Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] What are these, bitch cuffs? 干什么 什么破手铐?
[00:11] – Hold still. – My hand, man! – 老实点 – 小心我的手!
[00:13] I said hold still! 我说老实点!
[00:15] Cadillac Kligman. Six Million Dollar Man. Cadillac Kligman 无敌金刚
[00:18] Six pins in his leg and a bunch of screws loosin his head. 钢筋铁骨 脑子里还安了一大堆螺丝
[00:21] And I was hoping for a slow day. 我还指望今天能轻松点
[00:22] I’ll get started on the paperwork. Better get him out of here. 我这就开始写报告 最好把他弄走
[00:25] Have fun. 玩得开心
[00:27] What the hell are you doing? 你他妈干什么?
[00:35] That’s my desk! Get down now! 那是我的桌子! 马上给我下来!
[00:45] – Get on the floor now! – Get in there! – 趴下! – 给我过去!
[00:47] Get him down! 把他按在地上!
[00:52] I need an ambulance in here! Get me an ambulance! 我需要救护车! 快叫辆救护车!
[00:58] – Come on, Todd, come on! – What happened? – 撑住 Todd 撑住! – 怎么了?
[01:01] I don’t know, one minute he was fine, then he started convulsing and he fell over. 不知道 一分钟前还好好的 突然就抽筋昏过去了
[01:09] Come on, kid. Come on! 撑住 孩子 撑住!
[01:14] He’s dead. 他死了
[01:18] Don, he’s dead. Don 他死了
[02:08] CSI: NY Season05 Episode13 Rush to Judgment CSI:纽约篇
[02:24] I was questioning him. 我正在审问他
[02:25] He was getting agitated, then he started talking azy. 他变得很激动 然后开始胡言乱语
[02:28] Then he started shaking. 接着他开始颤抖
[02:30] Foam was coming out of his mouth and he hit the ground. 口吐白沫 倒在了地上
[02:32] Don’t worry. 别担心
[02:33] Sid will get to the bottom of it. Sid会彻底检验尸体的
[02:37] Detective Flack. Flack警探
[02:39] – You mind answering a few questions? – No problem. – 介意问你几个问题吗? – 没问题
[02:41] Don, don’t you want to wait for a union rep? Don 不要等等工会代表吗?
[02:45] No, no, no, no. I’d rather take care of this now. 不 不用了 我宁愿现在就处理
[03:01] Okay, you can start by filling out this incident report. 你可以先填事故报告表
[03:06] When did you first encounter Mr. Fleming? 你第一次见Fleming先生是什么时候?
[03:08] Earlier today. 今天早些时候
[03:09] He was at wrestling practice over at Hillridge High School. 他正在Hillridge高中练习摔跤
[03:11] Detective Angell and I went by and asked him to come downtown with us. 我和Angell警探去见他 让他和我们走一趟
[03:14] What’d you pick him up for? 你们带他来要做什么?
[03:16] Because he was a potential suspect the Vincent Nelson homicide 他是Vincent Nelson谋杀案的可能嫌犯
[03:18] and we wanted to ask him questions about his relationship with Mr. Nelson. 我们想询问他和Nelson先生的关系
[03:22] And what was the subject’s physical condition when you first saw him? 你刚见到这个嫌犯时 他身体状况好吗?
[03:25] Nothing unusual. Maybe he was a little nervous. 都挺正常 也许有点紧张
[03:27] Cops make some people nervous. 警察总会让一些人紧张
[03:29] – But basically he was fine? – Yes. – 但基本上他身体状况不错? – 是的
[03:32] – No cuts, no bruises,o scrapes? – No. – 没有割伤 没有青淤 也没刮伤吗? – 没有
[03:36] What about the abrasion on the side of his head? 他额角的擦伤你怎么解释?
[03:40] He walk in with that? 进来时就有吗?
[03:43] During the interview, he grew agitated. 审问中 他越来越激动
[03:45] Started flailing around. I had to restrain him. 开始双手乱挥 我不得不控制住他
[03:47] When I let go, he slipped and fell off the chair. 我一松手 他就从椅子上滑下去了
[03:50] 17-year-old boys don’t just slip and fall and then drop dead. 17岁的男孩不会因为滑倒而死亡
[03:53] And they also don’t require a guardian to be present during questioning. 讯问他们时也不要求监护人在场
[03:56] So maybe you gave him a little push. 所以可能你推了他一下
[04:09] You know what? 你知道吗?
[04:13] I changed my mind. 我改变主意了
[04:15] If you want my statement, G.O.15 me. 要我开口可以 我要求G.O.15保护 (被调查者的供词不得用于指证该人)
[04:18] I want my union attorney. 我需要工会律师
[04:21] 2 days ago 两天前
[05:02] Flying tomato over here took a dip in the garbage while he was snowboarding. 滑板玩家玩滑雪时飞进了垃圾堆
[05:05] Landed right next to the foot. 落下后发现旁边有一只脚
[05:07] The rest of the body? 身体其他部分呢?
[05:08] We’re canvassg garbage receptacles in the area. 我们彻底搜查了附近的垃圾箱
[05:11] The city only picks up trash once a week on account of the budget cuts. 因为预算削减 市里每周只收1次垃圾
[05:14] This place is turning into a cesspool. 这地方快成垃圾场了
[05:16] Look what I found. 看我找到了什么
[05:17] It’s got dried blood all over it. 上面全是干了的血迹
[05:20] Looks like the foot was wrapped in it. 看上去曾经包过那只脚
[05:22] Now I’ve heard of re-gifting, but this is pushing it. 我知道有人喜欢转送礼物 但这玩意逼我不得不送走
[05:25] Danny and Hawkes just found an arm in a trash bin a couple blocks away. Danny和Hawkes刚刚在几条街外的 垃圾箱找到一条膀子
[05:39] That looks to be male Caucasian. 看上去是白人男性
[05:40] Same as the foot that Mac found. 和Mac发现的脚很吻合
[05:43] Wrapping paper’s a match, too. 包装纸也一样
[05:45] I’m thinking Christmas with the in-laws. 让我联想到和岳父岳母过圣诞
[05:57] Degree of decomp puts the time of death between 6:00 and 9:00 last night. 从腐烂程度看 死亡时间在昨晚6点到9点
[06:01] Mercifully, the dismemberment came later. 幸好是死后才分的尸
[06:04] Kill a man and then chop him up into pieces. 杀了人再大卸八块
[06:08] Maybe the killer thought little pieces would be easier to dispose of. 也许杀手觉得切成小块容易抛尸
[06:12] There is a certain logic. 这符合逻辑
[06:13] Any idea what he used to cut him up? 你觉得他是用什么分尸的?
[06:15] Haven’t seen this particular wound pattern before. 从来没见过这样的切口
[06:17] There’s lateral movement at the incision, bordered by these jagged punctures. 切口是侧向切割造成 边缘是锯齿状的扎痕
[06:23] Maybe I can give you a hand. 也许我能帮你
[06:25] Okay. 好吧
[06:27] Department of Sanitation found it in a storm drain five blocks from the foot. 环卫部门在离脚5条街的下水道发现的
[06:32] The top layer of skin is separating from the underlying tissue. 表层皮肤已经和皮下组织分离
[06:36] Yeah, it looks like it was submerged in water for a while. 是的 看来在水里泡了有一会儿了
[06:41] If the glove fits… 如果手套大小合适的话…
[06:52] 曲名:Oceans And Streams 歌手:The Black Keys
[07:42] Vince was the head wrestling coach at Hillridge High for eight years. Vince在Hillridge高中做了8年的 摔跤主教练
[07:47] Five championships. 拿了5次冠军
[07:49] Are you positive it’s really him? I mean… 你们肯定就是他吗? 我在想…
[07:52] I mean, how can you be sure? 我在想 你们怎么能确定呢?
[07:54] Maybe there’s been some kind of mix-up. 也许是和别人弄混了
[07:58] We’ve identified him by his fingerprints. 我们已经做了指纹识别
[08:01] Every employee in the school system has them on file. 学校每个雇员的指纹都存了档
[08:05] Mrs. Nelson, when was the last time you saw your husband? Nelson女士 你最后一次见你丈夫是什么时候?
[08:08] Yesterday at breakfast. 昨天早餐时
[08:11] He was taking a business class at NYU on Thursday nights. 他周四晚在纽约大学有商务课程
[08:17] He wanted to open his own wrestling school. 他想自己开摔跤学校
[08:19] So he never came home last night after class? 昨晚课后他再也没回家?
[08:22] I fell asleep. 我睡着了
[08:24] I called the police in the morning when he wasn’t home. 当我早晨发现他没回来时就报了警
[08:27] But they said I had to wait 48 hours before he’d be officially missing. 但他们说48小时后才能报失踪
[08:31] Looks like yr husband was quite a successful coach. 看来你丈夫当教练很成功
[08:35] Mrs. Nelson, can you think of anyone who might have wanted to hurt your husband? Nelson女士 知道谁可能伤害你丈夫吗?
[08:40] No. Vince was a great guy. 没有 Vince是个好人
[08:44] Everyone admired him. 大家都尊敬他
[08:45] Did he owe anybody money? 他有没有欠谁钱?
[08:47] Or have a drug problem or a gambling habit? 他有没有酗酒或赌博的嗜好?
[08:51] I’m sorry… 我很抱歉…
[08:52] but if you knew him, you’d know how ridiculous your questions are. 如果你认识他 就会知道这问题有多可笑
[08:57] Okay. Thank you so much. 好吧 非常感谢
[09:00] Please, give us a call us if you remember anything else. 如果你想到什么请给我们电话
[09:06] There was one thing. 有一件事
[09:07] I don’t see how it could be related, but yesterday when I came home from work, 我看不出能有什么关联 昨天我下班回家时
[09:12] someone was lurking on our roof. 看到有人在我家房顶鬼鬼祟祟
[09:15] I saw their shadows through the skylights there. 我从那边的天窗看到了他们的影子
[09:19] Looked like two people. 好象有两个人
[09:21] I heard them talking. Creeping around. 我听到他们说话 偷偷走动
[09:25] It was kind of scary. 很让人害怕
[09:27] What time was this? 那时几点?
[09:28] Around 4:00. 大概4点
[09:29] I knocked ony neighbor’s door. He said he would go up and check. 我敲了邻居的门 他说会上去看看
[09:32] And? 然后呢?
[09:34] He said he saw something that looked like blood, but no people. 他说他看到了类似血的东西 但没人
[09:46] She said she saw them from the skylight. 她说从天窗看到了他们
[09:48] Yeah, this would be the Nelsons’ apartment right here. 对 这里应该就是Nelsons的公寓
[09:54] Yup, here we go. 找到了
[09:55] This is the blood the neighbor was talking about. 这就是邻居所说的血迹
[10:10] Boom. 猜对了
[10:12] So get this, there’s no Thursday night business classes at NYU or any of its extension schools. 纽约大学和它的进修校都没有 周四晚的商务课程
[10:17] And there’s no Vince Nelson registered with them period. 也没有叫Vince Nelson的人注册
[10:20] Nelson was lying to his wife. Nelson对妻子撒了谎
[10:22] He also withdrew 200 bucks from an ATM on the Upper West Side the night he was killed. 被杀当晚他还在上西区的ATM机取了200块
[10:26] Maybe he had something going on the side? 也许他在上西区有事?
[10:28] Confiscate his computer, bank records, credit card statements– 查抄他的电脑 银行记录 信用卡帐单
[10:32] – I want to know what else he was hiding. – Done. – 我想知道他在隐藏什么 – 没问题
[10:35] What are you working on? 你在做什么?
[10:36] The blood we found on Nelson’s roof. 在Nelson家屋顶发现的血迹
[10:37] I thought whoever was up there could’ve been connected to the case, but it isn’t human. 我原以为不管是谁肯定和案子有关 但血迹不是人的
[10:42] Take a look. 你看
[10:44] Cells have nuclei, it looks like some kind of animal. 有细胞核 像是某种动物 (人血的细胞无核)
[10:47] It’s a very large animal with claws and scales. 是一种有爪子和鳞片的大型动物
[10:51] The blood comes from an alligator, Mac. Mac 这是美洲鳄的血
[11:07] Mr. Potato Head. 薯头先生
[11:10] The live versision. 活生生的薯头先生
[11:11] More like the bloody dead version. 更像是死后的薯头先生
[11:14] I used to play Mr. Potato head as a boy. I would time myself. 我小时候玩过薯头先生玩具 我会给自己计时
[11:16] See how long it took to assemble him. 看得花多久才能把他组装好
[11:19] Some would say I was obsessed. 有人会说我走火入魔了
[11:20] You, obsessed? No. 你 走火入魔? 算了吧
[11:23] I found this stuck in a patch of dried blood on Nelson’s torso. 我发现这个粘在了Nelson身上的 一块血迹上
[11:28] Looks like some ki of jewelry. 像是某种珠宝
[11:30] It’s an acupressure magnet. 是磁性穴位按摩器
[11:32] You put it on a meridian of the ear to quit smoking. 把它放在耳朵的经络上可以用来戒烟
[11:35] My mom tried everything. 我妈妈什么都试过
[11:38] Then I’m almost certain it didn’t belong to the vic. 我几乎可以肯定这不是受害者的
[11:40] His lungs were pink as a baby’s. 他的肺和婴儿的一样粉嫩
[11:42] Alas, his spine was not in such pristine condition. 可惜 他的脊柱保养得不大好
[11:47] Same marks as on the flesh, but it looks like some sort of thermal burn on the bone. 和肌肉上的痕迹一样 但像是某种骨头烧伤造成的
[11:53] Kinetic energy. 摩擦生热
[11:54] Whatever the killer used to dismember the body was starting to heat up. 不管凶手用什么工具分尸 之前他都加热过
[11:57] So he must have dismembered the too last. 所以他一定是最后肢解这里的
[11:59] That explains why we only found burns there. 那就解释了为什么我们只在这里 发现烧伤
[12:02] I also discovered trace in the victim’s chest hair. 我还在受害者胸毛上有发现
[12:07] Looks like sawdust. 看起来像锯屑
[12:08] Sawdust.Between that and the thermal burning on the bone, 锯屑 在那里和骨头上的烧伤之间
[12:13] I’m thinking some kind of chainsaw. 我觉得是某种链锯
[12:17] But what type of chainsaw leaves jagged wounds like this? 但哪种链锯会留下这种锯齿状伤口呢?
[13:32] 曲名:I Need To Know 歌手:Marc Anthony
[13:52] Mind if I cut in? 介意我打扰一下吗?
[13:55] Prostitution? 卖淫?
[13:57] Come on, Ms.Love, I got a rap sheet here says you’ve been arrested four times for solicitation. 少来了 Love女士 我有犯罪登记表 说你因为拉客被捕过4次
[14:05] I’ll see you next week, George. 我们下周再见 George
[14:07] Mm-hmm, okay. 噢 好的
[14:08] This isn’t what you think, Detective. 不是你想的那样 警探先生
[14:10] This isn’t what you think either, Ms. Love. 这也不是你想的那样 Love女士
[14:11] I’m not Vice. I’m with Homicide. 我不是扫黄组的 我是凶案组的
[14:13] And we have your fingerprint on this acupressure disc. 我们在这个按摩器上找到了你的指纹
[14:15] I bought one of those to quit smoking. I lost it. 我买了一个来戒烟的 不过掉了
[14:18] Well, we found it near this guy. You know him? 在这家伙身边找到的 认识他吗?
[14:22] That’s Vince. Vince Nelson. 他是Vince, Vince Nelson
[14:24] Why are you looking for him? 你们为什么找他?
[14:26] Becaushe was killed. 因为他被杀了
[14:28] When was the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候?
[14:29] Last night. 昨晚
[14:31] He comes here every Thursday night for a lesson. 他每个星期四晚上来上课
[14:34] Exactly what do you teach? 你到底教的是什么?
[14:36] Private salsa lessons? 私人的莎莎舞课程?
[14:39] Is that what they call it these days? 现在大家是这么叫的吗?
[14:41] No, these were legit. 不 是合法的
[14:42] Nelson wanted to surprise his wife for their fifth anniversary. Nelson在结婚5周年纪念日上 想要给妻子一个惊喜
[14:45] Take her out dancing. 带她出去跳舞
[14:46] And our Salsa instructor had a client right after Nelson who corroborated her alibi. 莎莎舞教练紧接Nelson之后有其他学生 确定了她的不在场证明
[14:51] Mac, I found something on Coach Nelson’s computer you should see. Mac 我在Nelson教练的电脑上 发现了些东西 你该看一下
[14:58] This kid can’t be more than ten years old. 这个孩子不超过10岁
[15:01] It gets worse. 还有更糟的
[15:10] All right. 够了
[15:12] These photos were attached to an e-mail that Nelson sent out to seven of his wrestling students. 这些照片是Nelson给他 7个摔跤课学生发的邮件附件
[15:17] ****** 我肯定你不能阻止我
[15:20] This e-mail went out at 4:00 P.M.Three hours later, Vince Nelson was dea 这封邮件是下午4点发出去的 3个小时后Vince Nelson死了
[15:24] You think we just found our motive? 你觉得我们找到了杀人动机?
[15:25] Someone may’ve gotten this e-mail and snapped. 也许有人收到了这封邮件后发飙了
[15:27] But if the Coach Nelson was a pedophile, 但如果Nelson教练是个恋童癖
[15:30] why would he incriminate himself by sending it outo members of his own team? 为什么他要把邮件寄给自己的队员 给人留下把柄呢?
[15:34] Maybe he molested some of these boys before and knew they wouldn’t tell. 也许他以前骚扰过某个男孩 知道他们不会告发
[15:37] The whole thing makes me sick. 这整件事让我觉得恶心
[15:39] No. Pedophiles usually download photos and trade with other short eyes. 不 恋童癖通常会下载照片 然后和其他恋童癖交流
[15:43] If that’s the case, I’m betting there’s more where these came from. 如果是这样的话 我打赌还有更多的照片
[15:47] Find them. 找出来
[16:01] We had one victim, but now we have two. 原来只有1个受害者 但现在我们有2个了
[16:06] This boy is too young to be a student at Hillridge High. 这男孩太小 不可能是Hillridge高中的学生
[16:08] We need to know who he is and how Vince Nelson knew him. 我需要知道他是谁 Vince Nelson是怎么认识他的
[16:11] I’ll reach out to the Bureau of Missing and Exploited Children, 我会联系失踪和受虐儿童局
[16:13] see if we can come up with any leads. 看看能不能找到什么线索
[16:15] Pedophile coach. 恋童癖教练
[16:16] Maybe he got what was coming to him. 也许他罪有应得
[16:18] The day he died, Nelson e-mailed the photos to seven kids on his wrestling team. 他死的那天 Nelson给他摔跤队的7人邮了照片
[16:24] One of them could’ve been embarrassed, humiliated… 他们中的一人可能觉得不安 耻辱…
[16:28] Or just flat-out enraged. 或者是被激怒了
[16:29] I’ll track them down, see what they got to say. 我会去调查 看看他们怎么说
[16:32] Found the kind of chainsaw we’re looking for. 我找到了链锯
[16:34] It’s new on the market. 是刚上市的新品
[16:35] Serrated shears on the bottom, chainsaw on the top. 底部是齿状大剪刀 顶部是链锯
[16:38] Tool-mark pattern’s a match to the body parts we found. 工具痕和我们找到的尸块吻合
[16:40] Call the manufacturer. 给厂商打电话
[16:41] Get a list of credit card purchasers, cross reference them against… 拿到信用卡购买者的名单 并和…
[16:45] the last names on the e-mails. Did it, done. Nothing. 邮件中的姓氏核对一下 做了 做完了 没有结果
[16:48] Okay. What about the sawdust? 好吧 那锯屑呢?
[16:51] The sawdust. Still working on it. 锯屑 还在查
[16:53] The problem is the DNA from the tree contains endogenous chemicals which inhibit analysis. 问题是从树上提取的DNA含有 阻碍分析的体内自生生化物质
[16:58] That means it’s gonna be really difficult to narrow it down to a specific species. 就是说很难缩小到具体的种类
[17:01] Well, that tree could point us in the direction of our killer. 那棵树可能会取代常规方法
[17:03] Go with conventional methods instead. 帮助我们指向凶手
[17:05] – Extract organic compounds, run ’em through the GCMS. – All right. – 提取有机混合物 过一下色质联用仪 – 好的
[17:09] Hey, I think I just connected the alligator blood that we found on Nelson’s roof. 我刚刚发现了Nelson家屋顶上的 鳄鱼血从何而来
[17:13] According to the principal at Hillridge High, they had a science fair three days ago. 据Hillridge高中的校长说 3天前他们有场科学展览
[17:17] And the winning project was about the immunological properties of alligator blood. 获胜方案是使用鳄鱼血的免疫活化物
[17:22] The creator of this project, Todd Fleming, is also on the wrestling team. 这个方案的创造者 Todd Fleming 也在摔跤队
[17:28] I worked with Coach Nelson every day for three years. 3年来我每天跟Nelson教练一起工作
[17:31] We went to meets together, had a few beers after work, 我们一起参加会议 下班后喝点酒
[17:34] then I find out he’s into something like this. 接着我就发现他在搞这些玩意
[17:37] Any of the guys on the team talked about the e-mail or the murder? 队里有人在讨论邮件或谋杀案吗?
[17:40] No, not in front of me, anyway. 没有 反正在我面前没有
[17:42] We got state championship coming up tomorrow. 明天我们就要得到全州冠军
[17:44] That what they’re focusing on. 这才是他们所要关注的
[17:45] Life goes on, right? 生活还要继续 不是吗?
[17:47] Not for everybody. 不是对每个人都这样
[17:48] Is Todd Fleming around? Todd Fleming在吗?
[17:50] We want to ask him a few questions. 我们想要问他些问题
[17:52] Fleming! Front and center. Fleming! 过来列队
[17:54] Come on! Keep it going! 快点! 继续练习!
[17:56] Look, I don’t know anything about what happened, okay? 听着 我不知道发生了什么 好不好?
[18:00] None of us do. 我们都不知道
[18:01] If that’s why you guys came down here… 如果这是你们来这儿的原因…
[18:02] We found alligator blood on Coach Nelson’s roof. 我们在Nelson教练家的屋顶 找到了鳄鱼血
[18:05] We think it was a part of your science project. 我们认为这是你科学方案的一部分
[18:07] What were you doing up there, Todd? 你在那儿做什么 Todd?
[18:10] I wasn’t up there. I… 我没在那儿 我…
[18:14] Look, even if I was, up there, what does it matter? 听着 就算我在 在那儿 又有什么关系?
[18:17] ‘Cause it’s a murder investigation, smart guy. Everything matters. 因为这是谋杀案调查 聪明小子 一切皆有联系
[18:20] I didn’t kill him. 我没有杀他
[18:22] We’ll talk about this downtown. 我们进城再谈
[18:24] – I’m in the middle of practice. – Practice can wait. – 我还在训练 – 训练可以等
[18:28] Am I under arrest or something? 我被捕了还是怎么的?
[18:29] Look, Todd, do you have any street clothes you can change into? 听着 Todd 你有什么外衣可以换?
[18:31] We just want to talk to you. 我只是想跟你谈谈
[18:34] – Yeah, in, in the locker room. – Let’s go. – 有 在储物柜里 – 我们走
[18:50] What are these, bitch cuffs? 干什么 什么破手铐?
[18:52] My hand, man! No! 小心我的手! 老兄 不!
[18:54] – Better get him out of here. – Have fun. – 最好带他离开这儿 – 玩得高兴
[18:56] What the hell are you doing? 你到底在做什么?
[19:02] I want to talk to you about the e-mail Coach Nelson sent you. 我想跟你谈谈Nelson教练 发给你的邮件
[19:05] What? 什么?
[19:06] The day he was murdered. Hey, Todd, wake up. 他被谋杀的那天 嘿 Todd 醒醒
[19:10] I know you got Nelson’s e-mail and I know you were on his roof. 我知道你收到了Nelson的邮件 还知道你在他家屋顶上
[19:14] It’s crazy. This is our fault. 太疯狂了 这是我们的错
[19:17] Was there someone else involved? 还牵涉到了其他人?
[19:19] It wasn’t supposed… 它本不该…
[19:21] You talking about Vince Nelson’s murder? 你是在说Vince Nelson的谋杀案吗?
[19:22] – Can I go or what? – Todd! – 我能走吗?
[19:24] Your coach was murdered! 你教练被谋杀了!
[19:26] Now tell me what do I gotta do to get your attention here! 告诉我怎样才能让你集中精神!
[19:33] Get down on the floor now! 趴到地上!
[19:36] I need an ambulance in here! Get me an ambulance! 我需要救护车! 快叫辆救护车!
[19:51] Preliminary cause of death is hypoxia which presented in cardiac arrest. 初步死因是心搏停止造成的缺氧
[19:55] Did he have a history of brain seizures? 他有癫痫史吗?
[19:58] Medical records are on the way. 医疗记录正送过来
[20:00] He was a wrestler. He might’ve had a previous head injury. 他是摔跤选手 以前可能头部受过伤
[20:02] There were also several bruises on his arm, fractured ribs. 他手臂上也有些瘀伤 断裂的肋骨
[20:06] Well, that could’ve happened while Flack was performing CPR. 可能是Flack做心脏复苏时造成
[20:10] What about this abrasion? 那这个瘀伤呢?
[20:13] Based on the lack of subdermal bruising, it occurred moments before death. 没有皮肤瘀伤 是在死前造成的
[20:17] You saying Flack hit him? 你是说Flack打了他?
[20:19] Mac, I’ll know more when I open him up, complete my examination. Mac 我解剖后会知道
[20:23] I did a preliminary tox screen for heroin, cocaine, PCP, 我做了初步的海洛因 可卡因 五氯酚
[20:27] methamphetamine, marijuana and alcohol. 脱氧麻黄碱 大麻和酒精的毒物检测
[20:30] All were negative. 都呈阴性
[20:31] Don Flack did not kill this boy. Don Flack 没有杀这个孩子
[20:33] Find out what did. 查出他的死因
[20:38] Now when you and Detective Flack first approached Todd Fleming, 当你和Flack警探 首次接触Todd Fleming时
[20:41] he was at wrestling practice, correct? 他在练习摔跤 对吗?
[20:43] That’s correct. 对
[20:44] And what was his demeanor? 当时他的表现正常吗?
[20:45] He was fine. 他很好
[20:46] So the kid’s calm, perfectly healthy. 这么说那孩子很冷静 很健康
[20:49] He agrees to take a ride with you down to the station house. 他同意跟你们回警局
[20:52] He’s calm when you walk him through the precinct, 你们带他穿过办公室时 他很冷静
[20:54] he’s calm when you bring him in the interrogation room. 你带他进审讯室时 他也很冷静
[20:56] And then in less than five minutes, he suddenly becomes agitated, 接着不到5分钟 他突然变得焦虑不安
[21:02] has to be subdued, and now he’s dead. 我不得不制服他 而现在他死了
[21:05] That’s exactly whatappened. 事实就是如此
[21:07] And if I knew why, I wouldn’t be sitting here with you. 如果我知道为什么 我就不会和你一起坐这里了
[21:09] Did you notice any injuries when you picked Fleming up? 你们带Fleming回来时 注意到他身上有什么伤吗?
[21:12] – Bruises? – No. – 瘀伤? – 没有
[21:13] Was Detective Flack ever alone with him? In the car, maybe? Flack警探有和他单独待过吗? 也许在车里?
[21:16] I drove. 我开的车
[21:17] Detective Flack sat in the back with Mr. Fleming. Flack和Fleming先生坐在后座
[21:19] We were together the entire time. 我们一直都在一起
[21:21] What about at the school? 那学校里呢?
[21:23] Fleming was in his street clothes at the time of his death. Fleming死时穿的是平时的衣服
[21:25] I’m assuming he changed somewhere? 他一定是在哪里换了?
[21:26] In the locker room. 在更衣室
[21:27] Who accompanied him there? 谁陪他一起去的?
[21:29] Detective Flack. Flack警探
[21:30] Detective Flack. Flack警探
[21:31] Doesn’t look good. 看似不大妙啊
[21:33] Until you hear different, I’m placing you, on Modified Assignment. 在你得到另外通知前 我会把你转入限制任务
[21:37] As soon as we’re done here, you can surrender your gun and your shield to the Lieutenant downstairs. 咱们谈完了 你就把枪和警徽 交给楼下的警尉
[21:41] What ever happened to giving a guy the benefit of the doubt? 难道就没有”疑点从无 善意度人”的规定?
[21:43] Take a look in my personnel folder. Not one civilian complaint. 看看我的档案 没有人控诉过我
[21:46] Not one allegation of excessive force. Nothing. 没有滥用武力的指控 什么都没
[21:49] Now come on. That’s gotta account for something! 拜托 那总说明些什么吧!
[21:51] The only thing that counts for something is what happened inside this room. 唯一能说明些什么的就是 这房间里发生的事
[21:55] Look, Detective Flack did everything by the book. 听着 Flack警探从来都按章办事
[21:57] The guy’s a total professional. 他很专业
[21:59] Unlike your relationship with him, which I understand is less than professional? 不像你和他的关系 据我了解 不怎么专业吧?
[22:04] Not only is that none of your business, but it has nothing to do with Todd Fleming’s death. 这不仅不关你事 和Todd Fleming的死也没关系
[22:18] Say hello to the newest member of the rubber gun squad. 跟橡皮枪小分队的新成员打个招呼
[22:21] I’ve been officially removed from active duty. 我已经正式和实际职务拜拜了
[22:25] How do they know we’re seeing each other, Don? 他们怎么会知道咱们在交往 Don?
[22:28] – Who? – Internal Affairs. – 谁? – 内务部的
[22:30] But I thought we were trying to keep this thing quiet? 我以为我们已经尽量低调了?
[22:31] I didn’t say anything to anyone. That only leaves you. 我从来没跟别人提起过 那就只有你了
[22:33] People talk. They make assumptions. 别人会议论 他们会做假设
[22:36] Because of those assumptions now, my word doesn’t mean squat with IA. 就因为这些假设 我的话对内务部来讲都不算数了
[22:39] – I mean, who could’ve told them? – Look, Jess, I’m sorry. – 谁会告诉他们这事? – 听着 Jess 我很抱歉
[22:42] But I got bigger things to worry about right now than squad room gossip. 我现在有比警队流言 更需要担心的事
[22:47] Right. 是的
[22:55] Detective Angell’s working this case until IA’s finished with their inquiry. Angell警探负责跟进这案子 直到内务部结束调查
[22:58] Inquiry? Is that what they’re calling it? 调查? 他们叫这是调查?
[23:00] They can’t possibly think that Flack’s responsible for Todd Fleming’s death. 他们不会真认为Flack 要为Todd Fleming的死负责吧
[23:04] I mean, he is so by the book. He doesn’t even swear. 他百分百按章办事 连骂人都不干
[23:06] None of us are happy about this. 没人乐意这样
[23:08] In the meantime, IA’s got a job to do and so do we. 但同时 内务部要尽职 咱们也一样
[23:12] All right, well, Fleming’s been ruled out as a suspect in Coach Nelson’s death. Fleming已不是杀死Nelson教练的嫌犯了
[23:15] According to his mother, he was taking an SAT prep class at the time of Vince Nelson’s murder. 据他妈妈说 Vince Nelson死时 他正在上SAT备考课
[23:20] The police confirmed that. 警察确认了这点
[23:22] Still working on the sawdust, but based on extracted hydrocarbons, 我还在研究锯屑 但是 根据萃取出的碳氢化合物
[23:25] I’ve narrowed it down to three families. 我已经把它缩小到了三大科系
[23:27] Good. Stay with it. 好的 继续研究
[23:28] Yeah, well, I wasn’t so lucky with the Christmas wrapping paper. 在圣诞包装纸方面 我就没这么好运
[23:31] It’s manufactured in China and mass-marketed to department stores all over the U.S. 产自中国 在全美的百货公司大批上市
[23:39] Taylor.
[23:42] I’ll be right there. 我马上就来
[23:45] They just found a head. 他们找到了头
[23:47] He’s coming together. 他的身体快拼全了
[23:52] COD was hypoxia due to crushed cricoid cartilage which obstructed airflow to the lungs. 死因是轮形软骨碎片 阻挡空气进入肺部造成的缺氧
[23:57] Lateral bruising on his throat. 脖子上有横向瘀伤
[23:59] He was hit with something hard, a club or a pipe. Look at this. 他被某个硬物打过 球棒或管子 看这个
[24:04] Cauliflower ear. From his wrestling days. 开花耳朵 摔跤生涯留下的
[24:07] Same chainsaw tool marks as the other body parts. 和其他身体部位一样的链锯割痕
[24:10] I also found this fleck of blood adhering to the skin at the contusion site on the vic’s throat. 我还在死者颈部的挫伤部位 找到粘在皮肤上的小血块
[24:16] And unlike the blood around the wound, this particle was deposited when it was already dry. 和伤口附近的血迹不同 它是在干了之后弄上去的
[24:22] Which means it could’ve come from our killer. 那表明可能是凶手留下的
[24:52] Stell, results on the blood fleck that Sid collected from the vic’s neck. Stell, Sid在死者颈部找到的 小血块的化验结果出来了
[24:55] Not a match to our vic. 不是死者的血
[24:57] Johnny Holt. Ex-con. Johnny Holt 有前科
[24:59] He was in for sex crimes. Just got released two weeks ago. 因性犯罪进的监狱 2周前才放出来
[25:02] Thanks. 谢谢
[25:14] Hello. 你好
[25:16] How are you holding up? 怎么样 还撑得住吗?
[25:17] Fantastic. 棒极了
[25:19] What’s a five-letter word for a cooking utensil? 烹调用具 五个字母的词 是什么?
[25:25] A whisk? 打蛋器?
[25:27] That would be it. 就是这个了
[25:29] We’re all rooting for you. 我们都支持你
[25:31] I want you to know that. 我想让你知道这个
[25:33] Thank you. I appreciate that. 谢谢 我很感激
[25:38] You here to see Johnny Holt? 你来审问Johnny Holt?
[25:40] Yes, I am. 是的
[25:42] We found his blood on Vince Nelson’s throat. 我们在Vince Nelson的脖子上 发现了他的血
[25:45] Holt’s a bad dude. Holt是个混蛋
[25:47] If he gives you any problems, let me know. 如果他找你麻烦 告诉我
[25:48] I’ll get in there and beat him up for you. 我会进去替你揍他
[26:00] Whisk. I knew that. 打蛋器 我知道的
[26:06] Never seen him before. 从没见过他
[26:08] There’s traces of your blood on him. 他身上有你的血
[26:09] My blood’s all over this city. 这城市里到处是我的血
[26:11] Been shot nine times, knifed five. 我被枪打过9次 刀刺过5次
[26:14] We believe the victim was involved in child pornography. 我们相信死者和儿童色情有关
[26:17] Do you recognize this boy? 你认识这个小男孩吗?
[26:19] You implying I’m into kids? 你暗示我有恋童癖?
[26:22] Because I sure as hell don’t fly that way. 我确定我不好这口
[26:24] Right. Right, you prefer to rape grown women. forgot. 没错 你更喜欢强奸成年女性 我忘了
[26:27] They said it was rape. Not me. 是她们说的强奸 不是我说的
[26:31] Where were you on Thursday? 你周四在哪?
[26:32] – On a date. – With who? – 约会呢 – 和谁?
[26:34] I didn’t catch her name. 不记得名字了
[26:36] But she wasn’t as hot as you. 但是她没你这么辣
[26:41] Holt’s blood is on the victim, he’s got priors and his alibi is just as worthless as he is. 死者身上有Holt的血 他有前科 不在场证明也不充分
[26:46] In other words, Mr. Holt just became our prime suspect. 换句话说 Holt先生刚成为头号嫌犯
[26:49] Now all we have to do is shore up motive. 现在我们要做的就是证明动机
[26:51] I’ve been working on that. 我已经在查了
[26:52] So far, I haven’t been able to find a single connection between him and Nelson. 目前为止 我还没找到他和Nelson之间的联系
[26:55] And I doubt u will. 我想不会找到了
[26:57] Ribosomal analysis shows that the sample of Johnny Holt’s blood 核糖体分析显示 我们在死者身上发现的
[27:00] that we found on our vic is at least three months old. Johnny Holt的血液样本 至少有3个月时间了
[27:03] While he was still in Sing Sing. 那会儿他还在新新监狱呢
[27:07] Sid found the dried blood on Nelson’s throat. 那块干涸的血迹是 Sid在Nelson的咽喉处发现的
[27:10] Said he must’ve been hit there with a pipe or club. 说明他一定被管子或球棒击中
[27:12] The blood must’ve been on the murder weapon. 血液肯定是在凶器上
[27:14] Transferred onto Nelson when he was killed. 然后在Nelson被杀时转移到了他身上
[27:16] I think we just found our connection. 我想我们找到联系了
[27:19] No. I’ve never seen him. 不 我从没见过他
[27:21] Are you sure? He might’ve been an acquaintance of your husband’s? 你确定? 他可能是你丈夫的熟人?
[27:24] Absolutely not. 绝对不是
[27:26] What about this boy? 这个男孩呢?
[27:29] I don’t recognize this child at all. 我完全不认识这个孩子
[27:32] And to save you a question, I have no idea what these pictures are doing on Vince’s computer. 坦白说吧 我不知道Vince电脑里 这些照片是干嘛的
[27:39] Ever since this e-mail thing came out the phone’s been ringing nonstop. 自从电邮事件曝光后 电话就响个不停
[27:43] Someone put a pile of dog feces on my doormat this morning. 今早还有人在我家擦鞋垫上 放了一坨狗屎
[27:47] Mrs. Nelson, did your husband teach anywhe else Nelson太太
[27:50] where he might’ve been in contact with younger boys? 你丈夫还在其他有可能接触到 年轻男孩的地方教课吗?
[27:52] After school program? The local Y? 在学校课程之外? 本地的青年会?
[27:55] Look, I’m just going to say this once. 听着 我只说一次
[27:59] Vince was a normal guy. Okay? Vince是个正常人 好吗?
[28:03] A normal, boring, regular guy. 正常 乏味 可靠的家伙
[28:07] He watched football in his underwear. 他穿内衣看橄榄球
[28:10] He never took out the garbage unless I told him to. 除非我提醒 否则他绝不主动倒垃圾
[28:13] He forgot our anniversary year after year and tried to make up for it two days later with a, 他每年都忘记我们的周年纪念日
[28:19] with a bouquet of white roses. 然后2天后用一束白玫瑰来弥补
[28:22] But I didn’t care, because he loved me. 但我不在乎 因为他爱我
[28:26] Mrs. Nelson, was there anybody on the wrestling team that your husband seemed especially close to? Nelson太太 摔跤队里有你丈夫 看上去特别亲近的人吗?
[28:32] Anyone he saw outside of practice or talked about more than any of the others? 训练后经常见面或经常提起的人吗?
[28:37] No. 没有
[28:38] Did he seem to have a problem with any of the boys on the team? 他和队里某个男孩有什么矛盾吗?
[28:41] Look, just because he worked with boys doesn’t mean that… 听着 他和男孩们一起工作 并不意味…
[28:45] I don’t know why I don’t just unplug it. 我不知道我干嘛不拔了它
[28:48] I guess I keep hoping one of these times it’ll be someone with something comforting to say! 我还期待有人来安慰我呢!
[28:53] I-I’m so sorry. We’re almost done here. 对不起 我们快问完了
[28:55] I know what you’re thinking. 我知道你们想什么
[28:58] “Oh, poor woman. How could she possibly deny the fact” “that her husband was a pedophile? “哦 可怜的女人 她怎能否认 她丈夫是个恋童癖的事实呢?”
[29:02] We have these pictures.” This e-mail.” “我们有照片 还有电邮”
[29:05] Well, Vince wasn’t a pedophile. Vince不是恋童癖
[29:09] He was a loving, innocent man who was murdered. 他很善良 却无辜被谋杀
[29:13] Why don’t you put your energy into finding his killer? 你们干嘛不把精力都放在寻找凶手上?
[29:18] The photos of the boy were downloaded from an international child porn site. 小男孩的照片是从一个 国际儿童色情网站上下载的
[29:21] Which makes it unlikely that Nelson actually molested him. 所以不可能是Nelson猥亵了他
[29:24] I checked the browser and search histories on his computer, 我查了他电脑里的浏览和搜索记录
[29:26] there were no additional pornography downloads or searches, not one. 没有色情图片下载和搜索 一个也没
[29:30] Maybe he covered his tracks? Surfed anonymously? 也许他掩盖了上网记录? 匿名浏览?
[29:33] No. The hard drive’s clean. 不可能 硬盘里什么都没有
[29:35] The strange thing is when I checked the firewall log, 奇怪的是我检查了防火墙日志
[29:38] I did find a breach on the same day the photos were downloaded. 在照片下载那天有人突破了防火墙
[29:41] I’m thinking someone could’ve pirated his signal. 我想可能有人盗用了他的无线信号
[29:44] Todd Fleming.
[29:46] The alligator blood Stella found puts him on Nelson’s roof. Stella在Nelson家房顶上发现了 美洲鳄血迹 说明他在那儿
[29:48] Maybe that’s what he was doing up there. 也许他就是去干这事的
[29:50] Okay, so Fleming downloads the photos of the boy, 那么Fleming下载了男孩的照片
[29:53] and makes it looks like Coach Nelson sent them. 弄成像是Nelson教练发送的
[29:57] I mean, it’s possible, but why? 我是说 这是有可能的 但是为什么呢?
[29:59] Clearly, Fleming wanted to discredit Nelson. 显然 Fleming想陷害Nelson
[30:02] Making a coach look like a pedophile, that’ll do it. 让教练看起来像是恋童癖 这招行得通
[30:10] Nothing. Nothing. 没信号 没有
[30:12] Nelson’s apartment. Nelson的公寓
[30:15] Stell and Lindsay found the alligator blood over here. Stell和Lindsay说在这里发现了 美洲鳄血迹
[30:18] Okay, maybe something. 好吧 也许那边有
[30:20] I’m getting a list of networks, but nothing strong enough to connect to. 有很多无线网络 但信号不强都连不上
[30:23] It means we’re in the vicinity. 说明我们已经很靠近了
[30:25] Okay, I’ve got several network choices now. 现在有几个可选的无线网络了
[30:27] Signal looks like it’s strongest in this direction. 看来这个方向信号最强
[30:31] Got one Wi-Fi network that’s fully unprotected, no password, nothing– genius. 有个未设置安全机制的无线网络 没密码 什么都没–真聪明
[30:35] Look what it’s called. 看看名称
[30:37] Vince N. Wireless Network. Vince N. 无线网络
[30:39] So all Fleming had to do from here was to release a prewritten script to Nelson’s computer, Fleming要做的就是发一个写好的脚本 到Nelson的电脑里
[30:43] turning it into a zombie. 把它变成傀儡电脑
[30:44] Giving him complete control. 完全听从他的指挥
[30:52] The e-mail connects to the murder, I just can’t figure out how. 电邮与谋杀有关 但还不清楚是什么联系
[30:56] Yeah, well, we know Fleming didn’t kill Nelson. He had an alibi. 我们知道Fleming没有杀Nelson 他有不在场证据
[30:59] Right, but Coach Nelson’s wife said she saw two people up here. 对 但Nelson教练的太太说 她看到两个人在房顶上
[31:04] He might’ve had some help. 他可能有人帮忙
[31:06] There’s sawdust over here. 这里有一些锯屑
[31:07] Sid found sawdust on the victim. Sid在死者身上也发现了锯屑
[31:10] But Stella and Lindsay would’ve found the sawdust when they were here. 但Stella和Lindsay早该在这里发现锯屑
[31:13] Not necessarily. 不一定的
[31:20] I got good news and I got good news. Which one you want first? 我有一个好消息和另一个好消息 你想先听哪一个?
[31:23] Whatever’s faster. 捡快的说
[31:24] All right, the sample of sawdust from the roof 好吧 屋顶锯屑样本
[31:26] is identical to the sample we found in Coach Nelson’s chest hairs. 和Nelson教练胸毛上发现的锯屑相同
[31:29] And I finally determined the species it came from. 还有我最终确定了物种来源
[31:32] Fagus Sylvatica. 欧洲山毛榉
[31:34] Beech Willow Tree. 山毛榉树
[31:35] Which is indigenous to Flushing, Queens. 皇后区弗拉兴的本地植物
[31:37] Could be where our killer lives. 可能是凶手的居住地
[31:39] Or just where he set up his chop shop. 或者是他分尸的地方
[31:41] See if anyone who got that e-mail hails from Flushing. 看有没有收到那封邮件的人来自弗拉兴
[31:44] Got ya. 明白
[31:55] Kyle Sheridan?
[32:20] Three count, buddy. You lose. 数到三 伙计 你输了
[32:23] High school wrestling team? 你高中时也进过摔跤队?
[32:25] Four oer brothers. Come on. 我有四个哥哥 起来
[32:42] Whoa, Coach Nelson. 喔 Nelson教练
[32:44] What happened to his neck? 他的脖子怎么了?
[32:46] It was separated from his body. 跟他的身体分了家
[32:47] And the rest of him was stuffed in garbage cans all over the city. 其余部分遍布本市各个垃圾箱
[32:50] Whoa, wait, you think I had something to do with this? 等等 你们觉得我和这事有关?
[32:52] We found sawdust on his torso. 我们在他的躯干上发现了锯屑
[32:54] Sawdust from a tree indigenous to Flushing, Queens. 锯屑来自皇后区弗拉兴的本地树木
[32:57] So? 那又如何?
[32:57] You’re the only kid on the wrtling team who is from Flushing, Queens. 你是摔跤队唯一来自皇后区弗拉兴的
[33:00] We found that same sawdust on Coach Nelson’s roof. 我们在Nelson教练家的房顶上 也发现了相同的锯屑
[33:02] You were up there, weren’t you with Todd Fleming? 你在上面 和Todd Fleming一起吗?
[33:04] No. 不
[33:05] You leeched off his Wi-Fi signal, sent out the incriminating photos of the young boy. 你盗用了他的无线信号 把那个小男孩的照片发了出去
[33:08] Right, when the coach found out about it, he came to you, and what’d you do? 等教练发现后来找你 你做了什么?
[33:12] I-I didn’t kill Coach Nelson. 我 我没杀害Nelson教练
[33:13] Todd Fleming had an alibi for the night Nelson was killed, which leaves you. Todd Fleming在Nelson被害当晚 有不在场证明 那就剩下你了
[33:17] Okay! Okay… 好吧! 好吧…
[33:22] Yes, we sent the e-mail, okay? 是 电子邮件是我们发的 好吗?
[33:28] I’ll admit that. 我承认那点
[33:49] Yeah. Nice. 好 漂亮
[33:55] See, my-my dad, he doesn’t make a lot of money. 我爸爸他挣钱不多
[33:58] So the only way I’m going to college is if I get a wrestling scholarship. 我能上大学的唯一途径就是 获得摔跤奖学金
[34:02] Coach Nelson, he moved me up a weight class. Nelson教练 他让我打高一级的重量级
[34:04] That totally wrecked my chance at State Championship. 我就完全不可能赢得州锦标赛了
[34:06] So we thought if we sent these pictures around, maybe it’ll get him fired. 我们想如果发这些图片出去 可能他就会被解雇
[34:10] So you e-mailed them to yourselves to throw off suspicion? 所以你们把图片发给自己 以排除嫌疑?
[34:13] Yeah, but that’s all we did, okay? We had nothing to do the murder. 是的 我们只做了这些 好吗? 我们和谋杀没有关系
[34:15] Ah, you know what, actually, you kind of did. 知道嘛 实际上有关系
[34:17] ‘Cause we’re thinking it’s those pictures that got your coach killed. 我们认为正是这些图片 害你们的教练被杀
[34:21] Where were you Thursday night? 你周四晚上在哪里?
[34:26] I was at, uh, school. 我在 学校
[34:28] I was at a basketball game. 参加一场篮球比赛
[34:29] Got somebody who can vouch for that? 有人能证明吗?
[34:32] yeah, yeah. My, my-my, my Dad. He picked me up around 10:00. 有的 我 我 我爸爸 他10点左右来接我的
[34:36] What’s his name? 他叫什么?
[34:38] Alex Sheridan.
[34:39] He works at the Manhattan Superior Court. He’s a court officer. 他在曼哈顿高等法院工作 是一名法庭保安
[34:44] He was struck by something hard, a club or a pipe. 他被硬物打过 球棒或管子之类
[34:49] It wasn’t the son, it was the father. 不是儿子做的 是父亲
[34:52] Court officers have metal batons. 法庭保安有金属警棍
[34:54] I’m thinking that’s what made the bruise on Vince Nelson’s throat. 我想那是造成Vince Nelson 咽喉处瘀伤的东西
[34:56] So the father was snooping on the son’s computer, saw an e-mail from Coach Nelson… 父亲偷看了儿子的电脑 看见了来自Nelson教练的电邮…
[35:00] – Assumed Nelson sent it. – And confronted him. – 认为是Nelson发的 – 前去质问他
[35:03] The problem is, in order for Johnny Holt’s blood to get on Sheridan’ baton, 问题是 Johnny Holt的血出现在 Sheridan的警棍上
[35:06] they would have to have contact at some point. 那么他们肯定有过接触
[35:08] Right, and that blood is more than three months old, and Holt was still in prison. 没错 那处血迹是3个多月前的 那会儿Holt还在监狱服刑
[35:13] Let’s check it. 我们查查看
[35:18] Prison transfer log from Sing Sing. 新新监狱的囚犯转移记录
[35:20] Here we go, three months ago Holt was taken from Sing Sing to Manhattan Superior Court. 找到了 3个月前Holt从新新监狱 被押到曼哈顿高等法院
[35:24] For one day to testify as a witness in a trial. 为一桩庭审作证
[35:26] There must’ve been some sort of altercation in that courthouse. 法院里肯定发生了争执
[35:28] That would explain how Holt’s blood got on Sheridan’s baton. 那就能解释Holt的血是如何出现在 Sheridan的警棍上
[35:32] All right, let’s go. Move it, scumbag. 好的 我们走 快点 人渣
[35:42] Time to get a warrant to search Alex Sheridan’s house. 去申请搜查Alex Sheridan的家
[36:55] Kyle’s whole life was wrestling. Kyle是为了摔跤而生
[36:58] He was 14 when he made the team. 他进队的时候14岁
[36:59] That was the happiest day of his life. 那是他一生中最快乐的日子
[37:01] Gave him confidence, discipline, a sense of belonging… 给了他信心 磨练 归属感…
[37:05] I wanted to pin a medal on Coach Nelson. 我都想给Nelson教练发块奖牌
[37:08] But when I saw that e-mail, those disgusting photos… 但当我看到那封电邮 那些恶心照片…
[37:15] That knocked the breath right out of me. 我简直无法呼吸
[37:18] I picked up the phone and told him I was going to notify the school the very next morning. 我打了电话告诉他 我第二天要向学校举报他
[37:23] So Nelson came to your house to try to settle things in person. 所以Nelson来你家 想要私下解决事情
[37:26] Yeah, except all he did was deny it; said he’d never seen the photos, 是 只是他一再否认 说他从未见过那些照片
[37:29] had no idea where they came from. 不知道它们从哪里来的
[37:31] See, no one is guilty these days. 看 这年头没人承认有罪
[37:33] Everyone’s an innocent victim. 大家都成了无辜的受害者
[37:35] I was not about to let my son become a victim. 我不会让我的儿子变成受害者
[37:37] I fought back. 我回击了
[37:52] So what was I going to do? 我会怎么样?
[37:53] Get 25 to life for killing that son of a bitch? 被判终身监禁 25年后才能假释 就为杀了那个婊子养的?
[37:57] I see these perverts every day. 我每天都能看到这种性变态
[37:59] They waltz into my court. 大摇大摆地走进法院
[38:01] They get a slap on the wrist, and then they go off and re-offend. 只被判轻微处罚 就能出来再犯
[38:04] The only treatment for them is death. 这种人就应该去死
[38:07] You dismembered him to make it easier to dispose of the body. 你肢解了他 以方便处理尸体
[38:10] I’ve worked in a courtroom for 16 years. 我在法庭工作了16年
[38:12] Tough to get a conviction without a body. 如果没有尸体就很难被定罪
[38:22] There’s only one problem. 只有一个问题
[38:26] Vince Nelson didn’t send those photos. 照片不是Vince Nelson发的
[38:30] I don’t understand. I saw them. 我不明白 我亲眼看见的
[38:32] They were there with his name on my son’s computer. 在我儿子的电脑里 有他的名字
[38:36] Your son, Kyle sent them. 是你的儿子Kyle发的
[38:38] To himself and six other boys on the wrestling team. 发给了他自己 还有摔跤队的其他6个男生
[38:42] He blamed the coach for ruining his chances at the state championship. 教练毁了他在州锦标赛获胜的机会 他怀恨在心
[38:47] Sending the photos from Nelson’s e-mail address was his way of getting revenge. 盗用Nelson的电邮地址发送照片 是他的报复方式
[38:52] He wanted to get the coach fired. 他想让教练被解雇
[38:59] This whole thing was just a tragic misunderstanding. 整件事是因误解而造成的悲剧
[39:16] Wrestle! 开始!
[39:27] You got him! 放倒他!
[39:52] 曲名:The Sound Of White 歌手:Missy Higgins
[40:41] You going somewhere, Don? 你要走 Don?
[40:42] Yep, there is no point in me hanging around pushing papers. 我在这儿闲晃整理文件没什么意思
[40:46] It’s not my style, Mac. 不是我的风格 Mac
[40:47] You’ve been cleared. 你被证明清白了
[40:49] I just heard. 我刚听说
[40:51] – I want you to know, I never doubted you. – Thanks. – 我想让你知道 我从未怀疑过你 – 谢谢
[40:54] You know, for a long minute there, it felt like everybody else did. 很长一段时间里 我觉得人人都在怀疑我
[40:59] Todd Fleming’s medical records show that he was prescribed an anti-depressant eight months ago. Todd Fleming的医疗记录显示 8个月前开过一种抗抑郁药给他
[41:03] When Sid did a screen for that particular drug, Sid测试药物含量时
[41:06] he found more than ten times the recommended dosage in his system. 发现他的身体系统里 有超过标准10倍的剂量
[41:09] Enough to cause the seizure? 足够造成突然发病?
[41:10] Found an empty prescription bottle in his locker at school. 在他学校的储物柜发现个空药瓶
[41:15] I stood by the door while he got changed. 他换衣服时我就站在门边
[41:18] That’s the only time he was alone. 那是他唯一独处的时间
[41:33] God, what a waste. 天啊 真是可惜
[41:35] Seems to be a lot of that in this case. 这个案子可惜的地方太多
[41:43] Don.
[41:49] You know, the Rangers are playing tonight. 游骑兵队今晚有比赛
[41:52] We could catch thehird period at that new sports bar on Lafayette. 我们赶上去Lafayette街那家新开的 运动酒吧看第三局的比赛
[41:58] I didn’t know you liked hockey. 我不知道你还喜欢冰球呢
[42:00] I don’t. 我不喜欢
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme