Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] going to the chapel,
[00:02] and we’re gonna get married
[00:07] going to the chapel,
[00:09] and we’re gonna get married…
[00:15] gee,I really love you,and we’re…
[00:20] Ladies,are you ready for the biggest sale of the season? 女士们 为本季最低折扣做好准备了吗?
[00:24] In five seconds,for running! 还有5秒 冲吧!
[00:27] Three… two,one!
[00:30] Go! 冲啊!
[00:31] Go,ladies! 快啊 女士们!
[01:05] calm down,ladies! 冷静点 女士们!
[01:06] Hey,step off! 嘿 让开!
[01:07] This is my dress! 我先抢到的!
[01:08] It’s mine! 明明是我先到!
[01:24] help! 救命啊!
[01:25] Someone call 911! 快去报警!
[01:36] I know running of the bulls is dangerous,but… 我知道奔牛活动很危险 但是…
[01:38] running for the gowns? 为了婚纱抢成这样?
[01:40] Well,it’s the biggest sale of the year– designer wedding gowns at slashed prices. 这是本年度最大一次折扣– 名师设计的婚纱超低价抢购
[01:44] She’s got an mp3 player,fresh sweat on her clothes¡ª 她挂着个MP3 衣服上汗渍未干
[01:46] looks like she went out for a jog,not bargain hunting. 像是出来慢跑 不像来抢便宜货
[01:49] Maybe she dressed up for the sale. 也许这身行头是专为抢购准备的
[01:52] Yeah,I just learned it’s a tradition for shoppers to wear odd things¡ª 没错 我刚听说购物者习惯穿奇装异服
[01:54] they do it so that they can identify each other in their pursuit of happiness. 这样做是为在追逐幸福的过程中 清楚地辨认出对方
[01:58] See anyone dressed like her? 看到谁穿的和她一样吗?
[01:59] No,not yet. 还没有
[02:00] Witnesses? 有目击者吗?
[02:01] They say they saw the vic struggling with that woman over a dress¡ª 她们说看到死者和那个女人 抢同一件婚纱
[02:04] her name…is marie lowe. 她叫…Marie Lowe
[02:07] Could be this dress right here. 应该就是这件礼服
[02:09] Some women dream their whole lives about that killer dress. 有些女人一生梦寐以求的 极富”杀伤力”的婚纱啊
[02:26] CSI.NY SEASON 05 EPISODE 12 犯罪现场调查:纽约篇
[03:05] I grabbed the dress from the rack,and she came after it. 我从架上取下那件婚纱 她之后才来的
[03:08] I pulled away and then there was blood everywhere. 我把婚纱扯了过来 然后就看到血花四溅了
[03:10] I had the gown in my arms. 我抱着那婚纱
[03:11] I grabbed it first. 是我先抢到的
[03:12] Have you ever seen the victim before? 你以前见过死者吗?
[03:14] No,never. 从来没见过
[03:16] Did she say anything to you? 她对你说什么了吗?
[03:17] Just that she wanted the dress. 只说过她想要这婚纱
[03:19] That’s mi 那是我的…
[03:27] help! 救命啊!
[03:29] She just went crazy; I did not mean to hurt her. 她抓狂了 我没想伤害她的
[03:31] Marie.
[03:32] Colin. 你没事吧?
[03:32] Are you all right? 你没事吧?
[03:34] I’m sorry,sir. Who are you? 不好意思 先生 你是谁?
[03:35] Her fianc? 她的未婚夫?
[03:37] What happened,sweethet? 出什么事了 亲爱的?
[03:38] I was trying on this dress and this girl attacked me. 我正打算试那件婚纱 这个女孩袭击我
[03:42] Pardon me. 我离开一下
[03:46] Odd-shaped cuts in the palm of her rig hand. 右手心有几处形状奇怪的伤口
[03:50] Yeah,I think this is the cut that killed her. 没错 我觉得这道伤口就是她的死因
[03:54] Looks like one of these stones was on the bodice of the dress. 看来是婚纱胸口的一颗石头…
[04:00] Severed her brachial artery. 划开了她的肱动脉
[04:03] She bled out in less than two minutes. 她不到2分钟就死于失血过多
[04:10] I’ll be right back. 我一会儿回来
[04:13] So our vic is laurel downs. 死者名叫Laurel Downs
[04:15] She’s 28 years old. 28岁
[04:17] Found her id,a couple power bars,no cash,no credit cards. 找到了她的身份证 几个能量棒(运动员食品)没现金 也没信用卡
[04:22] Yeah? 是吗?
[04:24] Who would come to a sale without any money? 谁会不带钱来大抢购?
[04:38] What are we thinking? 那是怎么回事? 这个Maire是凭空出现的新娘 还是诡异的意外?
[04:39] Is marie our bride of frankenstein or is this just some bizarre accident? 那是怎么回事? 这个Maire是凭空出现的新娘 还是诡异的意外?
[04:43] I’m voting for an accident under suspicious circumstances. 我认为是可疑情况下的意外事件
[04:46] How’s that? 怎么可疑法?
[04:47] She’s got the jogging clothes,no money,and no engagement ring. 她穿着慢跑服 没带钱 也没戴订婚戒指
[04:51] Who comes to a wedding dress sale if they’re not engaged? 如果没订婚 谁会来抢婚纱?
[04:54] Maybe the guy she’s marrying is cheap or she’s an optimist. 也许她老公很小气 要么她乐观地想先抢婚纱再说
[04:57] Okay,she was not here for the running of the gowns. 她不是来这里抢婚纱的
[05:08] She was in the middle of a race. 她正在参加赛跑
[05:10] I guess this was a sale she just couldn’t pass by. 我想她不愿错过这次便宜货抢购
[05:29] eleanor ravelle,23,struggling musician. Eleanor Ravelle 23岁 街头歌手
[05:32] Who found her? 谁发现她的?
[05:34] Super was doing repairs in the apartment below, 大楼管理员在楼下公寓做维护
[05:36] saw a leak coming from up here,said the doors wen e op when he came in. 发现楼上漏水 他说进来时门是开着的
[05:39] He turned off the water,called 911. 他关了水 报了警
[05:41] Strange place to live. 住这种地方太古怪了
[05:43] Rectory converted to lofts about a year ago. 主管牧师的公寓1年前被改成了阁楼
[05:46] Witnesses? 有目击者吗?
[05:47] Unis are canvassing the building and the neighborhood. 正在询问这栋楼和附近的人
[05:49] Let me know what you find. 有什么发现就通知我
[05:56] Tod? 死亡时间?
[05:57] Water’s too cold to make a determination, 泡在这么冷的水里没办法判断
[06:00] but it does look like there’s trauma to the foramen magnum. 但是看起来枕骨大孔有外伤
[06:06] Also,it looks like she was scrubbed raw– inner thigh,chest,abdomen. 还有 看来她的大腿内侧 胸部 下腹 都被用力擦洗过
[06:14] Areas consistent with sexual assault. 这些区域都和性侵犯相关
[06:17] A hallmark for a victim to cleanse themselves after an attack. 被侵犯后洗澡是某些受害者的特点
[06:21] Yeah,I don’t think so. 不过我不这么认为
[06:22] Looks like these abrasions are postmortem. 看上去这些擦伤都是死后造成
[06:26] I think that after he raped and killed her,put her in the tub. 我觉得他奸杀她后 把她放进了浴缸
[06:30] Didn’t want to leave any evidence behind. 不想留下任何证据
[07:21] Bruises existed when you found her. 这些瘀伤在你们发现她时就有了
[07:23] Yeah,but their appearance was latent because of the cold water. 没错 只是因为水太冷 痕迹不很清楚
[07:28] Significant signs of struggle. 很明显的挣扎痕迹
[07:30] I also found lubricant and vaginal tearing,but no semen or foreign dna. 我还发现润滑剂及阴道撕裂的痕迹 不过没发现精液或其他人的DNA
[07:34] So the perp wore a condom. 凶手用了避孕套
[07:36] He was careful. 他很小心
[07:36] Completely cleaned the body. 彻底清洗了尸体
[07:39] However,I did find reinforced calluses on the tips of her fingers. 不过 我在她指尖上发现了很厚的老茧
[07:44] There were flakes of steel and nylon between the layers of skin. 皮层里还有钢屑和尼龙的痕迹
[07:48] It happens with guitar players. 这是吉他手的典型特征
[07:50] As their fingers build up calluses,dirt,and dust,trace from the strings gets trapped. 在老茧生长的过程中 灰尘 还有琴弦上的物质融合到皮肤中
[07:55] There were also traces of airborne iron,manganese,and chromium in her thro and nasal cavity. 她的鼻腔和喉咙里还发现铁屑 锰和铬
[08:01] Steel dust from the subway. 是地铁里的金属粉尘
[08:03] Yeah,once I discovered all this,I realized I knew her. 没错 发现这些以后 我才意识到自己认识她
[08:07] She played in the subway. 她在地铁里弹唱
[08:09] She had a beautiful voice… 她嗓音很不错…
[08:13] but I never really stopped to enjoy her music. 但我从未真正驻足聆听过
[08:21] I,uh,removed this glass shard from the head wound. 我从她头部的伤口里取出这块玻璃
[08:29] Lindsay found similar shards in the vic’s apartment. Lindsay在死者的公寓也找到了相似的碎片
[08:31] Yeah,the blow to the head weakened her respiratory system, 头部撞击影响了她的呼吸系统
[08:33] and that contributed to the official cod,which was suffocation. 这就是她的死亡原因–窒息
[08:39] There are no ligature marks or petechial hemorrhaging. 没有被勒过的痕迹 也没有瘀血
[08:42] What cut off the air supply? 是什么隔断了她的呼吸系统?
[08:43] Well,whatever caused this bruise pattern. 导致这个瘀伤的原因…
[08:48] Very odd. 非常奇怪
[08:50] It was made by the killer’s hand. 是凶手的手造成的
[08:53] How can you be so sure? 你怎么那么确定?
[08:55] Sheldon?
[09:06] Hey,kara. 嘿 Kara
[09:09] Oh,are you all right? 噢 你没事吧?
[09:11] What happened,baby? Are you okay? 亲爱的 发生什么了? 你还好吗?
[09:14] He came up behind me,sheldon. 他从我后面冲上来 Sheldon
[09:16] He pushed me down. 把我推倒在地
[09:18] I couldn’t scream ’cause he had his hd on my mouth. 我没办法出声 他把手伸我嘴里了
[09:21] Shh,come on. 嘘 没事的
[09:22] It’s gonna be okay,all right? 一切都会好起来的 好吗?
[09:25] It’s gonna be okay. 没事的
[09:28] I thought I was never going to see you again. 我还以为我再也见不到你了
[09:34] Don’t leave me. 别离开我
[09:35] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[09:41] These bruises were fnd in eleanor’s mouth. Eleanor的嘴里发现了这样的瘀伤
[09:43] Knuckle and finger marks. 指关节和手指留下的痕迹
[09:46] It’s the signature of the gramercy rapist. 这是Gramercy区强奸犯的标志
[09:48] Yeah. 对
[09:49] He put his hand in his victims’ mouths to keep them quiet. 他把手伸进受害人嘴里让她们没法出声
[09:54] I remember when those cases came through the lab. 我还记得那些案子送到实验室时
[09:56] 15 attacks between 1999 and 2001. 从1999到2001年间 一共15起
[09:59] Most of the rapes happened near or around the gramercy neighborhood. 这些案子大多数发生在Gramercy区
[10:04] The perp didn’t leave any prints or dna,made all the victims wash themselves. 凶手没留下任何指纹或者DNA 他强迫受害人彻底清洗自己
[10:08] The cases went cold. 案子一直没破
[10:09] Thonly common thread was that all the women commuted on the subway. 唯一的线索就是这些受害女性 每天乘坐地铁
[10:14] Our murder victim,eleanor ravelle,performed in the subway. 死者Eleanor Ravelle在地铁里弹唱
[10:18] Seems like the killer took an eight-year hiatus. 看起来凶手沉寂了8年之久
[10:20] You’re sure it’s the same guy and not a copycat? 你确定这是同一个人 而不是模仿作案?
[10:23] These marks,that brutality. 这些伤痕 如此残忍
[10:25] You can’t copy that. 不是能轻易模仿的
[10:27] This guy’s back. 这家伙又回来了
[10:29] Only this time he didn’t just keep the victim quiet. 只不过这次 他不仅仅是让她不出声
[10:31] He killed her. 他杀了她
[11:23] Sid called. Sid打电话来了
[11:25] There were no defense wounds on laurel downs’ body, Laurel Down身上没有自卫伤
[11:28] and the wound on her arm matches the wedding gown. 手臂上的伤痕和那件婚纱吻合
[11:30] So he is officially ruling this an accident. 所以他正式宣布 这就是起意外
[11:34] We might want to have him hold off until I show you this. 让他先等等 你得过来看看这个
[11:37] First of all,found a gps in the vic’s sneaker¡ª 首先 死者的运动鞋里 发现一个GPS定位装置
[11:42] which transmits data to the mp3 player that was on laurel’s arm. 把数据传输到Laurel手臂上的MP3里
[11:45] So I got a list of her workout and her mileage for the last three mths. 所以我调出了她过去三个月 锻炼的线路和里程
[11:52] Looks like the route of the 5k she en.Ered i 看上去像她参加的5公里比赛线路图
[11:54] yeah. She stted the race,then she stops,and then she goes into the bridal store. 没错 她出发了 然后停下跑进婚纱店
[12:00] Yeah,and she stopped around the corner of the bamfield entrance. 对 她在Bamfield大楼入口处停下的
[12:04] So what did she see that made her quit in the middle of the race and go inside? 她看到了什么 让她中途退赛进店的呢?
[12:08] Here’s an answer. 这里有个答案
[12:09] The line of wannabe brides went around the side of the building. 准新娘的队伍就排在大楼一侧
[12:13] And marie lowe was one of them. Marie Lowe正是其中之一
[12:16] Right. And witnesses say that laurel only attacked marie l she had intent. 对 目击者说Laurel旨在攻击Marie Lowe一人
[12:22] Did these two know each other? 她们2个认识吗?
[12:23] Laurel downs is from jersey. Laurel Downs是从新泽西来的
[12:25] She’s single,owns an antiques store. 单身 拥有一家古董店
[12:26] Marie lowe lives in manhattan,runs a nightclub. Marie Lowe住在曼哈顿 经营一家夜总会
[12:29] As far as I can tell,their paths have never crossed. 在我看来 她们的生活没有交集
[12:31] But here’s the big news. 但这里有条特大新闻
[12:35] Laurel downs was raped eight years ago by the same man who raped and killed eleanor ravelle. Laurel Downs在8年前被奸杀Eleanor Ravelle的凶手强奸过
[12:41] Same mo? 同样的犯罪模式?
[12:42] Yep. 是
[12:43] Identical bruising. 同样的瘀伤
[12:44] Case file says that she was attacked in her apartment. 案卷上说她是在自己公寓里被袭击的
[12:46] The guy made her bathe. 那个家伙强迫她洗了澡
[12:48] No dna left at the scene. 现场没有留下DNA
[12:50] It’s a really strange coincidence that we’ve recovered two victims 24小时内有2个死者被同一个人强奸
[12:53] within 24 hours that were both raped by the same man. 这真是奇怪的巧合
[12:56] Yeah,I mean,even stranger than that,is that they were raped eight years apart. 更奇怪的是 两起强奸案相隔有8年之久
[13:00] Hey,but coincidences happen. 可是巧合的事时有发生
[13:02] John adams and thomas jefferson, 约翰・亚当斯和托马斯・杰斐逊 (均为美国开国之父 均担任过美国总统)
[13:04] they both died on the same day exactly 50 years after signing the declaration of independence. 他们都死于独立宣言签署50年后的同一天
[13:11] Stella.
[13:12] I hear you,mac. 我听着呢 Mac
[13:14] These are two crimes that happened in different parts of the city 这是2起发生在本市不同地区的案件
[13:17] to two sarate victims who died in very different ways. 2个不同的死者 死因也完全不同
[13:20] Unless we uncover concrete evidence that connects those crimes… 除非找到2起案件有联系的具体证据…
[13:26] focus on the individual cases as they stand now. 不然 这2起案子就分开调查
[13:32] 1975,a man was driving his moped in bermuda. 1975年 有人在百慕大骑脚踏车
[13:35] He was struck and killed by a taxi. 他被一辆出租车撞死了
[13:37] One year later,his brother was killed the exact same way. 1年后 他的兄弟也死于同样的原因
[13:40] Same taxi,same driver,even the same passenger. 同样的出租车 同一个司机 甚至是同一位乘客
[13:44] It’s a true story. 这是真实的故事
[14:41] hey,mack. 嘿 Mac
[14:44] You got oythingn eleanor ravelle’s guitar Eleanor Ravelle的吉他查到什么了吗?
[14:46] no,not yet. 还没有
[14:47] Yeah,it’s rare. 那东西挺珍贵的
[14:48] It’s a 1957 gibson gold top. 是1957年 Gibson牌的Gold Top
[14:50] Worth maybe 60,70,000. 大约值6,7万呢
[14:52] I got guys looking into every fencing operation this side of the mississippi. 我让人查密西西比附近所有黑市了
[14:55] But listen,I went over the files on the gramercy rapist and came across this. 不过 我查看了Gramercy强奸犯档案 发现了这个
[15:01] Phone tip log. 电话热线日志
[15:02] It was set up in 1999 as a way to generate leads. 是1999年设立来挖掘线索的
[15:06] There anything that might nnect to eleanor ravelle? 有没有和Eleanor Ravelle有关的线索?
[15:08] Not yet,but take a look at the call-in list. 还没有 但是看看接入电话名单
[15:10] Most of the tips were anonymous,but a couple of the callers gave their names. 大部分热线电话都是匿名 但有几个人留下了姓名
[15:14] And one of them was flagged as being a little persistent. 他们中的一位称得上锲而不舍
[15:17] Thanks,flack. 谢谢 Flack
[15:18] I’ll take care of it. 我会处理的
[15:28] Check this out. 看看这个
[15:29] Hey. 嘿嘿
[15:30] Top of a soda bottle? 苏打水瓶子的顶端?
[15:31] It’s a guitar slide. 是个吉他的滑片
[15:33] Found traces of kerosene on it,which means it was most likely handmade. 上面有煤油痕迹 意味着很可能是手工制作
[15:37] Sid pulled a piece of it from eleanor raveille’s head. Sid从Eleanor Raveille的头上 取下了一块
[15:42] Eleanor played guitar. Eleanor弹吉他
[15:45] Maybe it was hers. 也许那是她的
[15:47] Could have been cracked in the struggle in her apartment. 可能是她公寓中搏斗的过程中打碎
[15:51] We got prints. 有指纹了
[16:05] Hey,adam,while you’re at that,could you run this through codis for me? 嘿 Adam 你做的时候 能不能帮我在CODIS里查下这个?
[16:10] Sweat collected from eleanor’s blouse. 从Eleanor上衣上采集到的汗液
[16:14] Sure. 当然
[16:15] Hey,boss. 嘿 老大
[16:16] Hey. 嘿
[16:18] Give me a minute,will you,adam? 离开一下 行吗 Adam?
[16:20] Uh,yeah. 呃 当然
[16:25] What’s that? 那是什么?
[16:26] It’s a log from the phone tip line that was set up during the rape spree eight years ago. 是8年前强奸犯疯狂作案时 设立的电话热线的日志
[16:31] Ten calls about potential rape victims came from you. 10通关于潜在强奸受害者的电话是你打的
[16:35] A bodega owner followed one of your friends home,offered to take her groceries upstairs. 一个酒馆老板跟踪你朋友回家 想帮她拎东西上楼
[16:41] A bartender served another friend too much to drink? 一名酒保给你另一个朋友喝了太多酒?
[16:44] A subway maintenance worker seemed “too friendly” toward a young girl in a station? 一个地铁维护工似乎对一位小姑娘太过友好?
[16:50] Yeah,I lived in the neighborhood where the rapes were happening. 是啊 我住在强奸案发生的那个社区
[16:53] I was just trying to help. 我只是想要帮忙而已
[16:56] Anything could have been a lead. 任何事情都能成为线索
[16:57] You weren’t with the department then. 你那时还不在警局
[16:59] We never released the bruise photos. 我们也从没发布过瘀伤的照片
[17:01] How did you recognize the signature,sheldon? 你怎么会认出这个痕迹的 Sheldon?
[17:08] An ex-girlfriend of mine was attacked. 我的前女友是受害者之一
[17:13] you’ve already processed evidence in this case. 你已参与处理了这起案件中的证据
[17:16] A court could call it into question. 法庭可能会对此提出质疑
[17:19] You’re pulling me? 你要踢我出局?
[17:20] You should have done it yourself the minute you realized the connection with your ex-girlfriend. 当你意识到本案与你前女友有关时 就该自动出局
[17:29] Yeah. 是啊
[17:31] Danny?
[17:32] Hey,sid. 嘿 Sid
[17:32] I got a message from stella to hold off on the accident report on laurel downs,the vic from the bridal store. 我收到了Stella关于Laurel Downs 那个婚纱店死者事故报告的短消息
[17:38] So I did a little more investigating on the body. 我对尸体又做了些研究
[17:39] Find something? 找到了什么? 她手上的伤口–都是新伤
[17:40] Well,the cuts on her hand– they were fres 找到了什么? 她手上的伤口–都是新伤
[17:42] so,I thought perhaps she w fellhen she was running, 所以 我就想也许她在跑步途中摔倒
[17:45] but I didn’t find any trace of gravel,grass,or dirt. 但我没有找到任何砂砾 草 泥土痕迹
[17:48] Also ruled out bite marks and nails,anything that would indicate,uh,you know,a chick fight. 也排除了咬伤和指甲划伤 所有表明是女人间打架的痕迹
[17:54] Right. 好的 那我拍的那些裙子的照片呢?
[17:55] What about the pictures I sent over fromresshe d? 好的 那我拍的那些裙子的照片呢?
[17:56] Right,tried to match the cuts to the ornament ion. 对了 我试着把划伤和装饰品进行匹配
[17:59] Again,no match. 仍然一样 没有吻合
[18:01] So,being a little preoccupied th the inexplicable, 我就这些无法解释的事件迷住了
[18:04] I did some lunchtime ot,and I got a dna report back. 我午餐时间加班做试验 拿到了DNA报告
[18:10] Eleanor ravelle’s blood was in the cuts on laurel downs’ hand? Eleanor Ravelle的血出现在 Laurel Downs手上的伤口里?
[18:13] Any way laurel could have killed eleanor,dumped her in the bathtub, 有没可能Laurel杀了Eleanor 弃尸在浴缸里
[18:17] then jogged over to the wedding dress sale? 接着又慢跑去了婚纱特卖会?
[18:19] No,I mean,the crime scenes are on opposite ends of town. 没有 2个犯罪现场在城市的两端
[18:22] The tods are much too close together. 死亡时间又是如此接近
[18:25] Okay… 好吧…
[18:26] how is this possible? 那么这个可能性呢?
[18:28] Stranger things have been known to happen. 奇怪的事情时有发生
[18:30] Mark twain was born on the day halley’s comet first appeared. 马克・吐温出生于 哈雷彗星首次出现的那天
[18:33] He died on its next appearance,75 years later. 死于它第二次出现的那天 也就是75年后
[18:37] Wow,you’ve been hanging out with lindsay,sid? 哇 你和Lindsay约会过 Sid?
[18:40] What? 什么?
[18:43] Coincidence. 巧合
[18:45] First of all we find out that laurel downs was raped eight years ago by the same guy who killed and raped eleanor ravelle 首先我们查到Laurel Downs于8年前 被奸杀Eleanor Ravelle的凶手强奸过
[18:50] and now*** 而现在Eleanor Ravelle的血迹 又出现在Laurel Downs的手上
[18:54] I don’t know why,sid,but,I mean,these vics have gotta be connected. 我不知道为什么 Sid 但是 这些受害者一定有联系
[19:03] Schistosomes. 吸血虫
[19:06] That’s what the worms are. 就是这些小虫子
[19:07] Actually,there are two of them: A male and a female. 实际上 有2条:一雄一雌
[19:11] Infection causes,uh,liver and kidney disease. 会引起感染 肝肾的疾病
[19:14] It’s a major cause of disability and death in third world countries. 这是第三世界国家残疾和死亡的主因
[19:18] Botswana,haiti,brazil. 博茨瓦纳 海地 巴西
[19:20] Eleanor ravelle show any signs of infection? Eleanor Ravelle有没有显示感染的迹象?
[19:22] Tox results were negative. 毒物检测结果呈阴性
[19:24] What about human-to-human contact? 那么人体接触呢?
[19:26] Could they have come from the perp? 可能是凶手带来的吗?
[19:27] That’s not how they migrate. 它们不是这样转移的
[19:29] A worm this size shouldn’t even exist where found it. 发现它的地方根本不该有这么大的幼虫
[19:34] Schistosome eggs enter the water system through runoff,waste,sewage. 吸血虫卵通过流质 废物 污水 进入供水系统
[19:40] And then they hatch into larvae. 接着它们孵化成为幼虫
[19:42] Then the larvae burrows into the skin 接着幼虫钻入皮肤
[19:45] and it becomes a full-grown worm once it’s in the bloodstream. 一旦进入血液中就成为了成虫
[19:48] Now,judging from the size of these worms,I would say they were about a month old. 从这些幼虫的体型判断 大概有1个月大
[19:53] So,how does a worm from brazil wind up in a bathtub in brooklyn? 那么巴西的小虫子是 怎么到布鲁克林的浴缸里?
[19:56] Worms are like humans. 虫子就跟人类一样
[19:58] You want to find out exactly where they came from,you can sequence their dna. 想要找出他们确切的出处 你可以检测它们的DNA
[20:03] We’re talking wormtopsy. 我们说的是幼虫解剖
[20:06] Mac,I got a hit on that print from the guitar slide. Mac 我找到了吉他滑片上指纹的匹对者了
[20:15] Trey fager.
[20:16] October of 1999 he was kicked out of the chelsea music academy because he wasccused of sexual assault and battery. 1999年10月 他被指控性袭击 被踢出切尔西音乐学院
[20:23] Did he serve time? 他坐牢了吗?
[20:23] Not for that,but he was in and out of prison from 2002 to 2007 for drugiosess N. 那时候没有 但2002年到2007年 他因为非法藏毒坐过牢
[20:29] So,if fager is our rapist,that could explain his eight-year hiatus. 如果Fager是强奸犯 那就可以解释他消失的8年
[20:33] He just finished a stint at riker’s that ended a month ago and he’s a subway performer. 1个月前 他刚从Rikers监狱出来 现在是一名地铁艺人
[20:54] Trey fager
[20:58] hendrix with a little bob johnson on the side. Hendrix(一代吉他大师)和这边的Bob Johnson
[21:01] Way off. 大错特错
[21:03] Muddy waters?
[21:05] Good guess. 想象力不错
[21:07] I’m not here for a music lesson. 我来这里不是上音乐课的
[21:09] You know this girl? 你认识这个姑娘吗?
[21:10] Uh,eleanor rigby.
[21:11] Sure. 当然
[21:20] that’s pretty good. I like it. 弹得很美 我喜欢
[21:23] Trey,have you been using again? Trey 你还在吸毒吗?
[21:26] No worries. eleanor 别担心 Eleanor
[21:30] come on. You gotta stop that stuff. 拜托 你该戒了那玩意
[21:33] You nickname all the girls you beat up? 你给所有揍过的女孩取绰号?
[21:35] Her real name’s eleanor ravelle. 她的真名叫Eleanor Ravelle
[21:36] She was murdered last night. 她昨晚被谋杀了
[21:38] A piece of a guitar slide with your print was found in her head. 她头上找到1片有你指纹的吉他滑片
[21:41] Hey,look,I gave that slide to eleanor a couple days ago. 听着 几天前我把那滑片送给了Eleanor
[21:53] You ever been to her place? 你去过她住的地方吗?
[21:55] No. 没有
[21:57] Where were you yesterday morning? 你昨天早上在哪里?
[21:58] Grand central. 中央车站
[21:59] Got,let’s see,a thousand alibis. 我看看 有一千个目击证人吧
[22:05] We’ll check on that. 我们会去查的
[22:08] Don’t take any out-of-town gigs. 你可别出城去表演
[22:19] All right,the cuts on laurel downs’ hand come from something with this design. Laurel Downs手上的伤 是这种样子的东西造成的
[22:23] Scroll and flourish are usually used in,uh,victorian architecture,art. 蜗旋和花饰常用于… 维多利亚时代的建筑和艺术作品中
[22:31] Yeah,jewelry,clothing. 是啊 首饰 服饰
[22:35] The woman that laurel went after in that store– marie lowe– she was wearing an ornate necklace. Laurel在店里追着的那个女的– Marie Lowe 她戴了条华丽的项链
[22:40] It matches that patter 就是这种样子
[22:43] all right,so the line for the sale went around the building, 那么说 抢购婚纱的队伍就在大楼边上
[22:45] laurel downs is in the middle of the race, Laurel Downs正在赛跑途中
[22:47] sees marie in line,follows her into the store. 看到队伍里的Marie 跟着她进了商店
[22:51] That’s why she had the cuts on her hand. 所以她手上才有那种伤口
[22:52] She was reaching for that necklace. 她是想去拿那条项链
[22:54] But why? 但为什么呢?
[23:00] Boom. 有了
[23:01] What? 什么?
[23:03] Uh,laurel’s rape report. Laurel的强奸案报告
[23:05] It says here that the rapist stole jewelry from her. 上面说强奸犯偷了她的首饰
[23:09] So did the necklace around marie lowe’s neck belong to laurel downs? 就是说Marie Lowe戴的项链 是Laurel Downs的?
[23:14] That’s ne! 那是我的!
[23:46] I gave the necklace to marie. 那项链是我给Marie的
[23:48] It was one of the first gifts he gave me. 这是他最早送我的礼物之一
[23:49] I love it. 我爱死它了
[23:51] It’s beautiful. 美呆了
[23:51] Scroll and flourish? 蜗旋和花饰?
[23:52] Make sure this order gets e-mailed out before we close tonight,okay? 我们今晚关门前务必寄出订单 好吗?
[23:56] So you manage club kubrick here? 是你负责打理Kubrick俱乐部吗?
[23:58] Marie and I own it. 这店是我和Marie的
[23:59] We added a little spice to the family business. 我们为家族业务加了点情趣
[24:01] Colin’s mother used to be a maid; my dad was a butler. Colin的母亲以前是女佣 我爸以前是大管家
[24:04] When did you buy her the necklace? 那项链你什么时候买给她的?
[24:06] About five years ago,I think. 我想是5年前吧
[24:08] Where? 哪儿买的?
[24:09] Some guy on the street sold it to me. 从街上什么人手里买的
[24:11] You remember what part of town? 还记得是在哪里买的吗?
[24:14] Around union square,I think. 大概在联合广场附近吧
[24:16] I’d like to see it,please. 我想看看这条项链 有劳了
[24:18] Colin,could you help? Colin 帮我摘一下
[24:21] If I showed you a picture,you think you would recognize the guy who sold it to you? 能从相片里认出是谁把项链卖给你的吗?
[24:25] It was a long time ago. 那是很久之前的事了
[24:27] Take a shot. 试试看吧
[24:28] Recognize him? 认得他吗?
[24:31] Maybe. 好像认识
[24:33] Hair was a bit longer,I think. 头发可能还再长些
[24:36] Can’t be sure. 我也不确定
[24:37] We’d like to take this with us. 我们要把这个带走
[24:39] Sure. 当然可以
[24:40] However we can help. 只要我们能帮得上忙
[24:41] Great. Thank you. 很好 谢谢
[24:49] Mac,I have a confession to make. Mac 我要向你坦白
[24:52] I was wrong about the worm and how it’s transferred. 虫子和传输方式的事我错了
[24:54] Turns out,they can be fully formed in water,but it would have to be from direct blood contact. 它完全可以在水中成为成虫 但肯定得直接通过血液
[24:59] So the worm could have come from the perp if he was injured. 如果罪犯身上受伤 这虫子可能是他的
[25:02] Right. 对
[25:03] It would have to be a pretty big cut,or maybe,like,a bloody nose. 身上得割开个大口子 或是鼻子流血之类
[25:06] Something that would cause him to bleed a lot. 能让他流很多血的事
[25:09] So I’m thinking that maybe the perp put the vic in the bathtub, 我想也许罪犯把死者放进浴缸
[25:12] and he was washing her,but he was stillg,leedin and that’s how the worm got into the water. 清洗尸体 但他还在流血 幼虫就是这样落入水中
[25:18] The trouble is,if our perp was the host,and he left no usable dna at the scene… 问题是 如果罪犯是宿主 他在现场没留下什么有用的DNA
[25:22] we would need to match dna from a worm inside him to the dna from the worms you found in the bathtub. 我们需要将他体内血吸虫的DNA 同浴缸里找到的血吸虫DNA进行比对
[25:28] Right. 对
[25:29] Is there such a thing as a warrant for worms? 有针对虫子的搜查令吗?
[25:33] Keep working on it. 接着查
[25:40] Mac,we found eleanor ravelle’s guitar. Mac 找到Eleanor Ravelle的吉他了
[25:43] Flack picked it up at a pawn shop. Flack从一家当铺找到的
[25:45] I processed it. 我检查过了
[25:46] And the honey and antiseptic found on the gui r is used in medicinal bandages. 吉他上的蜂蜜和防腐剂 是用在医用绷带中的
[25:51] So,same trace lindsay found on the lock that wasdicke at eleanor ravelle’s apartment? 和Lindsay在Eleanor Ravelle 公寓门把手上找到的痕迹一样
[25:55] I also found some epithelials,and the hits keep coming. 我还找到了些上皮组织 找到了很多条匹配信息
[25:58] Look who pawned the guitar. 瞧瞧是谁当的吉他
[25:59] We’re back to trey fager. 又回到Trey Fager头上来了
[26:01] We already know he’s an addict, 我们早知道他是个瘾君子
[26:02] so,I’m thinking,he was cooking up his own stuff,burned his fingers, 我想他在烘烤吸服毒品时烫到了手
[26:05] and he had the bandages on his hand when he picked the lock and stole the guitar. 他握住门把手偷吉他时 手上贴着创可贴
[26:09] And possibly killed eleanor ravelle. 很可能是他杀了Eleanor Ravelle
[26:27] detective hendrix,come to keep me company? Hendrix警探 来给我作伴吗?
[26:29] Trey fager,you’re under arrest. Trey Fager 你现在被捕了
[26:31] Okay,trey… 好了 Trey…
[26:35] get out of the way! 闪开!
[26:36] Move! Move! 让让! 让让!
[26:57] get up! 起来!
[27:01] You stupid idiot. 你个傻瓜白痴
[27:03] Is that redundant? 这么说太累赘了吧? 这么说他可不累赘
[27:03] Not with this guy,no. 这么说太累赘了吧? 这么说他可不累赘
[27:05] You got the wrong guy. 你们抓错人了
[27:07] You gonna make me cry? 我都要哭了
[27:07] Yeah,it’s a sad,sad story. 是啊 真是个好悲的故事
[27:10] I didn’t kill eleanor. 我没杀Eleanor
[27:12] The other night,I needed some cash to get something to calm my nerves,so I… 那天晚上 我要钱去买点货 我瘾犯了 所以我…
[27:16] I broke into her house and stole her guitar. 我闯到她家里 偷了她的吉他
[27:18] I swear to you,that’s all I did. 我发誓 我就干了这些
[27:20] I didn’t kill her. 我没杀她
[27:21] I didn’t kill her! 我没杀她!
[27:25] I was a victim of the gramercy rapist,and it’s been in the news lately. 我是Gramercy强奸犯的受害人 最近新闻上报道了
[27:29] So,you remembered something? 所以你还记得些情况?
[27:33] I never thought it had anything to do with what happened, 我从没想过跟现在发生的事有关
[27:35] but now I think it might,but I don’t know. 但现在我想可能有关联 但我也不清楚
[27:39] I called sheldon. 我打电话给Sheldon
[27:40] He said I should come in and talk to you,but it’s probably nothing. 他说我该来和你谈谈 但多半没什么帮助
[27:44] Kara,no matter how small or insignificant, Kara 不论是多小 多无关紧要的事
[27:47] this could help us get the guy who hurt you and killed eleanor ravelle. 都可能帮我们抓到那个伤害你 杀了Eleanor Ravelle的家伙
[27:52] So,it’s okay. 所以 没关系的
[27:54] Just take it slow. 你慢慢说
[27:59] it’s something the guy did that nig after he made me wash myself. 那晚他逼我洗澡后做的一件事
[28:05] Um,he just kept watching me and… 他一直盯着我看 然后…
[28:11] stroking my hair,and,you know,watching me,making sure that I got rid of all of him. 抚摸我的头发 看着我 确信我身上彻底没有他的痕迹了
[28:17] When he was satisfied,he walked into the other room and started going through my stuff. 他满足后 走到另一间屋子里 开始翻我的东西
[28:22] You could see him? 你看的到他?
[28:23] Yeah,through the door. 是 从门缝里看到的
[28:26] Just started picking through my things. 他就开始翻我的东西
[28:28] What do you mean? 什么意思?
[28:30] There was a box in a drawer I had jewelry in. 抽屉里有个放首饰的盒子
[28:36] A couple weeks later,I went looking for a ring. 几周后 我去找一枚戒指
[28:40] you know,I,um… it wasn’t valuable, 那个… 它不值什么钱
[28:42] so I… I didn’t tell anyone. 所以… 我也没告诉别人
[28:45] I just thought… that I lost it,or-or misplaced it. 我只是想… 我把它弄丢了 或是放到别的地方了
[28:59] you think it goes away. 你觉得这事儿过去了
[29:05] you can train yourself to forget. 你可以训练自己忘记这事
[29:10] It still happened. 可还是会想起的
[29:37] You all ght? 你没事吧?
[29:38] Yeah. 没事
[29:46] A few years after we broke up,kara told me about a ring. 我俩分手几年后 Kara跟我说起这枚戒指
[29:53] She had borrowed it from her grandmother a couple of days before the attack. 她遇袭前几天刚从祖母那儿借来的
[29:58] Said she kept it hidden in a drawer so I wouldn’t find it. 说她把戒指藏在一个抽屉里 这样我就找不到了
[30:02] She was waiting for you to propose. 她在等你向她求婚
[30:05] Yeah. I was so immersed in work,I wasn’t catching the hint. 对 我一心扑在工作上 根本没悟出她的暗示
[30:10] So,kara decided to make a dinner reservation for the two of us and then give me the ring. Kara决定预定双人晚餐 然后把戒指给我
[30:19] And you could take it from there. 你可以在那儿拿走戒指
[30:22] We never made that dinner. 我们没去吃那顿晚餐
[30:25] I knew you were the one. 我知道你是我命中那个人
[30:27] You knew I was,too. 你知道我也是你的
[30:28] You just didn’t realize it yet. 你只是还没意识到
[30:30] But I was ready,sheldon. 但我准备好了 Sheldon
[30:32] Wanted to marry you. 我想嫁给你
[30:33] Had it all worked out. 一切都想好了
[30:36] I was going to propose,to her,stella,but after I finished my residency. 我准备向她求婚的 Stella 但在我住院实习期结束后
[30:42] She ver told you the ring was missing? 她没跟你说过戒指不见了?
[30:47] I hate that this happened to her. 我不愿看到她身上遭遇的事
[30:49] It happened to both of you,hawkes. 这是关乎你们两个人的事 Hawkes
[30:52] Maybe,but I wasn’t the one that moved out. 也许吧 但搬出去的那个人不是我
[31:02] So,I went through case files of rapes that occurred over the last eight years. 我查了过去8年中发生的强奸案
[31:05] I couldn’t find any reports of jewelry theft. 没发现任何首饰被盗的记录
[31:09] But see,I thinking that these past victims were like kara, 但我想之前这些受害者都像Kara一样
[31:13] and might not have realized that anything had been stolen. 可能还没意识到有东西被偷了
[31:16] The only way to know is to talk to the victims themselves. 要弄清楚只有去跟受害人谈谈了
[31:19] See who you can track down,what they have to say. 看你能找到谁 她们是怎么说的
[31:21] Also have flack check pawn shops. 也让Flack去当铺查查
[31:23] See if trey fager pawned anything between 1999 and 2001. 看看Trey Fager在1999到2001年间 有没有当过东西
[31:27] So,you think trey is our killer? 这么说你觉得Trey是凶手?
[31:30] Well,fager’s our only connection between the victims then and now. Fager是唯一同过去和现在的受害人 都有联系的人
[31:33] They all took the subway,and the glass and guitar puts him in eleanor’s apartment. 他们都搭地铁 玻璃碎片和吉他都证明 他去过Eleanor的公寓
[31:37] Hey,guys. 嘿 伙计们
[31:38] Results back from codis found on the dna sample in the sweattain of eleanor ravelle’s blouse. Eleanor Ravelle衬衫汗渍里的DNA样本 在CODIS系统里的检查结果出来了
[31:43] No hits,but there was a match,the dna on the clasp of marie lowe’s necklace. 没找到匹配的 但与Marie Lowe 项链搭扣上的DNA相吻合
[31:49] Whose? 是谁的?
[31:49] Colin clark.
[31:51] That’s marie lowe’s fianc? Marie Lowe的未婚夫?
[31:53] This could explain how eleanor ravelle’s blood got into the cuts on laurel downs’ hand. 这就解释了Eleanor Ravelle的血 是如何到Laurel Downs手上伤口里
[31:58] If colin is the perp,then he transferred eleanor’s blood onto the necklace. 如果Colin是罪犯 他把Eleanor的血带到了项链上
[32:03] When laurel grabbed for it… 当Laurel去抓项链的时候…
[32:05] that’s mine! 那是我的!
[32:06] She got eleanor’s dna in her hand. 她手上就沾上了Eleanor的DNA
[32:09] These sweat stain results came from a low-level dna sample. 这些汗渍中DNA样本的数量很低
[32:13] It doesn’t meet fbi protocol. 不符合FBI的规定
[32:16] Who told you to run this,adam? 谁让你验这个的 Adam?
[32:18] Sheldon,you knew the samp didn’t meet fbi protocol or this lab’s standards. Sheldon 你知道样本不符合FBI的规定 和实验室的标准
[32:23] It could give you a false lead. 可能会造成误导
[32:24] We could end up bringing in someone completely innocent. 我们可能会牵扯进来无辜的人
[32:28] These results are circumstantial at best. 这些结果最多是间接证据
[32:30] And then you go and have adam run the dna anyway? 你就让Adam验DNA了?
[32:33] I removed you from this case because you’re personally connected to it. 我要把你调离这个案子 因为你有太多个人因素牵扯在内
[32:37] What were you thinking? 你在想什么?
[32:38] Mac,colin clark was in possession of a rape victim’s necklace. Mac,Colin Clark有条强奸受害人的项链
[32:43] His dna on eleanor’s blouse proves he was near or on her body. 他留在Eleanor裙上的DNA 证明他在尸体附近或接触过尸体
[32:47] He could be our killer and the rapist from eight years ago. 他可能就是8年前的强奸谋杀犯
[32:51] I realize that the evidence is circumstantial,but couldn’t we still bring colin in? 我明白是间接证据 但我们就不能传讯Colin吗?
[32:57] If we bring colin in based on the results 如果我们只根据这个结果就传讯Colin
[32:59] and don’t have anything else to throw at him to get a confession, 找不到其他证据让他招供
[33:02] he could lawyer up,leave town. 他就会找律师 离开城里
[33:05] So,what do you want me to do? 那么你想要我怎么做?
[33:06] Just ignore the fact that colin’s sweat is on a murder victim’s clothes? 忽略Colin的汗渍出现在 受害人衣服上的事实?
[33:10] The reason we follow fbi dna protocol is to ensure an unquestionable conviction. 我们遵守FBI的DNA规定是为了 确保定罪无可置疑
[33:15] So we sit in here,waiting for that perfect scientific connection, 那我们就坐这儿 等着完美的证据?
[33:19] while colin could be out there raping and killing another innocent victim. 这会儿Colin可能在外面 又强奸杀害了无辜者
[33:22] I don’t know about you,mac,but I can’t live with that. 我不知道你怎么想 Mac 但我不能坐视不管
[33:30] Mac…
[33:31] look,don’t try to defend him. 听着 别为他辩护
[33:34] I’m not. 不是
[33:35] Hawkes should have followed proper protocol,but he stepped over the line Hawkes应该遵守相关规定 但他之所以越界
[33:38] because somebody he loved got hurt by this guy. 是因为这家伙伤害了他所爱的人
[33:41] Oh,come on,you know I know that. 拜托 你知道我了解这点
[33:43] I know. 我知道
[33:44] Just,just… 只是 只是…
[33:45] I want you to hold on .Second 我希望你能体谅一下
[33:48] you’ve got to realize that people can’t just turn off their emotions 你知道当一些可怕的事情发生时
[33:51] when something horrible happens. 人们无法控制自己的情绪
[33:52] That’s exactly why I pulled him off this case. 所以我要把他调离这个案子
[34:26] Hawkes.
[34:28] What are you doing here? 你在这儿做什么?
[34:29] I’m off this case. 我被调离案子了
[34:30] He’s not worth it. Come on. Take a walk. 他不值得 来吧 一起走走
[34:34] Come on. 来吧
[34:38] We have him. 我们能抓住他
[34:39] We have his dna. 我们有他的DNA
[34:43] And what if we ran with that… 如果我们采用那个证据…
[34:46] went in there and arrested colin right now? 现在进去逮捕Colin?
[34:48] What’s going to happen when this case goes to court? 那案子上了法庭会怎样?
[34:50] All the defense attorney would have to do is ask 所有的辩护律师都会问
[34:52] if your testing methods were in line with fbi protocol,”yes or no?” 你们的检测方法是否符合FBI规定 “是 还是 不是?”
[34:56] Yes or no,sheldon? 是 还是 不是 Sheldon?
[34:59] No. 不是
[35:01] I’d be compelled to answer no, 我会被迫说出”不是”的答案
[35:04] but that doesn’t change the fact that he killed eleanor ravelle and raped kara. 但这不能改变他杀了Eleanor Ravelle 强奸了Kara的事实
[35:10] What he did to her… 他对她的所做…
[35:13] it broke me,okay? 让我无法忍受 好吗?
[35:15] And I could fix the cuts and the bruises,but I couldn’t change what happened. 伤口或许能平整和修复 但我不能改变已经发生过的事实
[35:18] And I tried,mac. 我试过了 Mac
[35:20] I tried. 我试过了
[35:21] I retraced her steps. 我追溯她走过的路线
[35:23] I looked up every guy that came near her. 我调查每一个接近她的人
[35:25] I-I wouldn’t even let h take a cab or a subway unless I was with her. 我不在她身边时 甚至不让她坐出租车或地铁
[35:29] You thought you were doing the right thing. 你认为自己是在做对的事情
[35:30] Wh-what? 什-什么?
[35:33] Retribution? 报应?
[35:35] Justice,obsession? 正义 执念?
[35:36] What was I doing? 我在做什么?
[35:37] What was I proving? 我要证明什么?
[35:38] You were trying to handle the impossible. 你在做无用功
[35:41] No. 不
[35:41] I was trying to avoid it. 我是想要避免悲剧发生
[35:45] Kara needed me. Kara需要我
[35:50] She tried to reach out… 她想伸手求助…
[35:53] and when she did… 当她伸手的时候…
[35:56] I wasn’t there. 我却不在身旁
[35:58] No. 不
[36:00] I wasn’t there for her. 我却不在她身旁
[36:02] Sheldon,we’re gonna get this guy. Sheldon 我们会抓住这家伙
[36:05] We’re gonna find something else. 我们要找到其他的证据
[36:20] So,I had flack and angell canvass all the reported rape cases with the gramercy mo, 我让Flack和Angell仔细研究了 所有符合Gramercy模式的强奸案
[36:26] and seven other victims noticed a piece of jewelry missing after they were raped. 有7个受害人在被强奸后注意到 有珠宝丢失
[36:30] And this wasn’t in the case file? 没有写进案卷?
[36:32] No,no,they didn’t realize it was missing until months later and never made the connection. 没有 她们在几个月以后才发现 没想到与案子有关联
[36:36] So they filed robbery reports. 所以她们报了失窃
[36:38] Two separate cases. 两类不同的案子
[36:41] Nothing was cross-referenced. 没有相互比照
[36:42] What do you have on colin? Colin身上发现什么?
[36:44] Did a little background– colin was living in the gramercy neighborhood from ’99 to ’01. 做了点背景调查–99到01年间 Colin都住在Gramercy社区
[36:48] He was,uh,working as a manager at a bunch of clubs around town. 他 是城里好几家夜店的经理
[36:51] A couple of the employers said that he took the subway to and from work. 好几个雇员说他乘地铁上下班
[36:54] And after 2001? 2001年以后呢?
[36:56] His mom passed away that year. 他妈妈那年去世了
[36:57] He inherited some cash. 他继承了一笔钱
[36:59] Him and marie moved to europe. 和Marie去了欧洲
[37:01] They moved back a year ago. 一年前才回来
[37:03] That explains the eight-year break between attacks. 这解释了案件之间为何有8年间隔
[37:06] I got something we can use in court. 我发现了些能做出庭证物的东西
[37:07] I was able to sequence the worm dna. 我给幼虫的DNA排序
[37:09] The exact genus and species is from brazil. 种和属都是来自巴西
[37:12] Now,this might be just a coincidence, 现在 这可能就是一个巧合了
[37:14] but colin clark was in brazil a month ago scouting locations for a new club. 但是Colin Clark一个月前在巴西 为新夜店选址
[37:18] The worms will put him at the scene of the crime of our victim in the tub. 幼虫能证明他去过浴缸死者的案发现场
[37:21] But without his blood,we can’t link him to the worms. 但如果没他的血液 就不能把他和幼虫联系起来
[37:24] But we can link colin to marie. 但能把Colin和Marie联系起来
[37:27] Find her. 找到她
[37:33] Colin loves me. Colin爱我
[37:35] Marie,colin terrorizes his victims. Marie, Colin恐吓受害人
[37:39] After he rapes them,he watches them bathe,and then he’d stay in their apartment. 他强奸她们后 看着她们清洗 待在她们的公寓里
[37:44] We’re about to get married,detective. 我们要结婚了 警探
[37:46] He would take a piece of their jewelry. 他会拿走一件她们的珠宝
[37:48] The vintage necklace,a pearl broach… 古董项链 珍珠胸针…
[37:52] a leather bracelet. 皮手链
[37:55] Who did this belong to? 这是谁的东西?
[37:56] A young musician. 一个年轻的街头艺人
[37:58] Her name was eleanor ravelle. 她叫Eleanor Ravelle
[38:00] The girl I saw on the news. 我在新闻上看到了这姑娘
[38:04] Colin gave it to me yesterday. Colin昨天给我的
[38:07] I’m sorry. 对不起
[38:08] He kept telling me to wait… 他一直告诉我等等…
[38:11] one more year. 再等一年
[38:12] When things got going with the club. 等夜店的经营步入正轨后
[38:16] He’d marry me. 他就会娶我
[38:24] He gave me these for my birthday. 他送给我的生日礼物
[38:30] He gave all of this to me. 这些都是他给我的
[38:35] Marie?
[38:37] What are you doing? 你在做什么?
[38:39] Colin clark,you’re under arrest for the rape and murder of eleanor ravelle. Colin Clark 你因强奸和谋杀 Eleanor Ravelle而被捕
[38:44] What? 什么?
[38:44] You gave me jewelry from women you raped? 你给我的珠宝都来自你强奸过的女人?
[38:48] Put your hands behind your back. 把手放到背后
[38:50] Hey,look,I don’t know what she’s been telling you,marie,but… 听着 我不知道她跟你说了什么 Marie 但是…
[38:52] I said put your hands behind your back. 我说把手放到背后
[38:54] This is crazy,but all right. 这太疯狂了 好吧
[38:56] All right. All right. 好吧 好吧
[38:58] You have a right to remain silent,you have… 你有权保持沉默 你有…
[39:00] get off of me! 放开我!
[39:04] Drop it! 放下!
[39:09] don’t move. 不许动
[39:22] freeze! 别动!
[39:26] you okay? 你还好吗?
[39:32] This is bonasera. 我是Bonasera
[39:33] I need backup. 我需要支援
[39:35] 4150 park ave. 公园大道4150号
[39:36] Penthouse suite. 楼顶套房
[39:37] And send a bus. 派辆车来
[39:39] You’ll never be able to pin those rapes on me. 想把那些强奸案都扣我头上 门都没有
[39:44] You’re dead wrong about that. 你大错特错了
[39:52] Laurel downs’s death was an accident. Laurel Downs的死是个意外
[39:54] Marie was just defending herself in that store. Marie在商店里只是自卫
[39:57] She had no idea that laurel wanted the necklace or that her fianc? 她不知道Laurel想要项链
[40:00] had just killed eleanor. 也不知道她的未婚夫杀了Eleanor
[40:01] Two separate cases. 两起独立的案子
[40:03] An accident and a murder. 一桩意外和一桩谋杀
[40:06] Still,if laurel hadn’t seen that necklace on marie’s neck and followed her into the store, 但如果Laurel没看见Marie戴的项链 并跟她进了商店
[40:10] we may have never found our killer. 我们就永远不会找到凶手
[40:13] Sounds like fate to me. 听起来像是冥冥中注定的
[40:16] Hey,sid. 嘿 Sid
[40:16] Hey. 嘿 下班回家了?
[40:17] Calling it a day? 嘿 下班回家了?
[40:18] That depends. 看情况了
[40:19] You two have any plans? 你们俩有计划吗?
[40:37] milk and sugar. 加奶加糖
[40:38] Thank you. 谢谢
[40:39] Black. 黑咖啡
[40:39] Rough road,the life of a musi an. 街头艺人的人生还真是曲折起伏
[40:42] Oh,seats,please. 哦 请坐
[40:44] Yeah,it’s not bad when people take time to listen. 有人坐下来欣赏也不赖
[40:47] Well,you’re a musician,mac. 你也会乐器 Mac
[40:48] You ever play your bass down here? 你在这儿弹过你的贝斯不?
[40:51] Uh,no. 没有
[40:53] No,I never had the chance. 没那个机会
[41:16] great sid. 好主意 Sid
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme