 他以前常常提起她
[05:14] He’s been gone a while. 他离开有一阵子了
[05:16] Marty liked to gamble. Marty喜欢赌博
[05:17] He dug himself into a deep hole. Sid caught him falsifying his overtime slips. 他是自己沉沦了 Sid抓到过他篡改自己的加班单
[05:22] He had no choice but to l him go. 他没有选择 只能让他走
[05:23] I did talk to him about a year ago. 我一年前还和他说过话
[05:26] Sounded like things went from bad to worse and that anabel wanted him to move out. 听上去像是事情越来越糟 最后Anabel要他搬出去
[05:31] So,marty pino could be our guy in the baseball cap and sunglasses. Marty Pino可能就是那个戴棒球帽的墨镜男
[05:34] No,no,wait a minute. He got into some financial trouble… 不 不 等等 他只是生活有些拮据…
[05:37] but murder? There’s no way he’s capable of this. 但是谋杀? 他不可能干出这种事
[05:40] I think a guy who’s hit bottom is capable of anything. 我认为一个走投无路的人 什么都干得出来
[05:48] I know a lot of my colleagues worked cases with you, 我认识很多和你共事过的人
[05:50] and they all say that you’re a good man. 他们都说你是个好人
[05:52] And,marty,I know you know how this works, 而且Marty 你也知道这些程序
[05:53] so I’m just going to come out and ask you. 所以我就开门见山问你了
[05:56] Did you shoot your wife? 是你杀了你妻子吗?
[05:58] Of course not. 当然不是
[05:59] The only problem that I have with that answer is that you can’t tell me where you were last night. 你最大的问题就是没法告诉我 你昨晚在哪
[06:03] I told you,I was at the house. 我告诉你了 我在家里
[06:04] But no one can verify that. 但是没人能证明
[06:07] What’s cooking? 煮什么呢?
[06:08] John doe. 无名男尸
[06:11] Dr. Sheldon hawkes. Sheldon Hawkes医生
[06:12] The man we all want to be when we grow up. 你就是我们的人生榜样啊
[06:15] If you had at least made a phone call,I could confirm that with a phone record. 你哪怕打了个电话 我都能去查电话记录
[06:18] I’m sorry. I went to bed early. 对不起 我很早就睡了
[06:21] And you didn’t wonder where your wife was? 你都没想过自己的妻子去哪儿了?
[06:24] Sometimes… 有时候…
[06:26] she’d take off for a couple of days after our arguments. 我们吵完架 她就会离开几天
[06:31] How big was the last one? 上一次你们吵得多凶?
[06:35] I didn’t kill my wife. 我没有杀我妻子
[06:39] We found se 9 boot prints at the crime scene. 我们发现了9号的靴子印
[06:42] That’s your size,isn’t it? 正好是你的尺码 对吗?
[06:44] I didn’t kill my wife. 我没有杀我妻子
[06:45] Then,who did? 那是谁杀的呢?
[06:46] I don’t know. 我不知道
[06:47] Marty.
[06:48] Your wife was a grade school teacher who never even got a parking ticket 你妻子是小学老师 连停车罚单都没有
[06:52] and we found her shot dead in a motel room with traces of heroin on her blouse. 但她死在一家汽车旅馆 衬衫上还有海洛因痕迹
[06:59] Was there another guy? 是为另一个男人吗?
[07:02] She wasn’t having an affair. 她没有出轨
[07:07] I’ll be right back. 我一会儿回来
[07:11] – What’s up? – Come on. What are you doing? – 怎么了? – 拜托 你在干嘛?
[07:12] The man just lost his wife. 他刚失去了自己的妻子
[07:13] He’s lying about something. 他肯定说谎了
[07:14] He’s scared,confused 他只是吓到了 惊慌失措了
[07:16] and he’s your friend,sheldon, so I understand why you’re hearing something different. Sheldon 他是你的朋友 我理解你有不同看法
[07:19] There’s no doubt marty’s made some mistakes. Marty 过去确实做过错事
[07:21] But I know he lovehis wife. He couldn’t have killed her. 但我知道他爱他妻子 不会杀她的
[07:24] Okay,then prove it. 好吧 那证明给我看
[07:29] **** 希腊语
[07:33] stella**
[07:36] oh,professor P. 噢 P教授
[07:38] How are you? 你好吗?
[07:39] Better,now that you’re here. 看到你就更圆满了
[07:41] It’s been too long. 都那么久了
[07:43] yes. I’ve been following your career,stella. 我一直关注着你的工作呢 Stella
[07:46] You have made me very proud. 你让我觉得很自豪
[07:48] But I’m not surprised. 当然我毫不惊讶
[07:50] You were my best student. 你是我最好的学生
[07:52] That’s why I always called on you. 所以我总是让你回答问题
[07:54] I sat in the front row. 我坐在前排嘛
[07:56] You couldn’t see past that without your glasses,which you could never find. 你不戴眼镜根本看不到后排 当然你一直没发觉
[08:00] Uh,they’re in your pocket,by the way. 顺便提醒一下 在你包里呢
[08:04] Truth… 事实是…
[08:05] it was your hair. 因为你的头发
[08:08] I didn’t need my glasses to know it was you. 我都不需要眼镜就知道是你
[08:14] So,what brings you by? 什么风把你吹来了?
[08:18] Well… these. 嗯…这个
[08:22] King philip ii,352 bc. 菲力二世(马其顿国王) 公元前352年
[08:26] Are they real? 是真品吗?
[08:30] Yes. 是的
[08:31] The coins are real,and two people have already been killed over them. 古币是真货 已有2个人为此丧命了
[08:35] Does the name sebastian diakos mean anything to you? 你对Sebastian Diakos这名字有印象吗?
[08:38] Pleasure to meet you. 很高兴认识你
[08:39] I’ve heard te,nam yes,but I don’t know much about him,I’m afraid. 听过这个名字 但恐怕我知道的不多
[08:44] What about george kolovos? 那George Kolovos呢?
[08:45] How can I be of assistance? 我能帮你些什么呢?
[08:46] You said you had A…a photograph of a coin. 你说你有一枚古币的照片
[08:49] Stella…
[08:50] these are very dangerous men you’re asking about. 你问的都是一些危险人物
[08:53] That’s why I’ve come to you. 所以我才来找你
[08:54] You know the antiquities world better than anyone. 你对古董这一行了解得比谁都多
[08:57] So,you think there are more of these coins in circulation? 你觉得还有更多同种古币流通在外?
[08:59] Yes,and diakos and kolovos will do whatever they can to get their hands on them. 对 Diakos和Kolovos会不惜一切代价 把这些古币都搞到手
[09:06] Just before I left greece for new york, 我从希腊启程去纽约之前
[09:08] I heard that several tombs had been discovered in cyprus believed to have dated back to king philip ii, 我听说在塞浦路斯发现了几座 菲力二世时期的古墓
[09:14] but the treasures inside them were never found. 但里面的宝藏却一直没被发现
[09:18] Soon after,the names sebastian diakos and george kolovos surfaced 之后很快 Sebastian Diakos和 George Kolovos这两个名字浮出水面
[09:22] within the archaeology community as two of the men suspected of raiding the tombs. 在考古界这两人被怀疑有盗墓行径
[09:27] Except,from what I heard,they were double-crossed by their partners 此外据我所知 他们被同伙出卖
[09:31] and fled the country with nothing. 两手空空地逃离那个国家
[09:34] So,if their partners sold the coins on the black market, 如果他们的同伙在黑市上出售这些金币
[09:37] diakos and kolovos will go after the buyers to get them back. Diakos和Kolovos就会追踪买家 把它们夺回来
[09:40] These men are ruthless. 这些家伙心狠手辣
[09:42] In cyprus,they’ve been trying to arrest them for years. 在塞浦路斯 他们已被通缉多年
[09:45] I wouldn’t rule out those two seeking revenge on their partners,as well. 所以我也不排除这两个家伙 报复他们同伙的可能
[09:50] Stella,these coins belong to the cypriot government. Stella 这些金币属于塞浦路斯
[09:54] They should be in a museum. 它们应放在博物馆展出
[09:56] And those men should be in jail for antiquities smuggling,a very serious crime in that country. 那些家伙也该为走私文物坐牢 在那里可是重罪
[10:01] So is murder. 谋杀也一样
[10:03] Only,I can’t find diakos. 只是我找不到Diakos
[10:05] And kolovos works as a consultant to the greek embassy,which gives him diplomatic immunity. Kolovos为希腊大使馆顾问 拥有外交豁免权
[10:11] ***something tells me that’s not going to stop you. (希腊语) 我知道你不会就此放弃的
[10:44] We’re going to do everything we can to find who did this. 我们会竭尽全力找出凶手
[11:22] Sid,it’s anabel. Sid 是我 Anabel
[11:24] Marty finally asked me to marry him. Marty 终于向我求婚了
[11:25] You’re the closest thing I have to a father. 你对我来说就像父亲一样
[11:28] Would you give me away? 你愿意我出嫁吗?
[11:29] I’m so glad you’re gonna be there to share it with me. 我好开心你会跟我一起 分享那个时刻
[11:32] This is gonna be the best day of my life. 这会是我一生中最美好的一天
[11:34] Thank you so much fobeing there for me. 感谢你一直支持着我
[11:36] I can’t do this. 我下不了手
[11:45] Sid,where you going? Sid 你要去哪儿?
[11:50] I told marty when he was dating anabel that she was the one. Marty和Anabel约会时 我告诉他 她就是他的命定之人
[11:54] She was perfect for him. He just didn’t know it. 他们俩般配极了 他只是当局者迷
[11:58] Once I told him he couldn’t come back to work until he popped the question. 有次我告诉他 除非他向她求婚 否则就别回来工作了
[12:02] And at the wedding,duri the ceremony, 在婚礼上 仪式进程中
[12:06] I remember anabel turned to me and whispered,”thank you.” 我记得Anabel转向我 轻声说”谢谢”
[12:13] – I can’t cut her open,sheldon. I’m sorry. – Okay. – 我不能解剖她 Sheldon 很抱歉 – 没关系
[12:15] I’ll have to get someone else to do the post. 我得找别人来做解剖
[12:22] Address for lila whitfield,the missing motel housekeeper. 这是Lila Whitfield 那个旅馆失踪清洁工的地址
[12:25] Swing by her place,see if there’s anything that can help find her. 去趟她家 看是否有 有助于找到她的线索
[12:32] You all right? 你没事吧?
[12:34] I don’t know. I mean this is crazy. 不知道 我是说这太离谱了
[12:36] I mean,marty was one of us,and now we’re questioning him for murder? Marty曾是我们中的一员 可现在却因谋杀案审讯他?
[12:39] Six years in med school to become a player,huh? 读6年医学院就为了成个高手哈?
[12:41] No,I was already a player,messer. 错 我已经是高手了 Messer
[12:44] I just needed the bank to pay for the porsche. 我只是需要赚够多钱买保时捷
[12:46] All right,I officially hate you right now. Shut up. 得了 我现在可真烦你了 闭嘴吧
[12:48] It just doesn’t add up. 这毫无道理嘛
[12:50] You want to step back,I understand. 你要想退出这案子 我理解
[12:53] No,no,I can’t do that. 不 不 我不能退出
[12:54] I’m good. I’ll see you later. 我没事 回头见
[12:55] Danny,how’s lindsay doing? Danny, Lindsay怎么样?
[12:59] Uh,she said she looks like a whale,and she’s bored. 她说她看上去像头鲸鱼 还很无聊
[13:03] And she also said she found a dead bee on her parent’s property, 她还说在她父母家发现只死蜜蜂
[13:06] and that she was tempted to rope it off with crime scene tape and start processing. 她差点憋不住用隔离带把它隔开 然后开始处理犯罪现场
[13:11] Well,next time you talk to her,you tell her we miss her. 下次见到她 跟她说我们很想她
[13:14] Hey,buddy. 嗨 伙计
[13:15] Hey,just got back from the me’s office. 嗨 我刚从法医办公室回来
[13:17] The nine-mil that killed anabel. 这是杀死Anabel的9毫米子弹
[13:20] Hollowpoints. 空头弹
[13:21] Looks like the nose didn’t mushroom on impact. 看来弹头没因为冲击力而”菇化” (空头弹扩张后像一个草菇)
[13:24] Exactly,because it entered the body backwards. 没错 因为它从后方射入人体
[13:26] Must have hit an intermediary target before it hit anabel. 肯定是在射中Anabel之前 先射中了一个中介物
[13:29] That’s the only reason a round would do that, 这是那一枪呈现这种效果的唯一原因
[13:31] except we didn’t find anything with a bullet hole in it at the crime scene. 但我们没在犯罪现场 发现任何带弹孔的东西
[13:34] Then what’d it hit? 那它击中了什么呢?
[13:35] Hotel mangier said that after we left this morning,some guy called asking questions out 酒店经理说今早咱们走后 有人打电话来问
[13:39] who was assigned to clean the room anabel’s body was found in. 派去收拾Anabel尸体所在房间的是谁
[13:42] He’ll be our guy in the baseball cap and sunglasses. 他肯定是我们找的戴棒球帽的墨镜男
[13:45] That’s what I’m thinking. 我也是这么认为的
[13:47] Looks like someone beatous a’ lilaps artment. 看来有人比我们先来了Lila的公寓
[13:49] Nypd! 纽约警察!
[13:53] Looks like our missing housekeeper’s still missing. 看来失踪清洁工仍在失踪中
[14:06] Baseball cap and sunglasses. 棒球帽和墨镜
[14:13] Heard you found something. 听说你有发现
[14:14] Results on the white powder from anabel’s blouse. Anabel衬衫上的白色粉末有结果了
[14:16] Diacetylmorphine. 二乙酰吗啡
[14:18] Confirms what we thought: Heroin. 证实了咱的想法 是海洛因
[14:19] Almost pure. No cutting agents were detected,so it probably never hit the streets. 几乎是纯的 未测出任何添加剂 所以很可能还未流向街头
[14:22] Well,if it was pure,what are all these other peaks? 如果是纯的 那这些峰值是什么?
[14:25] Gcms couldn’t id them,so I went to the xrf. 气相色谱仪没测出来 所以我用了X荧光光谱仪
[14:29] Elemental analysis indicated the building blocks of dna. 元素分析表明有DNA组成成分
[14:32] Heroin’s man-made from morphine resin extracted out of the opium poppy, 海洛因是用罂粟花提炼出的 吗啡脂人工制成的
[14:36] so the dna could be from the opium flower itself. 所以DNA可能来自罂粟花本身
[14:39] That’s what I thought at first,but take a look at this. 我一开始也这么想 但瞧瞧这个
[14:44] Protein spectra? 蛋白质光谱?
[14:46] In addition to the dna,the sample also contained protein components; 除了DNA 样本还包含蛋白质成分
[14:49] that one in particular caught my attention. 这尤其引起了我的注意
[14:52] I’d been searching for an id right now. 我正在检索它到底为何物
[15:04] Here we go. 有了
[15:15] looks like you found a match. 看来你找到了一个匹配结果
[15:18] “Prpsc.” PRPSC(小分子蛋白颗粒)
[15:21] Yeah…in its mutated form. 对… 是它的变异形式
[15:26] The prion that causes creutzfeldt-jakob disease,a degenerative neurological condition. 朊毒体 会导致克雅氏病- 一种神经病学变异状况
[15:31] Highly transmissible. 有高度传染性
[15:33] So if this prion is mixed in with those drugs,then our heroin wasn’t just made by a human. 如果毒品中混入了这种朊毒体 就说明这种海洛因不只是人造的
[15:39] It was made out of a human. 它就是用人体做出来的
[15:43] I think I know who the donor was. 我知道病毒供体是谁了
[15:47] Mike stevenson came in a couple days ago,a floater. Mike Stevenson是几天前送来的一具浮尸
[15:51] Washed up with a zip tie still cinched around his neck. 被冲上岸时 颈部还缠着条尼龙带
[15:55] And whoever killed mike cut him open and removed several pieces. 不管是谁杀了Mike 都把他开膛破肚 取走了一些器官
[16:00] Organ harvesting? 非法摘取器官?
[16:01] Well,that’s my original theory,too,but that’s where these come in. 起初我也这么想 但马上就发现这些
[16:06] Track marks. 针眼
[16:08] Tissue distribution levels indicated the victim shot up immediately prioeato dth. 皮肤组织分解水平表明 受害者注射后立即死亡
[16:23] If you’re in the business of supplying transplantable uetisss, 如果你从事可移植器官的买卖
[16:25] why would you go after organs loaded with potentially fatal contaminants? 干嘛要摘取含有潜在致命污染物的器官?
[16:28] You wouldn’T. 你不会那样做
[16:33] The victim’s brain. 受害者的大脑
[16:36] The caudate nucleus of the basal ganglia. 基底神经节上的尾状核
[16:39] You see these holes? 看到这些洞了吗?
[16:40] Spongifoha enceplopathy. 海绵状脑病
[16:41] The physical manifestation of creutzfeldt-jakob disease. 克雅氏病的病理症状
[16:44] It’s caused by the same prion you found in our heroin sample. 是你在海洛因里发现的 同样的朊毒体造成的
[16:47] It’s extremely rare. 这极其罕见
[16:49] First case I’ve ever seen. 这种案子我也是头一回见
[16:51] This means that the heroin we recovered at the crime scene was extracted from this victim’s organs. 这说明犯罪现场找到的海洛因 提取自这名受害者的器官
[16:57] The killer knew this victim was an addict 凶手知道这名受害者是瘾君子
[16:59] and that his organs would contain high amounts of unmetabolized drug. 他的器官会含有大量未代谢的毒品
[17:03] But why would someone go through the trouble of harvesting a junkie’s organs 但干嘛要费这么多事 摘取一个瘾君子的器官…
[17:07] to make heroin when you can buy it on the street? 来造海洛因而不直接去街上买?
[17:09] Maybe some dealer’s supply dried up and he got creative. 也许某位毒贩的货源枯竭 才变得这么有创意
[17:12] This city is full of addicts walking around the streets 这座城市里满大街都是瘾君子
[17:15] with plenty of viable drugs circulating in their system. 他们的肌体内循环着大量可取的毒品
[17:18] If that’s the case,what’s it have to do with our missing housekeeper and anabel pino’s murder? 如果这样 和失踪清洁工 及Anabel Pino的死又有何关系?
[17:34] just finished processing lila wickfield’apartment. 我刚处理完Lila Wickfield的公寓
[17:37] Nothing indicating her whereabouts,but I did find trace amounts of heroin on her kitchen table. 没什么能表明她的行踪 但我在她餐桌上发现了海洛因痕迹
[17:41] Heroin? 海洛因?
[17:43] Run it for chemical fingerprint. 做一下医学指纹比对
[17:44] See if we get a match to the heroin at the crime scene. 看看是否吻合犯罪现场的海洛因
[17:47] What about our suspect in the baseball cap and sunglasses? 戴棒球帽和墨镜的嫌犯查得如何?
[17:50] We have any idea who he is or what he’s looking for? 知道他是谁或他在找什么吗?
[17:52] Drew a blank on foreign pd nts andna. 指纹和DNA方面一无所获
[17:55] But when I looked at lila’s computer, 但我查Lila电脑的时候
[17:56] I noticed the activity l on her es l waaccessed two minutes before flack and I arrived. 注意到就在Flack和我到之前2分钟 有人登录过她的电子邮箱
[18:01] Short time window. It must’ve been accessed by the intruder. 时间间隔很短 肯定是闯入者登录的
[18:03] He open any files? 他有打开什么文件吗?
[18:04] Yeah,he did. Two. 有 打开两个
[18:05] The first one was an e-mail sent from a guy named chester bryn. 第一个是一封叫Chester Bryson 的家伙发来的电邮
[18:09] What’s his relation to lila? 他和Lila什么关系?
[18:11] Not sure,but the e-mail had a hot and heavy vibe to it. 不知道 但这封电邮充满了浓情蜜意
[18:14] Chester could be her boyfriend. Chester可能是她男友
[18:15] Yeah,I wouldn’t bet against it. 对 我也这么认为
[18:17] What about the second file? 第二个文件呢?
[18:18] It was an address book program that was accessed immediately after the em l 是打开电邮之后紧接着 登录的一个地址簿程序
[18:21] when our suspect looked up chester’s home address. 嫌犯是在查Chester的家庭住址
[18:24] So we’re trying to track him down right now. 所以我们现在就去找他
[18:26] Anabelino is killed;lila wickfield goes missing; Anabel Pino被杀 Lila Wickfield失踪
[18:30] and now our guy in the baseball cap and sunglasses is after her boyfriend, 戴棒球帽的墨镜男又在找她男友
[18:34] so what’s he looking for? 他到底要找什么?
[18:41] Hey,stan trovato called. 嗨 Stan Trovato打来电话
[18:43] The coins we asked him to forge are ready. 我们让他伪造的古币做好了
[18:44] Good. Contact kolovos,tell him that our sellers are ready to make the deal. 好 联系Kolovos 告诉他 卖家准备好交易了
[18:50] Stella,before we go forwardwith this,I have two things that I have to ask you. Stella 在继续行动之前 我有两件事必须问你
[18:54] Mac doesn’t know. Mac不知道
[18:56] He can’T. 不能让他知道
[18:57] He already asked me to stand down. 他已经让我放手别管
[19:00] You said he called diakos your moby dick– the one that got away. 你说他把Diakos叫做大白鲸-最终逃之夭夭的那个 (Moby Dick:名著<白鲸记>里的鲸鱼名)
[19:04] If you don’t show up for work for a couple of days, 如果你几天不来上班
[19:06] he’s gonna figure out you’re whale-hunting. 他就会知道你还在调查
[19:08] Yeah,well,I told mac I needed to take a couple sick days. 我跟Mac说要请几天病假
[19:11] And after that? 那以后呢?
[19:13] I don’t know. 我不知道
[19:15] Look,angell. 听着 Angell
[19:16] This sting is the only way we’re gonna get kolovos to tell us where diakos is. 这是我们唯一能够从Kolovos嘴里 套出Diakos下落的方法
[19:19] Which brings me to my second question: Even if kolovos takes the bait, 这就引出第二个问题:即使Kolovos上钩
[19:23] we make a deal for the coins and catch him in the act, 我们做成古币生意 当场抓获他
[19:25] the man has diplomatic immunity in this country and no reason to cooperate. 这家伙在美国有外交豁免权 可以不合作
[19:29] You’re right. 你说得对
[19:30] But what if I told you we weren’t gonna arrest him in the united states? 但如果不在美国逮捕他呢?
[19:53] Like I said,there’s more where those came from. 如我所说 这玩意还有更多
[19:59] How many exactly? 具体多少?
[20:01] 200,give or take. 差不多200枚
[20:04] I’ll take. What’s your price? 我全要 出个价?
[20:07] $600,000. 60万美元
[20:09] Let’s make it five and you have aeaL. 50万我们就成交
[20:11] I said six. 我说60
[20:18] Then six it is. 那就60吧
[20:21] How long do you think it will take you to put the money together? 你筹钱要多久?
[20:23] You just worry about delivery. 你只需要担心运货就行
[20:28] It’s the number for a shipping container. 这是集装箱的箱号
[20:30] Brooklyn yards. 布鲁克林港区
[20:31] Tomorrow,2:00 P.M. 明天下午2点
[20:33] We have a deal then. 那我们就说定了
[20:34] Just make sure you’re alone. 一个人来
[20:36] If this turns out to be a setup,I’ll kill you. 如果敢耍什么花样 我就杀了你
[20:48] Microscopic examination of the slug pulled from anabel’s body revealed two kinds of fibers stuck to the nose. 从Anabel体内提取的子弹 经微观检验 显示弹头粘有两种纤维
[20:54] Ir spec on the first came back as polypnepyle. 红外光谱得出第一种是聚丙烯
[20:57] – Plastic. – Yes. – 塑料 – 没错
[20:58] Second was wood pulp. 第二种是木质纸浆
[20:59] Consistent with packpeg paR. 与包装纸相匹配
[21:01] – Pretty generic. – Right. – 很常见 – 没错
[21:02] But the ir also found trace amounts of heroin adhering to both types of fibers. 但红外光谱还发现这两种纤维上 都带有海洛因
[21:09] Plastic wrap and packing paper are commonly used to wrap kilos of narcotics. 塑料膜和包装纸通常用来包装大块毒品
[21:15] That’s the intermediary target. 这就是中介物
[21:17] The bullet must have begun its flight with a normal ballistic spin, 子弹一开始是按照弹道轨迹正常绕转
[21:21] but when it impacted the kilo of heroin,the namirodyc integrity was interrupted, 但是当穿过大块毒品时 原有的动力方向被改变
[21:26] causing itto tumble and enter the victim’s body wabackrds. 从而翻转 倒射入受害人体内
[21:29] Okay,except we only found trace amounts of heroin at the crime scene,not a kilo. 但现场只发现了少量海洛因 而不是1公斤
[21:33] That’s because lila wickfield has it. 因为都被Lila Wickfield拿走了
[21:35] Trace amounts of heroin I found on her kitchen table came back 我在她家厨房桌上发现的海洛因
[21:38] as a match to what we found at the crime scene. 与在犯罪现场发现的相匹配
[21:40] That’s what the guy in the baseball cap and sunglasses was looking for: A kilo of pure heroin. 这就是带棒球帽的墨镜男要找的: 1公斤纯海洛因
[21:45] So lila’s at work,going about her business 就是说lila上班时
[21:47] when she finds anabel pino dead on the floor and a kilo of heroin next to the body. 在地上发现Anabel Pino的尸体 以及旁边1公斤海洛因
[21:53] And instead of calling the police,she gets ambitious,grabs the drugs and takes off. 她没打电话报警 而是心生歹念 带上毒品逃跑了
[21:59] But if the guy chasing the kilo is the same guy who killed anabel, 但如果追踪毒品的家伙 和杀Anabel的是一个人
[22:01] why didn’t he just take the kilo after he shot her in the motel room? 他为何不在杀她后直接拿走毒品呢?
[22:07] Why don’t we ask him ourselves? 我们干嘛不自己问他
[22:09] Just got a case-to-case hit on the bullet. 那枚子弹找到了匹配的案件
[22:11] Steve alvarez,goes by the name little stevie. Steve Alvarez 人称小Stevie
[22:14] Ex-con. 坐过牢
[22:15] Looks like he’s not afraid to pull the trigger. 看来他不在乎多开一次枪
[22:17] He beat a murder conviction two years ago. 两年前逃脱了谋杀定罪
[22:19] Gun was never recovered. 枪一直没找到
[22:21] If little stevie’s still got that weapon,we just found our killer. 如果枪还在小Stevie手上 那么我们就找到凶手了
[22:31] where’s your vest? 防弹背心呢?
[22:33] It’s in the trunk. 在后备箱里
[22:35] He inside? 他在里面?
[22:36] According to my guys,your suspect manages this massage parlor,but it’s just a front. 据我的人说 嫌犯开了这家按摩院 但只是一个幌子
[22:39] He and his brother run a loan shark operation. 他和他哥哥放高利贷
[22:41] Brother’s the money man; little stevie’s the muscle. 哥哥管钱 小Stevie是打手
[22:46] what’s wrong? 怎么了?
[22:47] Vest is in my locker. 防弹背心丢在置物柜了
[22:52] You’re staying here. 你待在这儿
[22:54] – Mac… – this is not open to debate. – 没什么好争的
[23:11] Little stevie? 小Stevie?
[23:13] Who’s asking? 你是谁?
[23:14] Members of his fan club. 他的粉丝俱乐部成员
[23:18] Over there. 那边
[23:26] – What’s behind that door? – Office. – 那门后面是什么? – 办公室
[23:28] There an exit or a window? 有出口或是窗子吗?
[23:30] No,sir. 没有 长官
[23:32] All right,playtime’s over. 好吧 停止营业
[23:33] What do I tell my customers? 我怎么跟客人说?
[23:35] Credit card’s declined. Fire drill. I don’t care. 信用卡被拒 消防演习 随便
[23:37] Just get everybody out of here as quickly and as quietly as possible. 尽快不动神色的把人都撤走
[23:40] Get out. 出去
[23:43] Carmen,that’s it. Carmen 这样
[23:44] Get Mr. Jones out of his harness. 把恩客们都带出来
[24:02] nypd! 纽约警察!
[24:16] freeze! Police! 别动! 警察!
[24:58] where’s danny? Danny呢?
[25:23] Over there! 在那儿!
[26:12] look at me. Look at me! 看着我 看着我!
[26:14] Danny!
[26:15] Flack,he’s over here. Flack 他在那儿
[26:16] You’re dying. All right? It’s over. 你要死了 好吗? 都结束了
[26:18] I want you to do something good here,stevie,all right? 死前做点好事吧 Stevie
[26:20] I want you to give me something. All right? 我要问你点事情 好吗?
[26:24] Did you kill… 你有没有杀…
[26:25] Look at me! 看着我!
[26:26] Did you kill anabel pino in a hotel room two nights ago? 2天前晚上 你是不是在旅馆杀了
[26:34] Why? What went down? 为什么? 发生了什么?
[26:38] Why’d you kill her? 为什么杀她?
[26:43] it was just siness,man. 是生意 伙计
[26:45] Just business. 只是生意
[26:47] I was supposed to collect $75,000 from the doctor. 我本来要从医生那里收回7万5的
[26:52] Marty pino?
[26:55] Yeah. 是
[26:57] Except he didn’t show up. 但是他没出现
[26:58] Sent his wife. 派他太太来的
[27:00] Where the hell d digeyou t that? 你从哪儿弄的?
[27:01] My husband. It doesn’t matter. Please,just take it,please. 我丈夫 这不重要 拜托 拿走吧 拜托
[27:03] Forget it. We want our money. 不行 我们要钱
[27:05] – Look,if you sl this,you ca dmakeouble what my husband owes you. – Look,we’re not drug dealers. – 如果卖掉 价值我丈夫欠款的双倍 – 听着 我们不是毒贩
[27:08] We told that little worm this was his last chance. 我们提醒过那个小软蛋 这是他最后的机会
[27:11] Now,where is he? 现在他人呢?
[27:13] Where the hell is he?! 他妈的他在哪儿?
[27:16] Anabel!
[27:17] No! 不!
[27:30] good luck. 祝你好运
[27:35] Finding him before we do. 在我们之前找到他
[28:01] I red-flagged marty pino’s financials. 我查了Marty Pino的财政状况
[28:03] And it turns out,he’s been paying rent on this storage unit for the last few years now. 显示最近几年他一直租用这个仓库
[28:07] You already take a look inside? 你已经查过里面了?
[28:08] Yeah. 是
[28:09] Wait till you see what he’s done with the place. 等你看看他到底在这里搞什么名堂
[28:39] I don’t even want to think about what’s in one of these. 我都不敢想象这里面是什么东西
[28:45] This is where he did it. 这就是他的工作室
[28:47] This is where he made his drugs. 他制毒的地方
[28:53] Get the word out. Marty pino is our guy in the baseball cap. 通知大家 Marty Pino就是 我们要找的带棒球帽的墨镜男
[28:55] He’s trying to get his heroin back. 他要找回他的海洛因
[29:51] hey,babe. 嘿 宝贝
[29:53] How you feeling? 感觉怎么样?
[29:56] Th’s good. 很好
[30:00] Same old same old over here. 这里一切都没变
[30:43] not who you expected? 不是你要等的人?
[30:51] take a seat. 请坐
[30:57] Take off your jacket and roll up your sleeves. 把外套脱掉 袖子卷起来
[31:05] What do you want? 你想要什么?
[31:07] Sebastian diakos.
[31:08] We’ve got your partner tied to two homicides. 你的拍档和两宗谋杀案有关
[31:11] A homeless man and a pawn shop owner. 一个流浪汉和一个当铺老板
[31:13] No one’s going to miss them. 没人会想念他们的
[31:14] Where’s diakos? Diakos在哪?
[31:15] You do know I have diplomatic immunity. 你知道我有外交豁免权
[31:17] In this country,yes. 在美国是的
[31:18] We may not be able to put you away as an accomplice to murder. 我们或许不能定你为谋杀案同谋
[31:22] But in cyprus,you’re wanted for the smuggling and trafficking of stolen antiquities. 但在塞浦路斯 你可是因偷盗 走私文物而被通缉
[31:28] I’ll be sure to keep that country off my travel itinerary. 我一定对那个国家避而远之
[31:30] Unfortunately,you don’t have a choice. 不幸的是 你没得选择
[31:32] Mr. Kolovos,this container you’re sitting in,it belongs to a freighter out of cyprus. Kolovos先生 你现身处的集装箱 属于塞浦路斯一家货运公司的
[31:37] Once it’s loaded onto deck,you’re under that country’s jurisdiction. 一旦在码头装载 你就归他们管辖了
[31:41] We’ve already contacted the authorities over there. 我们已经联系了那边的有关当局了
[31:43] They’ve got a jail cell waiting for you. 他们备好牢房等着你呢
[31:47] I don’t know where diakos is. 我不知道Diakos在哪儿
[31:51] you remember what we said about lying? 记得我们提过撒谎的下场吗?
[31:53] You give me diakos,I let you walk. 告诉我Diakos在哪 我就放你走
[31:55] Ilakos wl kill me. Diakos会杀了我的
[31:56] Not if we get to him first. 只要我们先找到他就不会
[32:03] fine. 好吧
[32:05] Some dramamine,just in case you get seasick. 给你点晕船药 万一晕船可以吃
[32:07] Enjoy the cruise. 旅途愉快
[32:09] No,he’s,he’s in jersey city. 别 他在 他在泽西市
[32:12] Place is rented under the name of frank davis. 用Frank Davis这个名字租了处房子
[32:14] I’m telling the truth. 我说的是实话
[32:17] yes,you are. 没错 是实话
[32:22] **** 希腊语
[32:24] wait. Wait. Where are you going? 等等 等等 你们去哪儿啊?
[32:27] We had a deal! 我们说好了的!
[32:29] I lied. 我撒谎了
[32:33] wait! 别走!
[32:34] Get back here! 回来啊!
[32:35] Let me out of here! 放我出去!
[32:37] Let me out! 放我出去!
[32:38] He’s all yours. 他归你们的了
[32:39] Let’s make a deal! 我们做笔交易吧!
[33:09] Sebastiaosdiak,nypd! Sebastian Diakos 纽约警察!
[33:14] You smell that? 闻到了吗?
[33:15] Cordite. 无烟火药
[33:16] Somebody fired a gun in here. 有人在这儿开过枪
[33:35] Ah,detective bonasera. Bonasera警探
[33:38] Turn around and you die! 你敢回头就宰了你
[33:40] **** 希腊语
[33:54] rigor’s minimal. 尸体才刚开始变硬
[33:56] He’s been dead for four hours,tops. 最多才死了4小时
[33:58] Th rules out kolovos. 那就不是Kolovos干的了
[33:59] He’s been on a slow boat to cyprus for at least six. 他已经在驶往塞浦路斯的慢船上 至少待了6小时
[34:02] What’s with the coins? 这些硬币是怎么回事?
[34:04] The ancient greeks would put coins on the eyes of their deceased 古希腊人将硬币放在逝者眼睛上
[34:07] to pay the passage from the land of the living to the land of the dead. 以支付由人间去往地府的船费
[34:10] Why would our shooter go through the trouble? 枪手干嘛如此大费周章?
[34:13] Maybe he’s greek,superstitious. 也许他是个迷信的希腊人
[34:15] Saw diakos as a friend and wanted him to have a proper passing. 视Diakos为朋友 希望他死后 能按传统风俗去地府
[34:19] Professop said that diakos and kolovos weren’t just after their antiquities, P教授说Diakos和Kolovos 不只是在追查自己的宝贝
[34:24] but partners that had double-crossed them. 他们的合伙人也出卖了他们
[34:26] Looks like that war is over. 看来那场仗打完了
[34:28] And another just beginning. 另一场战争又开始了
[34:36] You wanted to see me? 你找我?
[34:38] How you feeling? 感觉怎样了?
[34:40] Uh,better. 好多了
[34:42] Good. 那就好
[34:43] I wanted you to be the first to know. 我想你第一个知道这消息
[34:45] We found your white whale. 我们找到你的白鲸了
[34:47] Communications got a 911 from an unidentified female caller. 通讯部接到了一通 匿名女性打来的报警电话
[34:51] When units responded,they found sebastian diakos murdered. 行动组赶过去时 发现Sebastian Diakos被谋杀了
[34:58] Do we know who killed him? 知道是谁杀的吗?
[34:59] Not yet. Major crimes is handling the investigation. 目前还不知道 重案组正着手调查
[35:01] They’re asking for our assistance. 他们想寻求我们的协助
[35:03] Let me take it. 让我去吧
[35:07] I’m sorry,stella. 抱歉 Stella
[35:07] What I said before still stands. 还是那句话
[35:09] I can’t have you investigating this. 我不能让你参与调查
[35:11] You’re too emotionally involved. 你掺杂了太多个人情感
[35:13] Diakos tried to kill you. Diakos差点杀了你
[35:14] I’m going to handle this one personally. 这件事我会亲自处理的
[35:16] You already have so much on your plate,mac. 你要处理的事太多了 Mac
[35:18] I know how much this means to you. 我知道这事对你的意义重大
[35:25] Mac…
[35:26] yeah? 怎么?
[35:30] Thank you. 谢谢
[35:31] You’re welcome. 不客气
[35:47] The last 15 overdose cases pino worked. Pino负责的最后15例吸毒过量的死者
[35:50] I had them exhumed. 我把他们挖了出来
[35:56] You’re the doctor,but isn’t this one a few organs short? 你是医生 这具尸体是否少了些器官?
[36:00] Two kidneys,one bladder,and a liver to be exact. 准确说 少了2个肾脏 1个膀胱 还有1个肝脏
[36:04] All the organs where narcotics naturally accumulate. 毒品会在这些器官里自然积聚
[36:07] And each of these bodies is missing the same ones. 这些尸体都少了这些器官
[36:14] it appears as if marty pino was able to produce heroin 看来Marty Pinot经手的吸毒过量死者
[36:18] by cutting out and processing key organs from his assigned overdose cases. 都被他切下重要器官 处理后制得海洛因
[36:24] He used his training and this place as his own personal heroin pipeline. 利用他的知识 把这里当作他的 个人海洛因原料来源
[36:29] Only after he lost his job and access to dead junkies,he resorted to murder. 丢了饭碗 没了接触瘾君子死者的机会后 他转而变为了杀人犯
[36:35] Mac,I’m sorry. Mac 我很抱歉
[36:37] You have nothing to be sorry about,S. 你不需要抱歉什么 Sid
[36:38] How could you have possibly known this was going on? 你怎么知道事情会变成这样?
[36:41] When I hired marty,he was one of the best and brightest I’vesever en. 我雇Marty的时候 他是我见过最棒最聪明的学生
[36:46] You couldn’t help but like him. 叫人没法不喜欢他
[36:48] He and anabel were over every sunday for dinner. 他和Anabel每周日都来我家吃晚餐
[36:52] This man was my friend. 他是我朋友
[36:57] And look what he did. 看看他做了些什么
[37:10] Sid,I promise you we’re gonna find marty. Sid 我向你保证 我们会找出Marty
[37:12] We’re gonna find those drugs,and we’re gonna end this. 我们会找出毒品 然后了结此事
[37:31] They wanna do the deal. 他们答应进行交易
[37:32] When? 什么时候?
[37:33] Tonight. 今晚
[37:35] Midnight. 午夜
[37:42] Baby,we’re gonna be rich. 宝贝儿 我们要发达啦
[38:16] Hey,we found pino. 嘿 我们找到Pino了
[38:17] His cell pne didn’t have gps so I got in touch with his service provider, 他手机没GPS功能 所以我联系了 他的服务运营商
[38:20] got their cell tower grid and pinged him. 得到了他们信号塔的网图 可以把他标出来
[38:21] They’re in queens near willets point. 他们在皇后区 威利点附近
[38:24] Get patrol bureau to focus the search. 让巡警重点搜查该地段
[38:26] Tell them we’re on the way. 跟他们说我们出发了
[38:32] Stuff better be good. 最好是好货
[38:37] It’s the real deal,man. 绝对是上等货 老兄
[38:55] adios. 再见
[39:00] Uh,excuse me? 不好意思?
[39:02] Problem? 有问题?
[39:03] I don’t think this is 80,000. 我认为这儿没有8万块
[39:05] Really? ‘Cause I counted it myself. 是吗? 我可是亲手点的
[39:07] Well,I-I think you might have made a mistake. 我想你怕是数错了
[39:13] the only mistake is you opening up your mouth! 错的是你们张嘴来问!
[39:15] No,no,no,no,no. There’s no problem here,man. 别别别 我们没异议 伙计
[39:17] It’s all good,bro. 一切都好好的 哥们
[39:18] If you don’t like the way I do business, 如果你不喜欢我做买卖的方式
[39:19] no,no,no,it’s all good,bro. 不不不 没问题 哥们儿
[39:21] Why don’t you get out of here before I put a lot of holes in both of you? 在我崩了你俩之前赶紧滚出去!
[39:23] Get on the ground! All of you! 趴到地上! 全趴下!
[39:29] get on the ground! 趴到地上!
[39:35] Put those drugs in the backpack. 把毒品放到背包里
[39:48] Count to ten. 数到10
[39:49] If I see anybody get up before that,I’ll blow his head off. 要是数到10之前有人站起来 我就一枪崩了他
[39:56] One… two… three…
[40:00] nypd! Nobody move! 纽约警察! 全都不许动!
[40:04] Get on the ground! 趴到地上!
[40:05] Let me see some hands now! 手举起来!
[40:07] Put the gun down,marty. 把枪放下 Marty
[40:08] Come on,danny. I don’t wanna hurt anybody. 行了 Danny 我不想伤害谁
[40:10] I just wanna get out of here. 我只想从这儿出去
[40:13] You know that can’t happen,man. Come on. 你知道那不可能 快把枪放下
[40:16] It’s over,marty! 都结束了 Marty!
[40:21] Put it down. 把枪放下
[40:23] Marty,we know you didn’t kill anabel. Marty 我们知道你没杀Anabel
[40:27] No,you’re wrong,hawkes. 不 你错了 Hawkes
[40:28] – She’s dead because of me – no,she’s not. – 她是因我而死的 – 不 不是这样的
[40:30] No,She thought she could help. 是的 她以为能帮上忙
[40:33] She thought she could reason with the people I owed money to. 她以为能跟我那些债主讲理
[40:36] I shouldn’t have let her go. 我就不该让她去的
[40:38] She was so scared they’d shoot me. 她害怕他们会开枪打我
[40:42] I love her,man,and she’gones . 我爱她 伙计 现在她死了
[40:44] It’s my fault. 都是我的错
[40:45] It’s all my fault. 这都是我的错
[40:47] It’s gonna be okay. Just give me the gun. 会好起来的 把枪给我
[40:49] Just give it up. 别负隅顽抗了
[40:50] I told her so many lies,hawkes,she had… 我对她撒了太多的谎 Hawkes 她…
[40:52] no! 不!
[40:55] Marty,marty.
[40:56] No,no! 别 不要!
[41:00] Marty,no! Marty 不要!
[41:06] No. 住手
[41:11] There’s been enough death already. 死的人已经够多了
[41:21] Marty,just put the gun down,man. Marty 把枪放下吧 伙计
[41:25] Put the gun down. 把枪放下
[41:26] Come on,marty. 放下吧 Marty
[41:30] Marty,just put the gun down,man. Marty 把枪放下 伙计
[41:33] Put the gun down. Come on. 把枪放下 快
[41:36] Come on,marty. 快放下吧 Marty
[41:41] That’s it. That’s it. 就是这样 就是这样
[41:45] Drop the bag! Turn around! Turn around,now! 把包放下! 转过身来! 马上!
[41:55] I just want to know something. 有些事我想知道
[42:00] How many were there? 到底有多少人?
[42:04] Marty,look at me. Marty 看着我
[42:09] After you left the me’s office,how many people did you kill? 你从法医办公室离职后 到底杀了多少人?
[42:13] To make your drugs? 就为了去制你的毒品?
[42:34] I-I… 我-我…
[42:36] get him out of my face. 赶紧把他带走吧
[43:09] CSI:NY Season 05 Episode 18
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme