Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:48] home for dinner? 回家吃饭吗?
[01:05] and then she says,”I didn’t sleep with him. 然后她说”我没和他睡在一起”
[01:08] I just tired him out and left his ass in bed.” 我只是让他精疲力尽 然后把他一个人留在床上了
[01:11] You believe that slut? 你相信那个荡妇的话?
[01:15] Housekeeping. 客房服务
[01:16] Chester,I swear to you,if that girl wasn’t my best friend, Chester 我发誓 如果她 不是我最好的朋友
[01:20] I’d drop that bitch-and-a-half. 我肯定会把她撕成两半
[01:25] Oh,this is so gross. 这太恶心了吧
[01:33] Housekeeping. 客房服务
[01:40] I shoule**** 我得把这个拿去烧了
[01:51] housekeeping. 客房服务
[01:52] Housekeeping. 客房服务
[01:53] Housekeeping. 客房服务
[01:58] talk to me. 说说情况
[01:59] Motel manager went looking for his missing cleaning lady. 旅馆经理去找失踪的清洁女工
[02:03] Found this instead. 却发现了这个
[02:05] Ce ford entry. 不是强行闯入的
[02:07] Could mean our vic knew her killer. Let him in herself. 死者可能认识凶手 自己让他进来的
[02:11] We know who she is? 知道她的身份了吗?
[02:12] Initial search of the room turned up no id. 初步检查房间 没有发现身份证
[02:14] Nothing on the body,either. 身上也没有证件
[02:15] Hey,mac,does she look familiar to you? 嘿 Mac 你觉得她眼熟吗?
[02:18] I feel like I’ve seen her somewhere before. 我觉得我好像在哪里见过她
[02:25] We know who rented the room? 知道谁租下的房间吗?
[02:26] Yeah. You’re going to S.Thi 嗯 但你不会喜欢我手头的信息
[02:27] the desk clerk described him as male,early 30s,medium build,baseball cap and sunglasses. 前台说是30岁上下的男人 中等身材 戴棒球帽和太阳镜
[02:33] And he paid cash. 付的现金
[02:34] Other motel guests hear anything? 其他房客有听到什么吗?
[02:36] Well,Mr. And Mrs. Smith next door checked out two hours after they checked in, 隔壁的张先生和张太太 在他们入住2小时后退了房
[02:40] and the room over was a girl’s night. 那边房间里姑娘们疯了一夜
[02:42] They left this behind. 她们留下了这个
[02:46] Bikini wax party. 比基尼蜜蜡脱毛派对
[02:47] Apparently not all their customers are women. 看上去这里不只有女性房客
[02:50] Do we have an id on the missing cleaning lady? 知道失踪清洁工的身份吗?
[02:52] Yeah. Lila wickfield.
[02:54] Nobody’s seen or heard from her since she started her rounds at 7:30 this morning. 从她今早7:30开始例行打扫后 就没人看到她 或有她的消息了
[02:57] I already got an alarm out. 我已经发出寻人启示了
[02:58] You think she may be a witness? 你觉得她可能是目击者?
[02:59] Or another victim. 或是另一个受害人
[03:40] CSI:NY Season 05 Episode 18
[04:18] got pbootrint. 取到了靴印
[04:20] Bathroom door’s still locked from the inside. 浴室门是从里面锁上的
[04:23] Window’s open. 窗户是开着的
[04:25] So our jane doe runs into the bathroom, 那么死者跑到了浴室
[04:27] locks herself inside and tries to escape through the .Ndow 把自己反锁在里面 然后试图从窗户逃走
[04:35] still doesn’t explain what happened to our missing housekeeper. 但仍然无法解释清洁工的失踪
[04:38] Hey,mac. 嘿 Mac
[04:39] Looks like our victim couldn’t say no to drugs. 看来死者是个瘾君子
[04:42] Purple? 致幻剂?
[04:42] That’s heroin,right? 是海洛因 对吗?
[04:43] Or some other kind of opiate… 或者是别的鸦片什么的…
[04:45] we’ll have to confirm it back at the lab. 得回到实验室才能弄清楚
[04:53] Now I know why she looked so familiar. 我现在知道她怎么看来那么眼熟了
[04:56] It’s anabel pino. 她是Anabel Pino
[04:59] Wasn’t ere a Dr. Pino at the me’s office? 之前是不是有一个姓Pino的法医?
[05:02] Marty pino.
[05:03] Right. 没错
[05:05] You’re kidding me. 开玩笑吧
[05:08] We worked a bunch of cases together. 我们一起破过几个案子呢
[05:09] I actually met her once. 我见过她一次
[05:12] He used to talk about her all the time. 他以前常常提起她
[05:14] He’s been gone a while. 他离开有一阵子了
[05:16] Marty liked to gamble. Marty喜欢赌博
[05:17] He dug himself into a deep hole. Sid caught him falsifying his overtime slips. 他是自己沉沦了 Sid抓到过他篡改自己的加班单
[05:22] He had no choice but to l him go. 他没有选择 只能让他走
[05:23] I did talk to him about a year ago. 我一年前还和他说过话
[05:26] Sounded like things went from bad to worse and that anabel wanted him to move out. 听上去像是事情越来越糟 最后Anabel要他搬出去
[05:31] So,marty pino could be our guy in the baseball cap and sunglasses. Marty Pino可能就是那个戴棒球帽的墨镜男
[05:34] No,no,wait a minute. He got into some financial trouble… 不 不 等等 他只是生活有些拮据…
[05:37] but murder? There’s no way he’s capable of this. 但是谋杀? 他不可能干出这种事
[05:40] I think a guy who’s hit bottom is capable of anything. 我认为一个走投无路的人 什么都干得出来
[05:48] I know a lot of my colleagues worked cases with you, 我认识很多和你共事过的人
[05:50] and they all say that you’re a good man. 他们都说你是个好人
[05:52] And,marty,I know you know how this works, 而且Marty 你也知道这些程序
[05:53] so I’m just going to come out and ask you. 所以我就开门见山问你了
[05:56] Did you shoot your wife? 是你杀了你妻子吗?
[05:58] Of course not. 当然不是
[05:59] The only problem that I have with that answer is that you can’t tell me where you were last night. 你最大的问题就是没法告诉我 你昨晚在哪
[06:03] I told you,I was at the house. 我告诉你了 我在家里
[06:04] But no one can verify that. 但是没人能证明
[06:07] What’s cooking? 煮什么呢?
[06:08] John doe. 无名男尸
[06:11] Dr. Sheldon hawkes. Sheldon Hawkes医生
[06:12] The man we all want to be when we grow up. 你就是我们的人生榜样啊
[06:15] If you had at least made a phone call,I could confirm that with a phone record. 你哪怕打了个电话 我都能去查电话记录
[06:18] I’m sorry. I went to bed early. 对不起 我很早就睡了
[06:21] And you didn’t wonder where your wife was? 你都没想过自己的妻子去哪儿了?
[06:24] Sometimes… 有时候…
[06:26] she’d take off for a couple of days after our arguments. 我们吵完架 她就会离开几天
[06:31] How big was the last one? 上一次你们吵得多凶?
[06:35] I didn’t kill my wife. 我没有杀我妻子
[06:39] We found se 9 boot prints at the crime scene. 我们发现了9号的靴子印
[06:42] That’s your size,isn’t it? 正好是你的尺码 对吗?
[06:44] I didn’t kill my wife. 我没有杀我妻子
[06:45] Then,who did? 那是谁杀的呢?
[06:46] I don’t know. 我不知道
[06:47] Marty.
[06:48] Your wife was a grade school teacher who never even got a parking ticket 你妻子是小学老师 连停车罚单都没有
[06:52] and we found her shot dead in a motel room with traces of heroin on her blouse. 但她死在一家汽车旅馆 衬衫上还有海洛因痕迹
[06:59] Was there another guy? 是为另一个男人吗?
[07:02] She wasn’t having an affair. 她没有出轨
[07:07] I’ll be right back. 我一会儿回来
[07:11] – What’s up? – Come on. What are you doing? – 怎么了? – 拜托 你在干嘛?
[07:12] The man just lost his wife. 他刚失去了自己的妻子
[07:13] He’s lying about something. 他肯定说谎了
[07:14] He’s scared,confused 他只是吓到了 惊慌失措了
[07:16] and he’s your friend,sheldon, so I understand why you’re hearing something different. Sheldon 他是你的朋友 我理解你有不同看法
[07:19] There’s no doubt marty’s made some mistakes. Marty 过去确实做过错事
[07:21] But I know he lovehis wife. He couldn’t have killed her. 但我知道他爱他妻子 不会杀她的
[07:24] Okay,then prove it. 好吧 那证明给我看
[07:29] **** 希腊语
[07:33] stella**
[07:36] oh,professor P. 噢 P教授
[07:38] How are you? 你好吗?
[07:39] Better,now that you’re here. 看到你就更圆满了
[07:41] It’s been too long. 都那么久了
[07:43] yes. I’ve been following your career,stella. 我一直关注着你的工作呢 Stella
[07:46] You have made me very proud. 你让我觉得很自豪
[07:48] But I’m not surprised. 当然我毫不惊讶
[07:50] You were my best student. 你是我最好的学生
[07:52] That’s why I always called on you. 所以我总是让你回答问题
[07:54] I sat in the front row. 我坐在前排嘛
[07:56] You couldn’t see past that without your glasses,which you could never find. 你不戴眼镜根本看不到后排 当然你一直没发觉
[08:00] Uh,they’re in your pocket,by the way. 顺便提醒一下 在你包里呢
[08:04] Truth… 事实是…
[08:05] it was your hair. 因为你的头发
[08:08] I didn’t need my glasses to know it was you. 我都不需要眼镜就知道是你
[08:14] So,what brings you by? 什么风把你吹来了?
[08:18] Well… these. 嗯…这个
[08:22] King philip ii,352 bc. 菲力二世(马其顿国王) 公元前352年
[08:26] Are they real? 是真品吗?
[08:30] Yes. 是的
[08:31] The coins are real,and two people have already been killed over them. 古币是真货 已有2个人为此丧命了
[08:35] Does the name sebastian diakos mean anything to you? 你对Sebastian Diakos这名字有印象吗?
[08:38] Pleasure to meet you. 很高兴认识你
[08:39] I’ve heard te,nam yes,but I don’t know much about him,I’m afraid. 听过这个名字 但恐怕我知道的不多
[08:44] What about george kolovos? 那George Kolovos呢?
[08:45] How can I be of assistance? 我能帮你些什么呢?
[08:46] You said you had A…a photograph of a coin. 你说你有一枚古币的照片
[08:49] Stella…
[08:50] these are very dangerous men you’re asking about. 你问的都是一些危险人物
[08:53] That’s why I’ve come to you. 所以我才来找你
[08:54] You know the antiquities world better than anyone. 你对古董这一行了解得比谁都多
[08:57] So,you think there are more of these coins in circulation? 你觉得还有更多同种古币流通在外?
[08:59] Yes,and diakos and kolovos will do whatever they can to get their hands on them. 对 Diakos和Kolovos会不惜一切代价 把这些古币都搞到手
[09:06] Just before I left greece for new york, 我从希腊启程去纽约之前
[09:08] I heard that several tombs had been discovered in cyprus believed to have dated back to king philip ii, 我听说在塞浦路斯发现了几座 菲力二世时期的古墓
[09:14] but the treasures inside them were never found. 但里面的宝藏却一直没被发现
[09:18] Soon after,the names sebastian diakos and george kolovos surfaced 之后很快 Sebastian Diakos和 George Kolovos这两个名字浮出水面
[09:22] within the archaeology community as two of the men suspected of raiding the tombs. 在考古界这两人被怀疑有盗墓行径
[09:27] Except,from what I heard,they were double-crossed by their partners 此外据我所知 他们被同伙出卖
[09:31] and fled the country with nothing. 两手空空地逃离那个国家
[09:34] So,if their partners sold the coins on the black market, 如果他们的同伙在黑市上出售这些金币
[09:37] diakos and kolovos will go after the buyers to get them back. Diakos和Kolovos就会追踪买家 把它们夺回来
[09:40] These men are ruthless. 这些家伙心狠手辣
[09:42] In cyprus,they’ve been trying to arrest them for years. 在塞浦路斯 他们已被通缉多年
[09:45] I wouldn’t rule out those two seeking revenge on their partners,as well. 所以我也不排除这两个家伙 报复他们同伙的可能
[09:50] Stella,these coins belong to the cypriot government. Stella 这些金币属于塞浦路斯
[09:54] They should be in a museum. 它们应放在博物馆展出
[09:56] And those men should be in jail for antiquities smuggling,a very serious crime in that country. 那些家伙也该为走私文物坐牢 在那里可是重罪
[10:01] So is murder. 谋杀也一样
[10:03] Only,I can’t find diakos. 只是我找不到Diakos
[10:05] And kolovos works as a consultant to the greek embassy,which gives him diplomatic immunity. Kolovos为希腊大使馆顾问 拥有外交豁免权
[10:11] ***something tells me that’s not going to stop you. (希腊语) 我知道你不会就此放弃的
[10:44] We’re going to do everything we can to find who did this. 我们会竭尽全力找出凶手
[11:22] Sid,it’s anabel. Sid 是我 Anabel
[11:24] Marty finally asked me to marry him. Marty 终于向我求婚了
[11:25] You’re the closest thing I have to a father. 你对我来说就像父亲一样
[11:28] Would you give me away? 你愿意我出嫁吗?
[11:29] I’m so glad you’re gonna be there to share it with me. 我好开心你会跟我一起 分享那个时刻
[11:32] This is gonna be the best day of my life. 这会是我一生中最美好的一天
[11:34] Thank you so much fobeing there for me. 感谢你一直支持着我
[11:36] I can’t do this. 我下不了手
[11:45] Sid,where you going? Sid 你要去哪儿?
[11:50] I told marty when he was dating anabel that she was the one. Marty和Anabel约会时 我告诉他 她就是他的命定之人
[11:54] She was perfect for him. He just didn’t know it. 他们俩般配极了 他只是当局者迷
[11:58] Once I told him he couldn’t come back to work until he popped the question. 有次我告诉他 除非他向她求婚 否则就别回来工作了
[12:02] And at the wedding,duri the ceremony, 在婚礼上 仪式进程中
[12:06] I remember anabel turned to me and whispered,”thank you.” 我记得Anabel转向我 轻声说”谢谢”
[12:13] – I can’t cut her open,sheldon. I’m sorry. – Okay. – 我不能解剖她 Sheldon 很抱歉 – 没关系
[12:15] I’ll have to get someone else to do the post. 我得找别人来做解剖
[12:22] Address for lila whitfield,the missing motel housekeeper. 这是Lila Whitfield 那个旅馆失踪清洁工的地址
[12:25] Swing by her place,see if there’s anything that can help find her. 去趟她家 看是否有 有助于找到她的线索
[12:32] You all right? 你没事吧?
[12:34] I don’t know. I mean this is crazy. 不知道 我是说这太离谱了
[12:36] I mean,marty was one of us,and now we’re questioning him for murder? Marty曾是我们中的一员 可现在却因谋杀案审讯他?
[12:39] Six years in med school to become a player,huh? 读6年医学院就为了成个高手哈?
[12:41] No,I was already a player,messer. 错 我已经是高手了 Messer
[12:44] I just needed the bank to pay for the porsche. 我只是需要赚够多钱买保时捷
[12:46] All right,I officially hate you right now. Shut up. 得了 我现在可真烦你了 闭嘴吧
[12:48] It just doesn’t add up. 这毫无道理嘛
[12:50] You want to step back,I understand. 你要想退出这案子 我理解
[12:53] No,no,I can’t do that. 不 不 我不能退出
[12:54] I’m good. I’ll see you later. 我没事 回头见
[12:55] Danny,how’s lindsay doing? Danny, Lindsay怎么样?
[12:59] Uh,she said she looks like a whale,and she’s bored. 她说她看上去像头鲸鱼 还很无聊
[13:03] And she also said she found a dead bee on her parent’s property, 她还说在她父母家发现只死蜜蜂
[13:06] and that she was tempted to rope it off with crime scene tape and start processing. 她差点憋不住用隔离带把它隔开 然后开始处理犯罪现场
[13:11] Well,next time you talk to her,you tell her we miss her. 下次见到她 跟她说我们很想她
[13:14] Hey,buddy. 嗨 伙计
[13:15] Hey,just got back from the me’s office. 嗨 我刚从法医办公室回来
[13:17] The nine-mil that killed anabel. 这是杀死Anabel的9毫米子弹
[13:20] Hollowpoints. 空头弹
[13:21] Looks like the nose didn’t mushroom on impact. 看来弹头没因为冲击力而”菇化” (空头弹扩张后像一个草菇)
[13:24] Exactly,because it entered the body backwards. 没错 因为它从后方射入人体
[13:26] Must have hit an intermediary target before it hit anabel. 肯定是在射中Anabel之前 先射中了一个中介物
[13:29] That’s the only reason a round would do that, 这是那一枪呈现这种效果的唯一原因
[13:31] except we didn’t find anything with a bullet hole in it at the crime scene. 但我们没在犯罪现场 发现任何带弹孔的东西
[13:34] Then what’d it hit? 那它击中了什么呢?
[13:35] Hotel mangier said that after we left this morning,some guy called asking questions out 酒店经理说今早咱们走后 有人打电话来问
[13:39] who was assigned to clean the room anabel’s body was found in. 派去收拾Anabel尸体所在房间的是谁
[13:42] He’ll be our guy in the baseball cap and sunglasses. 他肯定是我们找的戴棒球帽的墨镜男
[13:45] That’s what I’m thinking. 我也是这么认为的
[13:47] Looks like someone beatous a’ lilaps artment. 看来有人比我们先来了Lila的公寓
[13:49] Nypd! 纽约警察!
[13:53] Looks like our missing housekeeper’s still missing. 看来失踪清洁工仍在失踪中
[14:06] Baseball cap and sunglasses. 棒球帽和墨镜
[14:13] Heard you found something. 听说你有发现
[14:14] Results on the white powder from anabel’s blouse. Anabel衬衫上的白色粉末有结果了
[14:16] Diacetylmorphine. 二乙酰吗啡
[14:18] Confirms what we thought: Heroin. 证实了咱的想法 是海洛因
[14:19] Almost pure. No cutting agents were detected,so it probably never hit the streets. 几乎是纯的 未测出任何添加剂 所以很可能还未流向街头
[14:22] Well,if it was pure,what are all these other peaks? 如果是纯的 那这些峰值是什么?
[14:25] Gcms couldn’t id them,so I went to the xrf. 气相色谱仪没测出来 所以我用了X荧光光谱仪
[14:29] Elemental analysis indicated the building blocks of dna. 元素分析表明有DNA组成成分
[14:32] Heroin’s man-made from morphine resin extracted out of the opium poppy, 海洛因是用罂粟花提炼出的 吗啡脂人工制成的
[14:36] so the dna could be from the opium flower itself. 所以DNA可能来自罂粟花本身
[14:39] That’s what I thought at first,but take a look at this. 我一开始也这么想 但瞧瞧这个
[14:44] Protein spectra? 蛋白质光谱?
[14:46] In addition to the dna,the sample also contained protein components; 除了DNA 样本还包含蛋白质成分
[14:49] that one in particular caught my attention. 这尤其引起了我的注意
[14:52] I’d been searching for an id right now. 我正在检索它到底为何物
[15:04] Here we go. 有了
[15:15] looks like you found a match. 看来你找到了一个匹配结果
[15:18] “Prpsc.” PRPSC(小分子蛋白颗粒)
[15:21] Yeah…in its mutated form. 对… 是它的变异形式
[15:26] The prion that causes creutzfeldt-jakob disease,a degenerative neurological condition. 朊毒体 会导致克雅氏病- 一种神经病学变异状况
[15:31] Highly transmissible. 有高度传染性
[15:33] So if this prion is mixed in with those drugs,then our heroin wasn’t just made by a human. 如果毒品中混入了这种朊毒体 就说明这种海洛因不只是人造的
[15:39] It was made out of a human. 它就是用人体做出来的
[15:43] I think I know who the donor was. 我知道病毒供体是谁了
[15:47] Mike stevenson came in a couple days ago,a floater. Mike Stevenson是几天前送来的一具浮尸
[15:51] Washed up with a zip tie still cinched around his neck. 被冲上岸时 颈部还缠着条尼龙带
[15:55] And whoever killed mike cut him open and removed several pieces. 不管是谁杀了Mike 都把他开膛破肚 取走了一些器官
[16:00] Organ harvesting? 非法摘取器官?
[16:01] Well,that’s my original theory,too,but that’s where these come in. 起初我也这么想 但马上就发现这些
[16:06] Track marks. 针眼
[16:08] Tissue distribution levels indicated the victim shot up immediately prioeato dth. 皮肤组织分解水平表明 受害者注射后立即死亡
[16:23] If you’re in the business of supplying transplantable uetisss, 如果你从事可移植器官的买卖
[16:25] why would you go after organs loaded with potentially fatal contaminants? 干嘛要摘取含有潜在致命污染物的器官?
[16:28] You wouldn’T. 你不会那样做
[16:33] The victim’s brain. 受害者的大脑
[16:36] The caudate nucleus of the basal ganglia. 基底神经节上的尾状核
[16:39] You see these holes? 看到这些洞了吗?
[16:40] Spongifoha enceplopathy. 海绵状脑病
[16:41] The physical manifestation of creutzfeldt-jakob disease. 克雅氏病的病理症状
[16:44] It’s caused by the same prion you found in our heroin sample. 是你在海洛因里发现的 同样的朊毒体造成的
[16:47] It’s extremely rare. 这极其罕见
[16:49] First case I’ve ever seen. 这种案子我也是头一回见
[16:51] This means that the heroin we recovered at the crime scene was extracted from this victim’s organs. 这说明犯罪现场找到的海洛因 提取自这名受害者的器官
[16:57] The killer knew this victim was an addict 凶手知道这名受害者是瘾君子
[16:59] and that his organs would contain high amounts of unmetabolized drug. 他的器官会含有大量未代谢的毒品
[17:03] But why would someone go through the trouble of harvesting a junkie’s organs 但干嘛要费这么多事 摘取一个瘾君子的器官…
[17:07] to make heroin when you can buy it on the street? 来造海洛因而不直接去街上买?
[17:09] Maybe some dealer’s supply dried up and he got creative. 也许某位毒贩的货源枯竭 才变得这么有创意
[17:12] This city is full of addicts walking around the streets 这座城市里满大街都是瘾君子
[17:15] with plenty of viable drugs circulating in their system. 他们的肌体内循环着大量可取的毒品
[17:18] If that’s the case,what’s it have to do with our missing housekeeper and anabel pino’s murder? 如果这样 和失踪清洁工 及Anabel Pino的死又有何关系?
[17:34] just finished processing lila wickfield’apartment. 我刚处理完Lila Wickfield的公寓
[17:37] Nothing indicating her whereabouts,but I did find trace amounts of heroin on her kitchen table. 没什么能表明她的行踪 但我在她餐桌上发现了海洛因痕迹
[17:41] Heroin? 海洛因?
[17:43] Run it for chemical fingerprint. 做一下医学指纹比对
[17:44] See if we get a match to the heroin at the crime scene. 看看是否吻合犯罪现场的海洛因
[17:47] What about our suspect in the baseball cap and sunglasses? 戴棒球帽和墨镜的嫌犯查得如何?
[17:50] We have any idea who he is or what he’s looking for? 知道他是谁或他在找什么吗?
[17:52] Drew a blank on foreign pd nts andna. 指纹和DNA方面一无所获
[17:55] But when I looked at lila’s computer, 但我查Lila电脑的时候
[17:56] I noticed the activity l on her es l waaccessed two minutes before flack and I arrived. 注意到就在Flack和我到之前2分钟 有人登录过她的电子邮箱
[18:01] Short time window. It must’ve been accessed by the intruder. 时间间隔很短 肯定是闯入者登录的
[18:03] He open any files? 他有打开什么文件吗?
[18:04] Yeah,he did. Two. 有 打开两个
[18:05] The first one was an e-mail sent from a guy named chester bryn. 第一个是一封叫Chester Bryson 的家伙发来的电邮
[18:09] What’s his relation to lila? 他和Lila什么关系?
[18:11] Not sure,but the e-mail had a hot and heavy vibe to it. 不知道 但这封电邮充满了浓情蜜意
[18:14] Chester could be her boyfriend. Chester可能是她男友
[18:15] Yeah,I wouldn’t bet against it. 对 我也这么认为
[18:17] What about the second file? 第二个文件呢?
[18:18] It was an address book program that was accessed immediately after the em l 是打开电邮之后紧接着 登录的一个地址簿程序
[18:21] when our suspect looked up chester’s home address. 嫌犯是在查Chester的家庭住址
[18:24] So we’re trying to track him down right now. 所以我们现在就去找他
[18:26] Anabelino is killed;lila wickfield goes missing; Anabel Pino被杀 Lila Wickfield失踪
[18:30] and now our guy in the baseball cap and sunglasses is after her boyfriend, 戴棒球帽的墨镜男又在找她男友
[18:34] so what’s he looking for? 他到底要找什么?
[18:41] Hey,stan trovato called. 嗨 Stan Trovato打来电话
[18:43] The coins we asked him to forge are ready. 我们让他伪造的古币做好了
[18:44] Good. Contact kolovos,tell him that our sellers are ready to make the deal. 好 联系Kolovos 告诉他 卖家准备好交易了
[18:50] Stella,before we go forwardwith this,I have two things that I have to ask you. Stella 在继续行动之前 我有两件事必须问你
[18:54] Mac doesn’t know. Mac不知道
[18:56] He can’T. 不能让他知道
[18:57] He already asked me to stand down. 他已经让我放手别管
[19:00] You said he called diakos your moby dick– the one that got away. 你说他把Diakos叫做大白鲸-最终逃之夭夭的那个 (Moby Dick:名著<白鲸记>里的鲸鱼名)
[19:04] If you don’t show up for work for a couple of days, 如果你几天不来上班
[19:06] he’s gonna figure out you’re whale-hunting. 他就会知道你还在调查
[19:08] Yeah,well,I told mac I needed to take a couple sick days. 我跟Mac说要请几天病假
[19:11] And after that? 那以后呢?
[19:13] I don’t know. 我不知道
[19:15] Look,angell. 听着 Angell
[19:16] This sting is the only way we’re gonna get kolovos to tell us where diakos is. 这是我们唯一能够从Kolovos嘴里 套出Diakos下落的方法
[19:19] Which brings me to my second question: Even if kolovos takes the bait, 这就引出第二个问题:即使Kolovos上钩
[19:23] we make a deal for the coins and catch him in the act, 我们做成古币生意 当场抓获他
[19:25] the man has diplomatic immunity in this country and no reason to cooperate. 这家伙在美国有外交豁免权 可以不合作
[19:29] You’re right. 你说得对
[19:30] But what if I told you we weren’t gonna arrest him in the united states? 但如果不在美国逮捕他呢?
[19:53] Like I said,there’s more where those came from. 如我所说 这玩意还有更多
[19:59] How many exactly? 具体多少?
[20:01] 200,give or take. 差不多200枚
[20:04] I’ll take. What’s your price? 我全要 出个价?
[20:07] $600,000. 60万美元
[20:09] Let’s make it five and you have aeaL. 50万我们就成交
[20:11] I said six. 我说60
[20:18] Then six it is. 那就60吧
[20:21] How long do you think it will take you to put the money together? 你筹钱要多久?
[20:23] You just worry about delivery. 你只需要担心运货就行
[20:28] It’s the number for a shipping container. 这是集装箱的箱号
[20:30] Brooklyn yards. 布鲁克林港区
[20:31] Tomorrow,2:00 P.M. 明天下午2点
[20:33] We have a deal then. 那我们就说定了
[20:34] Just make sure you’re alone. 一个人来
[20:36] If this turns out to be a setup,I’ll kill you. 如果敢耍什么花样 我就杀了你
[20:48] Microscopic examination of the slug pulled from anabel’s body revealed two kinds of fibers stuck to the nose. 从Anabel体内提取的子弹 经微观检验 显示弹头粘有两种纤维
[20:54] Ir spec on the first came back as polypnepyle. 红外光谱得出第一种是聚丙烯
[20:57] – Plastic. – Yes. – 塑料 – 没错
[20:58] Second was wood pulp. 第二种是木质纸浆
[20:59] Consistent with packpeg paR. 与包装纸相匹配
[21:01] – Pretty generic. – Right. – 很常见 – 没错
[21:02] But the ir also found trace amounts of heroin adhering to both types of fibers. 但红外光谱还发现这两种纤维上 都带有海洛因
[21:09] Plastic wrap and packing paper are commonly used to wrap kilos of narcotics. 塑料膜和包装纸通常用来包装大块毒品
[21:15] That’s the intermediary target. 这就是中介物
[21:17] The bullet must have begun its flight with a normal ballistic spin, 子弹一开始是按照弹道轨迹正常绕转
[21:21] but when it impacted the kilo of heroin,the namirodyc integrity was interrupted, 但是当穿过大块毒品时 原有的动力方向被改变
[21:26] causing itto tumble and enter the victim’s body wabackrds. 从而翻转 倒射入受害人体内
[21:29] Okay,except we only found trace amounts of heroin at the crime scene,not a kilo. 但现场只发现了少量海洛因 而不是1公斤
[21:33] That’s because lila wickfield has it. 因为都被Lila Wickfield拿走了
[21:35] Trace amounts of heroin I found on her kitchen table came back 我在她家厨房桌上发现的海洛因
[21:38] as a match to what we found at the crime scene. 与在犯罪现场发现的相匹配
[21:40] That’s what the guy in the baseball cap and sunglasses was looking for: A kilo of pure heroin. 这就是带棒球帽的墨镜男要找的: 1公斤纯海洛因
[21:45] So lila’s at work,going about her business 就是说lila上班时
[21:47] when she finds anabel pino dead on the floor and a kilo of heroin next to the body. 在地上发现Anabel Pino的尸体 以及旁边1公斤海洛因
[21:53] And instead of calling the police,she gets ambitious,grabs the drugs and takes off. 她没打电话报警 而是心生歹念 带上毒品逃跑了
[21:59] But if the guy chasing the kilo is the same guy who killed anabel, 但如果追踪毒品的家伙 和杀Anabel的是一个人
[22:01] why didn’t he just take the kilo after he shot her in the motel room? 他为何不在杀她后直接拿走毒品呢?
[22:07] Why don’t we ask him ourselves? 我们干嘛不自己问他
[22:09] Just got a case-to-case hit on the bullet. 那枚子弹找到了匹配的案件
[22:11] Steve alvarez,goes by the name little stevie. Steve Alvarez 人称小Stevie
[22:14] Ex-con. 坐过牢
[22:15] Looks like he’s not afraid to pull the trigger. 看来他不在乎多开一次枪
[22:17] He beat a murder conviction two years ago. 两年前逃脱了谋杀定罪
[22:19] Gun was never recovered. 枪一直没找到
[22:21] If little stevie’s still got that weapon,we just found our killer. 如果枪还在小Stevie手上 那么我们就找到凶手了
[22:31] where’s your vest? 防弹背心呢?
[22:33] It’s in the trunk. 在后备箱里
[22:35] He inside? 他在里面?
[22:36] According to my guys,your suspect manages this massage parlor,but it’s just a front. 据我的人说 嫌犯开了这家按摩院 但只是一个幌子
[22:39] He and his brother run a loan shark operation. 他和他哥哥放高利贷
[22:41] Brother’s the money man; little stevie’s the muscle. 哥哥管钱 小Stevie是打手
[22:46] what’s wrong? 怎么了?
[22:47] Vest is in my locker. 防弹背心丢在置物柜了
[22:52] You’re staying here. 你待在这儿
[22:54] – Mac… – this is not open to debate. – 没什么好争的
[23:11] Little stevie? 小Stevie?
[23:13] Who’s asking? 你是谁?
[23:14] Members of his fan club. 他的粉丝俱乐部成员
[23:18] Over there. 那边
[23:26] – What’s behind that door? – Office. – 那门后面是什么? – 办公室
[23:28] There an exit or a window? 有出口或是窗子吗?
[23:30] No,sir. 没有 长官
[23:32] All right,playtime’s over. 好吧 停止营业
[23:33] What do I tell my customers? 我怎么跟客人说?
[23:35] Credit card’s declined. Fire drill. I don’t care. 信用卡被拒 消防演习 随便
[23:37] Just get everybody out of here as quickly and as quietly as possible. 尽快不动神色的把人都撤走
[23:40] Get out. 出去
[23:43] Carmen,that’s it. Carmen 这样
[23:44] Get Mr. Jones out of his harness. 把恩客们都带出来
[24:02] nypd! 纽约警察!
[24:16] freeze! Police! 别动! 警察!
[24:58] where’s danny? Danny呢?
[25:23] Over there! 在那儿!
[26:12] look at me. Look at me! 看着我 看着我!
[26:14] Danny!
[26:15] Flack,he’s over here. Flack 他在那儿
[26:16] You’re dying. All right? It’s over. 你要死了 好吗? 都结束了
[26:18] I want you to do something good here,stevie,all right? 死前做点好事吧 Stevie
[26:20] I want you to give me something. All right? 我要问你点事情 好吗?
[26:24] Did you kill… 你有没有杀…
[26:25] Look at me! 看着我!
[26:26] Did you kill anabel pino in a hotel room two nights ago? 2天前晚上 你是不是在旅馆杀了
[26:34] Why? What went down? 为什么? 发生了什么?
[26:38] Why’d you kill her? 为什么杀她?
[26:43] it was just siness,man. 是生意 伙计
[26:45] Just business. 只是生意
[26:47] I was supposed to collect $75,000 from the doctor. 我本来要从医生那里收回7万5的
[26:52] Marty pino?
[26:55] Yeah. 是
[26:57] Except he didn’t show up. 但是他没出现
[26:58] Sent his wife. 派他太太来的
[27:00] Where the hell d digeyou t that? 你从哪儿弄的?
[27:01] My husband. It doesn’t matter. Please,just take it,please. 我丈夫 这不重要 拜托 拿走吧 拜托
[27:03] Forget it. We want our money. 不行 我们要钱
[27:05] – Look,if you sl this,you ca dmakeouble what my husband owes you. – Look,we’re not drug dealers. – 如果卖掉 价值我丈夫欠款的双倍 – 听着 我们不是毒贩
[27:08] We told that little worm this was his last chance. 我们提醒过那个小软蛋 这是他最后的机会
[27:11] Now,where is he? 现在他人呢?
[27:13] Where the hell is he?! 他妈的他在哪儿?
[27:16] Anabel!
[27:17] No! 不!
[27:30] good luck. 祝你好运
[27:35] Finding him before we do. 在我们之前找到他
[28:01] I red-flagged marty pino’s financials. 我查了Marty Pino的财政状况
[28:03] And it turns out,he’s been paying rent on this storage unit for the last few years now. 显示最近几年他一直租用这个仓库
[28:07] You already take a look inside? 你已经查过里面了?
[28:08] Yeah. 是
[28:09] Wait till you see what he’s done with the place. 等你看看他到底在这里搞什么名堂
[28:39] I don’t even want to think about what’s in one of these. 我都不敢想象这里面是什么东西
[28:45] This is where he did it. 这就是他的工作室
[28:47] This is where he made his drugs. 他制毒的地方
[28:53] Get the word out. Marty pino is our guy in the baseball cap. 通知大家 Marty Pino就是 我们要找的带棒球帽的墨镜男
[28:55] He’s trying to get his heroin back. 他要找回他的海洛因
[29:51] hey,babe. 嘿 宝贝
[29:53] How you feeling? 感觉怎么样?
[29:56] Th’s good. 很好
[30:00] Same old same old over here. 这里一切都没变
[30:43] not who you expected? 不是你要等的人?
[30:51] take a seat. 请坐
[30:57] Take off your jacket and roll up your sleeves. 把外套脱掉 袖子卷起来
[31:05] What do you want? 你想要什么?
[31:07] Sebastian diakos.
[31:08] We’ve got your partner tied to two homicides. 你的拍档和两宗谋杀案有关
[31:11] A homeless man and a pawn shop owner. 一个流浪汉和一个当铺老板
[31:13] No one’s going to miss them. 没人会想念他们的
[31:14] Where’s diakos? Diakos在哪?
[31:15] You do know I have diplomatic immunity. 你知道我有外交豁免权
[31:17] In this country,yes. 在美国是的
[31:18] We may not be able to put you away as an accomplice to murder. 我们或许不能定你为谋杀案同谋
[31:22] But in cyprus,you’re wanted for the smuggling and trafficking of stolen antiquities. 但在塞浦路斯 你可是因偷盗 走私文物而被通缉
[31:28] I’ll be sure to keep that country off my travel itinerary. 我一定对那个国家避而远之
[31:30] Unfortunately,you don’t have a choice. 不幸的是 你没得选择
[31:32] Mr. Kolovos,this container you’re sitting in,it belongs to a freighter out of cyprus. Kolovos先生 你现身处的集装箱 属于塞浦路斯一家货运公司的
[31:37] Once it’s loaded onto deck,you’re under that country’s jurisdiction. 一旦在码头装载 你就归他们管辖了
[31:41] We’ve already contacted the authorities over there. 我们已经联系了那边的有关当局了
[31:43] They’ve got a jail cell waiting for you. 他们备好牢房等着你呢
[31:47] I don’t know where diakos is. 我不知道Diakos在哪儿
[31:51] you remember what we said about lying? 记得我们提过撒谎的下场吗?
[31:53] You give me diakos,I let you walk. 告诉我Diakos在哪 我就放你走
[31:55] Ilakos wl kill me. Diakos会杀了我的
[31:56] Not if we get to him first. 只要我们先找到他就不会
[32:03] fine. 好吧
[32:05] Some dramamine,just in case you get seasick. 给你点晕船药 万一晕船可以吃
[32:07] Enjoy the cruise. 旅途愉快
[32:09] No,he’s,he’s in jersey city. 别 他在 他在泽西市
[32:12] Place is rented under the name of frank davis. 用Frank Davis这个名字租了处房子
[32:14] I’m telling the truth. 我说的是实话
[32:17] yes,you are. 没错 是实话
[32:22] **** 希腊语
[32:24] wait. Wait. Where are you going? 等等 等等 你们去哪儿啊?
[32:27] We had a deal! 我们说好了的!
[32:29] I lied. 我撒谎了
[32:33] wait! 别走!
[32:34] Get back here! 回来啊!
[32:35] Let me out of here! 放我出去!
[32:37] Let me out! 放我出去!
[32:38] He’s all yours. 他归你们的了
[32:39] Let’s make a deal! 我们做笔交易吧!
[33:09] Sebastiaosdiak,nypd! Sebastian Diakos 纽约警察!
[33:14] You smell that? 闻到了吗?
[33:15] Cordite. 无烟火药
[33:16] Somebody fired a gun in here. 有人在这儿开过枪
[33:35] Ah,detective bonasera. Bonasera警探
[33:38] Turn around and you die! 你敢回头就宰了你
[33:40] **** 希腊语
[33:54] rigor’s minimal. 尸体才刚开始变硬
[33:56] He’s been dead for four hours,tops. 最多才死了4小时
[33:58] Th rules out kolovos. 那就不是Kolovos干的了
[33:59] He’s been on a slow boat to cyprus for at least six. 他已经在驶往塞浦路斯的慢船上 至少待了6小时
[34:02] What’s with the coins? 这些硬币是怎么回事?
[34:04] The ancient greeks would put coins on the eyes of their deceased 古希腊人将硬币放在逝者眼睛上
[34:07] to pay the passage from the land of the living to the land of the dead. 以支付由人间去往地府的船费
[34:10] Why would our shooter go through the trouble? 枪手干嘛如此大费周章?
[34:13] Maybe he’s greek,superstitious. 也许他是个迷信的希腊人
[34:15] Saw diakos as a friend and wanted him to have a proper passing. 视Diakos为朋友 希望他死后 能按传统风俗去地府
[34:19] Professop said that diakos and kolovos weren’t just after their antiquities, P教授说Diakos和Kolovos 不只是在追查自己的宝贝
[34:24] but partners that had double-crossed them. 他们的合伙人也出卖了他们
[34:26] Looks like that war is over. 看来那场仗打完了
[34:28] And another just beginning. 另一场战争又开始了
[34:36] You wanted to see me? 你找我?
[34:38] How you feeling? 感觉怎样了?
[34:40] Uh,better. 好多了
[34:42] Good. 那就好
[34:43] I wanted you to be the first to know. 我想你第一个知道这消息
[34:45] We found your white whale. 我们找到你的白鲸了
[34:47] Communications got a 911 from an unidentified female caller. 通讯部接到了一通 匿名女性打来的报警电话
[34:51] When units responded,they found sebastian diakos murdered. 行动组赶过去时 发现Sebastian Diakos被谋杀了
[34:58] Do we know who killed him? 知道是谁杀的吗?
[34:59] Not yet. Major crimes is handling the investigation. 目前还不知道 重案组正着手调查
[35:01] They’re asking for our assistance. 他们想寻求我们的协助
[35:03] Let me take it. 让我去吧
[35:07] I’m sorry,stella. 抱歉 Stella
[35:07] What I said before still stands. 还是那句话
[35:09] I can’t have you investigating this. 我不能让你参与调查
[35:11] You’re too emotionally involved. 你掺杂了太多个人情感
[35:13] Diakos tried to kill you. Diakos差点杀了你
[35:14] I’m going to handle this one personally. 这件事我会亲自处理的
[35:16] You already have so much on your plate,mac. 你要处理的事太多了 Mac
[35:18] I know how much this means to you. 我知道这事对你的意义重大
[35:25] Mac…
[35:26] yeah? 怎么?
[35:30] Thank you. 谢谢
[35:31] You’re welcome. 不客气
[35:47] The last 15 overdose cases pino worked. Pino负责的最后15例吸毒过量的死者
[35:50] I had them exhumed. 我把他们挖了出来
[35:56] You’re the doctor,but isn’t this one a few organs short? 你是医生 这具尸体是否少了些器官?
[36:00] Two kidneys,one bladder,and a liver to be exact. 准确说 少了2个肾脏 1个膀胱 还有1个肝脏
[36:04] All the organs where narcotics naturally accumulate. 毒品会在这些器官里自然积聚
[36:07] And each of these bodies is missing the same ones. 这些尸体都少了这些器官
[36:14] it appears as if marty pino was able to produce heroin 看来Marty Pinot经手的吸毒过量死者
[36:18] by cutting out and processing key organs from his assigned overdose cases. 都被他切下重要器官 处理后制得海洛因
[36:24] He used his training and this place as his own personal heroin pipeline. 利用他的知识 把这里当作他的 个人海洛因原料来源
[36:29] Only after he lost his job and access to dead junkies,he resorted to murder. 丢了饭碗 没了接触瘾君子死者的机会后 他转而变为了杀人犯
[36:35] Mac,I’m sorry. Mac 我很抱歉
[36:37] You have nothing to be sorry about,S. 你不需要抱歉什么 Sid
[36:38] How could you have possibly known this was going on? 你怎么知道事情会变成这样?
[36:41] When I hired marty,he was one of the best and brightest I’vesever en. 我雇Marty的时候 他是我见过最棒最聪明的学生
[36:46] You couldn’t help but like him. 叫人没法不喜欢他
[36:48] He and anabel were over every sunday for dinner. 他和Anabel每周日都来我家吃晚餐
[36:52] This man was my friend. 他是我朋友
[36:57] And look what he did. 看看他做了些什么
[37:10] Sid,I promise you we’re gonna find marty. Sid 我向你保证 我们会找出Marty
[37:12] We’re gonna find those drugs,and we’re gonna end this. 我们会找出毒品 然后了结此事
[37:31] They wanna do the deal. 他们答应进行交易
[37:32] When? 什么时候?
[37:33] Tonight. 今晚
[37:35] Midnight. 午夜
[37:42] Baby,we’re gonna be rich. 宝贝儿 我们要发达啦
[38:16] Hey,we found pino. 嘿 我们找到Pino了
[38:17] His cell pne didn’t have gps so I got in touch with his service provider, 他手机没GPS功能 所以我联系了 他的服务运营商
[38:20] got their cell tower grid and pinged him. 得到了他们信号塔的网图 可以把他标出来
[38:21] They’re in queens near willets point. 他们在皇后区 威利点附近
[38:24] Get patrol bureau to focus the search. 让巡警重点搜查该地段
[38:26] Tell them we’re on the way. 跟他们说我们出发了
[38:32] Stuff better be good. 最好是好货
[38:37] It’s the real deal,man. 绝对是上等货 老兄
[38:55] adios. 再见
[39:00] Uh,excuse me? 不好意思?
[39:02] Problem? 有问题?
[39:03] I don’t think this is 80,000. 我认为这儿没有8万块
[39:05] Really? ‘Cause I counted it myself. 是吗? 我可是亲手点的
[39:07] Well,I-I think you might have made a mistake. 我想你怕是数错了
[39:13] the only mistake is you opening up your mouth! 错的是你们张嘴来问!
[39:15] No,no,no,no,no. There’s no problem here,man. 别别别 我们没异议 伙计
[39:17] It’s all good,bro. 一切都好好的 哥们
[39:18] If you don’t like the way I do business, 如果你不喜欢我做买卖的方式
[39:19] no,no,no,it’s all good,bro. 不不不 没问题 哥们儿
[39:21] Why don’t you get out of here before I put a lot of holes in both of you? 在我崩了你俩之前赶紧滚出去!
[39:23] Get on the ground! All of you! 趴到地上! 全趴下!
[39:29] get on the ground! 趴到地上!
[39:35] Put those drugs in the backpack. 把毒品放到背包里
[39:48] Count to ten. 数到10
[39:49] If I see anybody get up before that,I’ll blow his head off. 要是数到10之前有人站起来 我就一枪崩了他
[39:56] One… two… three…
[40:00] nypd! Nobody move! 纽约警察! 全都不许动!
[40:04] Get on the ground! 趴到地上!
[40:05] Let me see some hands now! 手举起来!
[40:07] Put the gun down,marty. 把枪放下 Marty
[40:08] Come on,danny. I don’t wanna hurt anybody. 行了 Danny 我不想伤害谁
[40:10] I just wanna get out of here. 我只想从这儿出去
[40:13] You know that can’t happen,man. Come on. 你知道那不可能 快把枪放下
[40:16] It’s over,marty! 都结束了 Marty!
[40:21] Put it down. 把枪放下
[40:23] Marty,we know you didn’t kill anabel. Marty 我们知道你没杀Anabel
[40:27] No,you’re wrong,hawkes. 不 你错了 Hawkes
[40:28] – She’s dead because of me – no,she’s not. – 她是因我而死的 – 不 不是这样的
[40:30] No,She thought she could help. 是的 她以为能帮上忙
[40:33] She thought she could reason with the people I owed money to. 她以为能跟我那些债主讲理
[40:36] I shouldn’t have let her go. 我就不该让她去的
[40:38] She was so scared they’d shoot me. 她害怕他们会开枪打我
[40:42] I love her,man,and she’gones . 我爱她 伙计 现在她死了
[40:44] It’s my fault. 都是我的错
[40:45] It’s all my fault. 这都是我的错
[40:47] It’s gonna be okay. Just give me the gun. 会好起来的 把枪给我
[40:49] Just give it up. 别负隅顽抗了
[40:50] I told her so many lies,hawkes,she had… 我对她撒了太多的谎 Hawkes 她…
[40:52] no! 不!
[40:55] Marty,marty.
[40:56] No,no! 别 不要!
[41:00] Marty,no! Marty 不要!
[41:06] No. 住手
[41:11] There’s been enough death already. 死的人已经够多了
[41:21] Marty,just put the gun down,man. Marty 把枪放下吧 伙计
[41:25] Put the gun down. 把枪放下
[41:26] Come on,marty. 放下吧 Marty
[41:30] Marty,just put the gun down,man. Marty 把枪放下 伙计
[41:33] Put the gun down. Come on. 把枪放下 快
[41:36] Come on,marty. 快放下吧 Marty
[41:41] That’s it. That’s it. 就是这样 就是这样
[41:45] Drop the bag! Turn around! Turn around,now! 把包放下! 转过身来! 马上!
[41:55] I just want to know something. 有些事我想知道
[42:00] How many were there? 到底有多少人?
[42:04] Marty,look at me. Marty 看着我
[42:09] After you left the me’s office,how many people did you kill? 你从法医办公室离职后 到底杀了多少人?
[42:13] To make your drugs? 就为了去制你的毒品?
[42:34] I-I… 我-我…
[42:36] get him out of my face. 赶紧把他带走吧
[43:09] CSI:NY Season 05 Episode 18
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme