Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:00] Previously on CSI:NY CSI 纽约篇 前情回顾
[00:02] ******** 情况是这样的
[00:04] Employees were just showing up for work when our perp enters the bank cowboy style. 员工们刚来上班 罪犯就象个牛仔一样冲进银行
[00:09] You expect me to believe you didn’t kill him? 你想让我证明他不是你杀的?
[00:11] I didn’t; this man was dead before I got here. 我确实没有杀他 我到这里之前他就已经死了
[00:12] The bank was already robbed once today. 银行今天早前已被抢劫过一次
[00:14] And the vic could be a casualty from that heist. 死者可能死于那次抢劫
[00:17] Makes your suspect one of the unluckiest mooks on the planet. 让你的疑犯成了史上最不走运的人
[00:19] You, you can’t walk me out there. 你不能把我从这儿押出去
[00:21] They’ll kill my family. 他们会杀了我家人的
[00:23] They tied my wife and daughter up and said that 他们挟持了我的妻子和女儿
[00:26] if I don’t do what they told me, they’d kill them. 说如果我不按他们说的做 他们就杀了母女俩
[00:28] Who’s they? 他们是谁
[00:29] It came back to a Derrick James. 他叫Derrick James
[00:33] Black male, 35 years old. 黑人男性 35岁
[00:34] He spent three years in Iraq doing private security. 他在伊拉克做了三年的私人保安
[00:37] Help me, please. 帮帮我 求你了
[00:38] – They’re coming out. – Hold your fire! – 他们出来了 – 别开枪!
[00:44] The story about your family– it was all a lie, wasn’t it? 你家人的故事 都是说谎 对吗?
[00:50] Aviation Three to Central. 三号直升机呼叫指挥中心
[00:51] Show me on a continued 60 search-and-rescue for Detective Mac Taylor. 请为我提供搜救警探Mac Taylor的持续信息
[00:55] Central to Aviation Three. 10-4. 指挥中心呼叫三号直升机 收到
[00:56] Let’s make another pass over Williamsburg. 我们去Williamsburg地区看看
[01:02] Bonasera.
[01:05] How long ago was that? 多久前的事情?
[01:07] Did they see Mac in the car? 他们看到Mac在车里了吗?
[01:09] Okay, okay, we’re going to head in that direction. Thanks, Flack. 好的 我们往那方向飞 谢谢 Flack
[01:13] Surveillance cameras on the GW Bridge spotted our car going west into Fort Lee. 乔治华盛顿大桥的监控录像拍到那辆车 往西朝李堡方向开走了
[01:17] Let’s go. 快开吧
[01:17] Okay, here we go. 好的 我们过去
[02:14] CSI:NY Season05 Episode01 Veritas CSI:纽约篇
[03:24] Stop, stop! 停车 停车!
[03:31] My na– my name is Mac Taylor. 我…我叫Mac Taylor
[03:35] I’m a crime scene investigator with the NYPD. 我是纽约警署的犯罪现场调查员
[03:37] I’m injured. I need a phone. 我受伤了 我要借你手机用一下
[03:40] Do you have a phone? Please. 能借我个手机吗? 拜托了
[03:43] I need your help. 我需要帮助
[03:48] Okay, okay, but you have to stay out there. 好的 好的 但你呆在外面别进来
[03:52] Let’s check the FDR again. 我们再看看罗斯福大道
[03:53] They’ve got to be here somewhere. 他们肯定在附近什么地方
[03:55] Okay, here we go. 好的 往那边开了
[03:58] Bonasera.
[04:00] I can’t hear you. Hello. Hello? 我听不到 喂 喂?
[04:04] Mac? Where are you? Mac? 你在哪儿?
[04:07] Jersey City. 泽西城
[04:09] Uh, the backside of the Statue of Liberty. 自由女神像后方
[04:13] Freedom Way. 自由大道
[04:14] Okay, I’m heading there. 好的 我马上过来
[04:15] He’s in Jersey. 他在泽西
[04:17] Notify the state PD to get to Freedom Way. 通知州警局派人去自由大道
[04:36] See if you can get a Jersey City official to talk to us. 看能否找个泽西城的官员接电话
[04:37] It all began very early this morning as a bank robbery. 一切从今晨的一起银行抢劫案开始
[04:40] Hostages were taken, and among them a New York City crime scene investigator. 有人质被挟持 其中还有一名纽约的犯罪现场调查员
[04:43] Julie, we believe an NYPD investigator was forced to escort the bank robbery suspect out of the city. Julie 据说这个调查员被迫护送着 银行劫匪出城
[04:49] Hold on, Steve. 等等 Steve
[04:51] They just pulled a body out of the water. 他们刚从水里拖上来一具尸体
[05:05] You feeling any pain? 有哪里疼吗?
[05:07] Headache. 头疼
[05:09] Dizziness. 头晕眼花
[05:10] Vision’s a little blurry; it comes and goes. 视觉有点模糊 时好时坏
[05:12] Symptoms of a minor concussion. 轻微脑震荡的症状
[05:18] What are my chances of getting you on that helicopter and taken to the nearest hospital? 我能说服你上那架直升机去医院看看吗?
[05:22] I tried that already. 我已经试过了
[05:23] The vic we pulled out of the car is Derrick James. 车里拖出来的死者是Derrick James
[05:26] That’s our prime suspect in the murders of the bank manager and his wife. 这是谋杀银行经理和妻子的头号嫌犯
[05:29] And he’s not the guy you left the bank with, Mac. Mac 和你一起离开银行的人不是他
[05:31] Do you have any idea what happened to the guy who took you hostage? 你还记得挟持你的那个人去哪了?
[05:35] Hold your fire! 别开枪!
[05:36] Stand by perimeter! 在外围待命!
[05:38] He calls himself Joe. 他说自己叫Joe
[05:42] We were in the car. 我们在车里
[05:44] Just pull off the road up here. 开到那路边停下
[05:46] Do it! 快点!
[05:50] Last thing I remember is pulling myself out of the water. 然后我就只记得从水里爬出来
[05:53] You think Joe’s a floater? 你觉得Joe是个漂流能手吗?
[05:54] I’m thinking Joe’s a fugitive. 我觉得Joe是个亡命之徒
[05:56] Divers haven’t found anything that suggests there’s another body out there. 潜水员觉得水里也没有别的尸体了
[05:59] Well, once we process the car and we get our vic back to autopsy, maybe it’ll fill in some blanks. 等我们检查过车子 给受害人做了解剖 也许能找到线索
[06:04] Bad news on that front. 有个坏消息
[06:05] This scene’s out of our jurisdiction. 这里的现场不归我们管辖
[06:07] Jersey Brass will only allow us to take crime scene photos. 泽西的警官们只允许我们拍照
[06:09] Mac was in that car. Mac曾经在那车里
[06:11] It’s an NYPD vehicle. 这是辆纽约警局的车
[06:12] And it’s in New Jersey. 但这里是新泽西
[06:14] They get the body, the car, and before you ask, they want no part of a joint investigation. 他们找到尸体和汽车 没等我们开口 他们就宣称不需要联合调查
[06:18] Look, I don’t like it either, but it’s proper protocol. 听着 我也不喜欢这样 但这合乎规矩
[06:21] They’ll keep us informed, and they’ll give us all the information they can. 他们有任何信息都会通知我们的
[06:24] So what are we supposed to do– go back into the city and thumb through photos and wait? 那我们要做什么 回去翻翻照片等着?
[06:28] No. 不
[06:30] This guy robbed a bank, held people hostage, and killed a man. 这个人抢了银行 抓了人质 还杀了人
[06:36] He’s out there somewhere and we’re going to find him. 他还逍遥法外 我们得找到他
[06:53] * Egghead boys with thin white legs *
[06:56] * They’ve got modified features and software brains *
[07:00] * But that’s what the girls like *
[07:03] * The geeks were right *
[07:07] * When I saw the future *
[07:12] * The geeks were right.*
[07:21] Are you kidding me, Mac? Mac 你玩命啊?
[07:22] Mac, what are you doing here? Mac 你在这儿干嘛?
[07:23] You suffered a concussion. 你脑震荡了
[07:24] That’s not something to take lightly. 这可不是件小事情
[07:25] A man tried to kill me. 有人想杀我
[07:26] I’m not going to sit home and sip soup. 我不会呆在家里喝汤养伤的
[07:28] This lab’s priority is finding Joe. 实验室的首要任务就是找到Joe
[07:30] If your headache gets worse or you start to feel even a little nauseous… 如果你头疼厉害了 或者觉得恶心…
[07:33] you got to let me know. All right? 你得让我知道 好吗?
[07:35] Hawkes.
[07:36] Who processed the robbery scene at the bank? 谁处理了银行的抢劫现场?
[07:38] We got two teams there right now. 已经有两组人在那里了
[07:39] I want any evidence found in that bank back to this lab ASAP for analysis. 马上把银行找到的所有证物 带回实验室分析
[07:43] Of course. 没问题
[07:44] That was Jersey PD. 是泽西警局打来的
[07:45] There was minimal trace evidence found in the unmarked car, 车里仅能找到一点点痕迹证据
[07:47] and most of it was compromised by the water. 大部分都被水溶解破坏了
[07:48] That may have been our best and last chance of IDing this Joe character. 这可是我们最好也是最后的机会 来确定Joe的真实身份了
[07:52] Maybe not. 那可不一定
[07:55] I pressed my knee against the band radio. 我用膝盖顶开了调频收音机
[07:57] I keyed the mic. 打开了麦克风
[07:58] NYPD Communications should have a recording of everything that went on in that car. 纽约警局通讯中心应该对那辆车 进出的信息都有所录音
[08:02] I’m gonna hit the showers. 我去冲个澡
[08:03] Hawkes, you pull the tape. Hawkes 去听听那些带子
[08:04] Maybe Joe said something that I don’t remember, anything that might lead us somewhere. 也许Joe说过些什么我不记得的话 任何可能有用的线索
[08:08] I’m on it. 我这就去
[08:09] – Danny, stay on top of the bank. – All right. – Danny 盯着银行那边 – 好的
[08:16] I downloaded all the data I received from the New Jersey Coroner’s Office on Derrick James. 我把泽西的验尸官在Derrick James身 上发现的所有信息都下载了
[08:21] Now, as you can see, the fatal gunshot injury is here– 看 致命的枪伤在这里
[08:24] close contact. 近距离开枪的
[08:25] Apparently, the bullet lodged behind the eye. 看上去子弹卡在了眼睛后面
[08:29] I examined your crime scene photos. 我看了现场照片
[08:32] Notice the angle of the shot. 注意一下开枪的角度
[08:34] Abraded skin around the entry wound, and the gun’s upside down, as if he shot himself. 射入伤口有摩擦的痕迹 枪管位置上下颠倒 就好像是自杀
[08:39] Bam.
[08:40] And that’s just one of my many odd discoveries. 这还只是我发现的众多疑点之一
[08:43] There’s tearing of the tissue lining the esophagus. 食道内部组织有撕裂痕迹
[08:45] It happened within hours of his death. 这在他死前几小时之内发生的
[08:47] Any idea what he ate? 知道他吃了什么吗?
[08:49] Stomach contents only reveal our vic to be a vegetarian. 胃容物只能说明他吃素
[08:52] He also suffered a deflated lung, broken ribs, 他还有肺气肿 肋骨也断了
[08:57] and there’s an incision there above the navel. 他肚脐上方还有个切口
[09:00] An incision? 切口?
[09:01] That sounds deliberate. 听上去像是有意为之
[09:03] The tissue around the area lacks the characteristics of a simple stab wound, 周围的组织不像是简单的刺伤
[09:06] and there was also evidence of sawing. 像是锯开的
[09:09] The New Jersey coroner says that these particular injuries were inflicted postmortem. 泽西的验尸官说这些伤是死后造成的
[09:14] Yes, after his death, and the fracture of the ribs 没错 都是死后造成的 肋骨骨折
[09:16] as well as the punctured lung are consistent with the Heimlich maneuver. 还有肺穿孔都和抢救异物窒息的 急救措施吻合
[09:20] Who tries to save a dead man from choking? 死都死了 谁还怕他被异物咽到?
[10:07] You were shot, Mac. 你中枪了 Mac
[10:08] There are no injuries on my body consistent with a gunshot wound. 我身上没有一处像枪伤的
[10:12] There is a rifling mark on this bullet. 子弹上有膛线
[10:15] It was definitely discharged from a gun. 肯定是从枪里射出来的
[10:19] And this hole in your shirt, there are abrasion marks around it. It’s proof. 你衬衫上的洞 还有磨痕 都是证据
[10:23] Somebody shot you. 有人对你开枪了
[10:25] What I don’t understand is why the bullet only got so far as to pierce the fabric, and then it stopped. 我不理解为什么子弹只射穿了你的衣服 然后就掉下来了
[10:31] I can only think of the basic tenets of physics. 我只能从基本的物理逻辑考虑
[10:34] Eventually, everything runs out of energy. 任何事物的能量都有耗尽的时刻
[10:37] Divine intervention, maybe? 也许是神之所为?
[10:39] God’s a scientist, Lindsay. Lindsay 上帝可是个科学家
[10:41] Okay, so we need a point of friction. 好吧 那我们考虑一下摩擦力
[10:47] The passenger side window. 乘客座那边的窗户
[10:51] The bullet must have traveled through this window, tumbled and struck me here. 子弹肯定穿过了车窗 受到了阻碍 最后卡在我身上
[11:00] The impact could have slowed its momentum. 窗户可能阻碍了它的动力
[11:03] Maybe something was wrong with the load. 可能子弹上有问题
[11:05] It could have been old. 可能枪有些年头了
[11:06] A round of ammunition has a shelf life just like a can of soup. 火药也是有保质期的 就像汤一样
[11:10] There’s also the fabric of your shirt. 还要考虑你衬衫的纤维
[11:12] The elasticity of the material would have created a trampoline effect. 衣料的弹性可能产生了蹦床效应
[11:16] Slowed the bullet because it stretched. 绷紧的衣服减缓了子弹的速度
[11:19] If I were you, I’d buy a few more of those shirts. 我要是你的话 肯定多买几件这种衬衫
[11:26] You know something, Lindsay. 你知道吗 Lindsay
[11:29] Joe wasn’t trying to drown me. Joe并不是想淹死我
[11:32] He pushed the car into the water to hide the bodies– mine and Derrick James. 他把车推下水是为了掩藏尸体 我 还有Derrick James的
[11:36] Joe thinks I’m dead. Joe以为我死了
[11:39] MAN: All units, check for an open mic. 所有单位注意了 检查自己的外置麦克
[11:41] Check for an open mic. 检查自己的外置麦克
[11:43] This was all a lie. 这都是谎言
[11:45] Your family’s not in danger. There is no family. 你根本没有什么家人处于危险中 根本没有
[11:47] I had to get out of there, man. 伙计 我得从那儿脱身
[11:50] – What now? – What do you care? – 那现在呢? – 你在顾虑什么?
[11:52] Just shut up and drive. 闭嘴开车就好了
[11:59] Yeah, I’m on my way. 是 我过来了
[12:05] What do you care? 你在顾虑什么?
[12:07] Just shut up and drive. 闭嘴开车就好了
[12:11] That’s a phone number. 是个电话号码
[12:18] Hey, Mac. 嘿 Mac
[12:18] I think this might be the thing that gets us a little closer to Joe. 我觉得这东西可能会让我们 离找到Joe更近一步
[12:23] A little girl’s hair clip? 小女孩的发卡?
[12:25] Stella photographed it on the backseat of the unmarked car. Stella在那辆无标志车后座拍下的
[12:29] Now, we don’t escort children in those kinds of vehicles. 现在我们都不用这类车护送孩子了
[12:32] No detective assigned to that car had children. 也没有派警探用那辆车接送孩子
[12:34] They clean these cars every single night. 他们每晚都会清洗这些车
[12:36] I don’t think it came from you. 我觉得这不是你的
[12:38] And Derrick James was never in the backseat. Derrick James也从未坐过车后座
[12:40] So that leaves Joe. 那就只剩下Joe了
[12:43] Called Jersey, water damaged most of the biologicals in the car. 给泽西警方打过电话 水破坏了车内大部分生物学证据
[12:46] But they found a hair in the teeth of the barrette. 但他们在发卡齿上找到根头发
[12:48] I got a partial profile hit in CODIS. 我在CODIS系统里找到部分吻合的样本
[12:51] And it’s a match to the biologicals lifted from the phone Joe used in the bank. 和Joe在银行用过的那部电话上 提取的生物学证据吻合
[12:55] Yo, and I can still see the media. Getting out of here. 我还能看到有媒体 快让他们走
[12:58] “Shared Alleles at all Loci.” “所有的染色体上有相同的等位基因”
[13:00] And the DNA is female. 这是女性的DNA
[13:02] It’s his daughter. 那是他女儿
[13:03] If we find Joe’s family, we’ll find him. 如果能找到Joe的家人 就能找到Joe
[13:06] I think he’s back in New York City. 我觉得他回纽约来了
[13:08] You know something we don’t? 你还知道什么我们不知道的?
[13:10] I analyzed the tire impressions from the scene 我分析了留在现场的轮胎印
[13:13] and determined the wheel base at approximately 101 inches. 而且还测定了轴距大约为101英寸
[13:16] Now, based on the paint on the fender that Stella photographed at the scene, 根据Stella在现场拍摄的 挡泥板上油漆的照片来看
[13:19] we’re looking for a Pontiac G8, Dodge Charger or Ford Mustang. 我们要找的是辆庞蒂亚克G8 道奇Charger或福特野马车
[13:23] Those three makes and models are our best start. 我们最好从这三种车型开始找
[13:25] I’m missing the part where that puts Joe in Manhattan. 我忘记了Joe在曼哈顿这一部分
[13:28] Right. 对
[13:29] I used the tire’s 3-D profile to calculate the weight of these cars in relation 我使用三维立体剖面 根据现场轮胎印的深度…
[13:33] to the depth of the tire impressions from the scene. 计算出这些车的重量
[13:35] I’m guessing that Derrick James met Joe at Freedom Way to split the money from the bank robbery. 我猜Derrick James在自由大道上 与Joe见了面 分银行抢劫的赃
[13:40] Where’s the money? 那钱在哪里呢?
[13:41] The money. 这些钱
[13:42] Only, I’m thinking the money was never in the car. 我只是觉得这些钱从没放在车上
[13:45] Check this out. 来看这个
[13:50] The depth of the tire impressions of the car 如果那辆车上有200万…
[13:52] that Derrick drove to the field would have been much deeper 那么Derrick开到现场时…
[13:54] if there was two million dollars in that vehicle. 车胎印的深度会更深
[13:56] So maybe that’s why Joe killed Derrick. 也许那就是Joe杀Derrick的原因了
[13:59] He didn’t bring the cash. 他没把现金带去
[14:00] Why did Derrick show up at all? 那Derrick为什么还要去见他?
[14:01] Why didn’t he just take the money and run? 为什么他不带着钱跑路呢?
[14:03] Joe was the only one who could put Derrick at the bank robbery, Joe是唯一能把Derrick 与银行抢劫联系起来的人
[14:05] because those surveillance cameras were disabled. 因为监视录像已经被毁了
[14:07] So Derrick must have met up with Joe to kill him. 所以Derrick必须与Joe会面 然后杀了他
[14:10] Take Joe out of the picture, and he’s scot-free. 把Joe除掉 他就平安无事了
[14:12] All right, so if we go with your theory, Adam, the money from the robbery is still in Manhattan. 如果根据你的推测 Adam 抢劫来的钱就还在曼哈顿
[14:16] So we find the money, we find Joe. 只要我们找到钱 也就找到了Joe
[14:29] Hey, Mac. 嘿 Mac
[14:30] My analysis of the recording from the unmarked band led me to Derrick James’s phone number. 我分析了无标记波段的录音 找到了Derrick James的电话号码
[14:34] Joe was calling him from the car, letting him know he was on his way to the rendezvous location. Joe从车上给他打了电话 告诉他 他已经去接头地了
[14:37] And I tracked down paper on Derrick’s phone, got a phone number on Joe. 接着我追查了Derrick的电话单 找到了Joe的电话
[14:41] A phone number, great. 电话号码 好极了
[14:59] Where are you? 你在哪里?
[14:59] Not in the morgue. 没在太平间
[15:01] That’s right, Joe. 没错 Joe
[15:02] It’s Mac Taylor; I’m still alive. 我是Mac Taylor 我还活着
[15:05] So why don’t you put an end to all this and tell me where you are? 你为什么不结束这一切 告诉我你在哪呢?
[15:08] I can’t, can’t go to jail. 我不能 不能蹲监狱
[15:10] This can only end two ways, and jail is your best option. 这件事只有2种结束方式 监狱是最好的选择
[15:14] That is up to me, not, uh, not you. 这由我决定 而 而不是你
[15:17] There’s no place you can hide, Joe. I’m coming to get you. 你无处可藏 Joe 我会来抓你的
[15:24] Not enough time to triangulate. We got nothing. 没有足够的时间定位 一无所获
[15:25] No, we did get something. 不 我们有收获
[15:27] When Joe answered the phone, he was expecting someone else. Joe接电话时 他希望接到另一个人的电话
[15:29] There’s another person involved. 他还有个同伙
[15:41] Yeah, we just sent out a photo of Joe. 是的 我们刚刚发布了Joe的照片
[15:42] Check your e-mail, check your fax machines. 查下你的邮箱 查下你的传真机
[15:45] Listen to me. 听我说
[15:45] If anybody looks like he could be this guy’s cousin, I want him questioned. 如果有人长得像这人的表亲 我就要你把他带来问话
[15:50] Yeah, Dempsey, sorry about that. 是的 Dempsey 对不起
[15:51] Listen, chances are he’s gonna dump that car. 听着 他可能会丢弃那辆车
[15:53] So do me a favor, tow any make or model that even remotely resembles what we’re looking for. 帮个忙 只要有点像我们找的那类车 都给我拖回来
[15:57] Thanks. 谢谢
[15:58] Hey, Flack, you got a second? 嘿 Flack 你有空吗?
[15:59] Yeah, Adam. What’s up? 有 Adam 怎么了?
[16:01] Uh, I just need your help with something. 我需要你的帮助
[16:03] Um, you got a place I can plug in? 有地方可以让我插吗?
[16:07] Yeah. 有
[16:08] I ran with the theory that Joe came back into the city, 我跟着Joe回城这个假设追查下去
[16:11] which means he could have returned using the Holland or Lincoln Tunnels or by bridge. 就是说 他可能通过Holland或 Lincoln隧道 又或者大桥回来
[16:15] All of which have surveillance cameras. 这些地方都有监视录像
[16:16] Specifically, in payment zones intended to capture the plate numbers of those who don’t pay. 在付费区会特别安装摄像头 拍摄不付费车辆的车牌号
[16:21] I focused on all traffic heading east the first hour after the bank robbery. 我注意了银行抢劫后1小时内 所有向东行驶的车辆
[16:25] And I isolated all cars that were a match for our wheel base, and found this. 找出所有吻合轴距的车辆 发现了这个
[16:29] This is Joe at the tollbooth. 这是Joe在过路收费亭
[16:31] He dropped a coin. Perfect. 他掉了一个硬币 真太好了
[16:32] Using digital facial points, 使用数字面部分析点
[16:34] I confirmed the profile to be a match to the photo that you have of Joe from the bank. 我确认了这个轮廓和你在银行 拍的Joe的照片是一致的
[16:39] That’s him. 是他
[16:40] We got a plate? 知道牌照吗?
[16:41] Bogus plates. 是假牌照
[16:42] But we did get a VIN number when he opened the door to pick up the coin. 但在他开门拣硬币时 我们找到了车辆识别码
[16:45] Good. 很好 NYSPIN(纽约州警察信息网)上查到了什么?
[16:46] What’d NYSPIN give us? 很好 NYSPIN(纽约州警察信息网)上查到了什么?
[16:50] Well, the car doesn’t belong to Joe. 车不是Joe的
[16:53] Who’s it belong to? 那是谁的?
[17:01] You sure about this? 你确定?
[17:02] Yeah, I ran it three times. 是的 我查过3遍了
[17:05] – Do Mac and Stella know? – No. I-I came to you first. – Mac和Stella知道了吗? – 不知道 我先来告诉你了
[17:10] Okay. I got this one. 好的 我知道了
[17:12] Okay, well, I-I got to tell them. 好吧 那么 我 我得去告诉他们了
[17:16] Give me two hours. 给我2小时
[18:21] Mac?
[18:23] How you doing? You okay? 你怎么样? 还好吗?
[18:25] Long day. 漫长的一天
[18:27] You got anything? 你查到了什么?
[18:28] I got a case-to-case hit on a bank robbery from six years ago. 我查到了6年前一起类似的银行抢劫案
[18:31] Fingerprints are a match to Joe. 指纹和Joe吻合
[18:32] No surveillances, there were no witnesses, no guns, 没有监视录像 没有目击证人 没有枪
[18:35] nobody was hurt, no activity since then. 没人受伤 那之后就没做过案
[18:38] No location on Derrick James’s address. 没查到Derrick James的住址
[18:39] Just got a P.O.box so far that leads us to a bunch of fake numbers. 目前为止只找到一个邮政信箱 查到一堆假号码
[18:43] But I’m thinking he’s the one who shot you. 但我认为他就是向你开枪的人
[18:45] Bullet fragment you found in your shirt is a match to 你在衬衣里找到的子弹碎片和…
[18:48] what Jersey pulled from inside Derrick’s head. 泽西警方从Derrick头部取出的一致
[18:50] That confirms the fact that Joe’s the shooter. 那就确定了Joe是那个枪手
[18:52] But it doesn’t match the bullet that ricocheted off the ceiling at the bank robbery, 但和银行抢劫案里 从Joe的枪中射出
[18:55] which was from Joe’s gun. 打到天花板上的跳弹不吻合
[18:57] Well, he could have easily taken Derrick’s gun. 他可以轻易拿到Derrick的枪
[18:59] I thought about that. 我也这么想过
[19:01] Sid and Stella said that the muzzle imprint on Derrick’s face was upside down. Sid和Stella说留在Derrick脸上的 枪口烙印是颠倒的
[19:04] So if Joe fired the gun, he would’ve been holding it like this. 如果是Joe开的枪 他就要这么拿着枪
[19:06] More than likely, the bullet would not have traveled upward toward the eye. 更可能的是 子弹不是 朝眼睛方向向上打的
[19:10] I’d say Derrick fired at you first. 我得说Derrick先向你开了枪
[19:14] The bullet shatters the glass, Joe’s his next target, they struggle for the gun. 子弹打碎了玻璃 Joe是他下个目标 他们在抢那把枪
[19:17] You be Joe. 你来扮演Joe
[19:18] I come at you, grab my wrist. 我要袭击你 抓住我的手腕
[19:21] Points the muzzle of the gun back towards Derrick’s face and boom. 枪口反过来指向了Derrick 然后嘣的一声
[19:26] That explains the upside down muzzle print, right? 那就能解释颠倒的枪口位置了 对吗?
[19:29] So he’s our shooter. 所以他就是那个杀人者
[19:30] Doesn’t make Joe any less dangerous, Danny. 这并不会减轻Joe的罪过 Danny
[19:33] The only reason he didn’t shoot me is because he thought I was already dead. 他唯一没向我开枪的理由就是因为 他认为我已经死了
[19:36] Right. 对
[19:38] I wish I could think of something he said or did in that bank that would help us, 我希望能想起些他在银行说过做过的事 这样就能帮我们破案了
[19:42] something that would tell us who he really is. 能告诉我们他真实身份的事
[19:48] My kit. At the bank. 我的工具箱 在银行里
[19:53] There was dirt on the sole of his shoe. 他的鞋底有泥土
[19:56] Danny, where’s my kit? Danny 我的工具箱在哪里?
[20:27] You still a lager guy? 还喜欢喝淡啤酒吗?
[20:29] I’m on the clock. Thanks,Sam. 我还在上班 谢谢 Sam
[20:31] Bummer. 笨蛋
[20:32] Where’s your car? 你的车在哪里?
[20:34] What? 什么?
[20:36] Where’s your car? 你的车在哪里?
[20:37] Uh,I loaned it to a friend of mine. 我借给一个朋友了
[20:39] Lauren.
[20:44] Lauren got a last name? Lauren姓什么?
[20:45] Salinas.
[20:46] What’s the problem? 怎么了?
[20:47] I need to talk to her. 我需要跟她谈谈
[20:49] Well,I don’t have her number on me. 我没把她的电话带在身边
[20:51] And,uh,I left my phone at home. 我把电话留在家里了
[20:53] Which I’m starting to get the impression probably has about six messages from you. 想起来了 我大概收到你6条短信
[20:58] Where does she live,Sam? 她住在哪里 Sam?
[20:59] She lives in the Twenties. 她住在20大街
[21:00] Somewhere between Third and Lex I think. 在第三大街和Lex大街之间
[21:02] You’re telling me you loaned your car to some girl you don’t even know where she lives? 你是说 你把车借给了一个 甚至都不知道她住哪的女孩?
[21:05] Yeah. That’s what I’m telling you. 是的 我就是这么告诉你的
[21:08] Look,I know her place by sight. 听着 我认得出她住的地方
[21:11] Pizza joint,lighting store. 匹萨店 灯具店
[21:13] Look,she’s a friend. 听着 她是个朋友
[21:14] She needed a car. 她需要车
[21:15] So I loaned her mine. 我就把自己的借给了她
[21:17] Don,what’s going on? Don 出什么事了?
[21:20] Listen to me. 听我说
[21:21] You’d better not be involved in this,okay? 你最好不要牵扯进这事 知道吗?
[21:23] ‘Cause I’m not bailing you out this time and neither is Dad. 这次我和爸爸都不会保释你
[21:28] Involved in what? 牵扯进什么?
[21:34] I found something very interesting on your kit,Mac. 我在你的工具箱上发现了有趣的东西 Mac
[21:39] Organic plant material on the hinge. 在铰链处有有机植物叶片
[21:42] I sense a demonstration coming. 我感觉有证据来了
[21:43] If you could just touch the plant. 如果你能碰下这株植物
[21:49] It sensitive to touch. 它对触碰很敏感
[21:51] This is what I found on your kit. 这就是我在你工具箱上发现的东西
[21:53] It’s soil and root from a pantropical weed called mimosa pudica. 是热带常见植物含羞草的根 和上面带的土
[21:56] Joe transferred it when he kicked my kit. Joe踢我箱子时把这些东西带过来了
[21:58] Active bacteria in the ground soil sample indicate that it’s fresh. 土中细菌活性还很高 说明土还很新鲜
[22:01] So it couldn’t have been on Joe’s shoe very long before the transfer. 所以Joe鞋上这些东西肯定是 刚沾上没多久就传到箱子上了
[22:05] Must’ve been someplace he went before he hit the bank. 他抢银行前肯定去过其他地方
[22:07] Yeah. That’s the problem. 是的 现在问题是
[22:09] Someplace,out there in New York City. 偌大纽约市的某个地方
[22:14] I’ll find it. 我会找出来的
[22:28] I did something. 我干了件事
[22:30] Um,look you-you made it very clear in the past that no information 你以前明确跟我们说过
[22:32] is ever to be released to anyone without your knowledge. 不能背着你把消息泄露给别人
[22:36] And,well,I-I needed– I-I told,um– 我…现在…要告诉你的是…
[22:40] Okay. 好吧
[22:41] The car that we’re looking for is a red Charger. 我们要找的那辆车是辆红色Charger (Charger:美式肌肉车的代表之一)
[22:44] And it’s registered to Flack’s sister,Samantha. 车主是Flack的妹妹 Smantha
[22:46] And I told him before I told you,but I’m telling you now. 我没先告诉你 就告诉他了 不过我现在告诉你了
[22:52] You should’ve told me then. 你应该早点告诉我
[22:53] Yeah,but it’s his sister. 但那是他妹妹啊
[22:54] You know,I mean,I would have told you if it was your sister. 如果是你妹妹的话 我也会先告诉你的
[22:57] Do you have a sister? 你有妹妹吗?
[22:58] Adam.
[22:59] Sorry. 不好意思
[23:00] What I’m saying is… 我要说的是…
[23:02] I made a choice that I would make again. 再来一次的话 我还是会这样做的
[23:04] But I did not mean to disrespect you in any way. 但我并非有意对你不敬
[23:11] Taylor.
[23:14] I’ll be right there. 马上到
[23:27] That went well. Yeah. 他没发火 挺好
[23:34] Found it a half an hour ago. 半小时前发现的
[23:35] Fits the description Adam gave of the possible vehicle. 与Adams所述的嫌疑车辆外观一致
[23:38] And the VIN number matches what he pulled from the tollbooth photos. 车辆标识码与他在收费站照片中 调出的号码一致
[23:42] And it’s your sister’s car. 正好是你妹妹的车
[23:46] She loaned it to a Lauren Salinas. 她把车借给叫Lauren Salinas的
[23:48] I got no answer at Lauren’s apartment. 在Lauren的公寓没查出什么
[23:50] And her super wasn’t in either. 管理员也不在
[23:57] Open it. 把车打开
[24:03] Pop the trunk. 后备箱打开
[24:08] Hey,Mac. 嘿 Mac
[24:11] This could be Lauren. 这说不定就是Lauren
[24:18] I’m a crime scene investigator with the NYPD. 我是纽约警署的犯罪现场调查员
[24:20] I need a phone. 我要借你手机用一下
[24:21] Okay,okay,but you have to stay out there. 好的 好的 但你呆在外面别进来
[24:23] I used her phone. 我用过她的手机
[24:25] What? 什么?
[24:26] When I got out of the water,at Freedom Way. 我在自由大道那儿 从水里爬出来时
[24:28] She gave me her cell phone. 她把手机借给我用过
[24:30] This woman came to my rescue. 是这个女人救了我
[24:43] Yeah,that’s her. 没错 是她
[24:45] That’s Lauren. 是Lauren
[24:47] I can’t believe she’s dead. 真不敢相信她死了
[24:49] All right,Samantha,I need you to tell me everything. 好吧 Samantha 你要把所有事情都告诉我
[24:51] Everything that you know about her. 关于她的所有事
[24:53] She was a regular at the bar. 她是酒吧的常客
[24:55] She loved to party. 她喜欢参与派对
[24:57] We had a lot of laughs together. 我们在一起玩得很开心
[24:58] Aside from that,I really don’t know that much about her 除此以外 我不怎么了解她
[25:00] If you didn’t know that much about her, why would you lend her your car? 你既然不了解她 干嘛把车借给她?
[25:03] I’m a generous person. 我很大方
[25:07] Okay,she said it was only gonna be for a few days. 她说她要借来开几天
[25:09] Her car was in the shop,and,anyways,I can walk to work. 她的车送去维修店了 反正我可以走着去上班
[25:14] I tried to help somebody out,okay? 我只想帮别人个忙 不行吗?
[25:16] Did she mention anything about coming into money? 她说过会得到一大笔钱?
[25:18] Moving? 要搬家?
[25:19] Buying any expensive items like that? 买奢侈品之类的吗?
[25:21] No. 没有
[25:22] She mention anything about having a husband,or a boyfriend? 她提过自己有丈夫或男朋友吗?
[25:25] Yeah,she had a steady guy but I never met him. 她有个男友 他们在一起很久了 不过我从来没见过他
[25:29] You ever see her with this guy right there? 见过她和这个男人在一起吗?
[25:32] No. 没有
[25:33] – How about…How about him? – No. – 那…这个男的呢? – 没有
[25:38] No. 没有
[25:43] Do you think these guys killed Lauren? 你觉得是他们杀了Lauren吗?
[25:45] That’s what we’re trying to find out. 这正是我们想弄明白的
[25:58] You’re not gonna tell Dad about this,right? 你不会告诉爸的 是吗?
[26:00] I-I don’t want him to worry. 我…不想让他担心
[26:02] You know how he gets. 你知道他脾气的
[26:03] He will not stay off my ass if he hears about this. 他一旦知道了 我就不得安宁了
[26:06] Let me give you a ride home. 我送你回家吧
[26:09] Come on,Don. Please. Don 求你了
[26:11] Just promise me you’re not gonna tell him. 就答应我别告诉他吧
[26:13] Samantha.
[26:15] Hey baby,how you been? 嘿 宝贝儿 近来可好?
[26:16] You all jammed up? 被条子抓了?
[26:17] Okay,pal,that’s enough. 好了 伙计 够了
[26:19] I was just being friendly,man,that’s all. 我只是来打个招呼而已 哥们
[26:21] Go be friendly over there. 你到那儿套近乎去吧
[26:29] You know,I can handle my own life. 我能掌握自己的生活
[26:32] What? 怎么了?
[26:33] What? 怎么了?
[26:35] Take a look at that guy. 看看那个家伙
[26:37] That guy’s in your life? 你的生活里就那种人?
[26:38] That’s the kind of scum you hang out with? 你就跟那种人渣出去混?
[26:39] What’s wrong with you? What are you thinking? 你是怎么搞的?都在想些什么?
[26:41] I’m thinking that I don’t need you passing judgment on me. 我可不要你对我妄加指责
[26:44] I’m sorry that I embarrass you. 很抱歉 丢你的脸了
[26:48] That’s not true. 不是这样的
[26:51] I just… 我只是…
[26:52] You just wish I was a little more like you? 你只是希望我能更像你一点?
[26:58] I’ll find my own damn ride. 我自己找办法回去
[27:09] It clear our victim’s COD is exsanguination. 很明显 死者的死因是失血过多
[27:12] Looks like Miss Salinas was stabbed. 看来Salinas小姐被人捅了
[27:14] But there was also respiratory straining with fluid in the lungs, 但肺部还有随呼吸带入的液体
[27:17] which would indicate drowning. 表明她可能溺过水
[27:21] Or torture. 或被人拷问过
[27:22] There’s bruising on the wrists. 手腕有淤青
[27:24] Suggests she was bound. 说明她被人绑过
[27:25] The victim could have been forced under flowing water. 死者可能被人将头按到水龙头下
[27:28] Which would explain the evidence of near drowning. 这就解释了她身上的溺水痕迹
[27:37] Where are you? 你在哪儿?
[27:38] This has got to be who Joe was expecting when I called. 这肯定就是我打电话给Joe时 他正在等的那个人
[27:41] She’s the other person involved. 她是本案的同谋犯
[27:43] There’s no place you can hide,Joe. 你无处可躲的 Joe
[27:44] I’m coming to get you. 我马上就抓到你了
[27:47] Where is it? 在哪儿?
[27:50] The money? 钱在哪儿?
[27:51] She’s part of the bank robbery. 她也参与了银行劫案
[27:53] She was looking for them. She wasn’t on that road by accident. 她在找他们 出现在那条路上绝非偶然
[27:56] And when Joe got to her,he was after information. Joe来找她 是为了知道钱的下落
[28:00] Tell me what the key opens,Lauren? 告诉我这钥匙是开什么的 Lauren?
[28:02] Where’s my money? 我的钱在哪儿?
[28:03] You tell me and I’ll make this stop. 你告诉我 我就住手
[28:05] tell me 告诉我
[28:08] So chances are Lauren told Joe exactly what he wanted to know. 很可能是 Lauren告诉了Joe 他想要的消息
[28:13] Only if she knew. 如果她真知道的话
[28:35] These old deserted rail tracks hold a lot of secrets. 这些废弃的铁轨藏着许多秘密
[28:39] We’re only looking for one. 我们要找的秘密只有一个
[28:41] Trace amounts of decayed wood in the soil that Lindsay collected from your kit, Lindsay从你工具箱上收集到的 土壤中的微量腐木
[28:46] are consistent with track cross ties of the 1930s and this location. 与30年代此地的铁轨枕木相吻合
[28:51] So this plant has got to be here somewhere. 所以含羞草肯定就在这附近
[28:57] There we go. 那儿
[29:03] Yep. 没错
[29:04] Mimosa pudica. 含羞草
[29:14] Someone’s been digging in this soil. 有人翻过这片土
[29:40] Licenses and passports. 驾照还有护照
[29:44] All with different names and his picture. 是他的照片 上面的名字都不一样
[29:47] Looks like Joe had a trip planned. 看来Joe计划去远行
[29:49] Or he’s ready to skip into another life and become someone else. 或者是准备改头换面 重获新生
[29:53] He knows sooner or later,we’ll find out where he lives. 他知道我们迟早都会找到他家
[29:56] He can’t go home. 他不能回家
[29:57] Maybe he hasn’t found the money yet. 也许他还没找到钱在什么地方
[29:59] I mean,if he had,he would have grabbed this stuff and left town. 他要是找到了的话 早就带着这些 逃之夭夭了
[30:04] I’m gonna get a plain clothes team to sit on this location. 我要派一队便衣守住这里
[30:07] He’s got to come back and get this stuff at some point. 他不定什么时候会回来拿这些东西
[30:13] Detective Taylor. Taylor警探
[30:15] Hey,Mac,you guys are good. 嘿 Mac 你真行
[30:17] But I knew you were good when you got me out of that bank. 你把我从银行带出来时 我就知道你有一套了
[30:20] But now you raised things up a notch. 不过现在 你又升级了
[30:23] So,you still don’t have the money,huh? 怎么 你还没拿到钱吗?
[30:26] Well,I’ll get it,and I’ll get it before you get me. 我会拿到手的 我会在你逮到我之前 把钱拿到手的
[30:29] Hawkes,see if you can get a trace on Mac’s cell. Hawkes 看看能否追踪Mac的来电
[30:31] Is it all worth it,Joe? Joe 这么做你值得吗?
[30:33] What’s that little girl of yours gonna think about her daddy? 那个小女孩会怎么看她的爸爸?
[30:37] We found her barrette in the car. 我们在车里找到了她的发夹
[30:39] Daddy,hold on to my barrette. 爸爸 帮我拿一下发夹
[30:40] Don’t lose it,okay? 别弄丢了 好吗?
[30:41] I got it,sweetheart. 我拿好了 小宝贝
[30:43] She’s gonna spend her weekends visiting you in prison. 她的周末会花在探监上
[30:46] I’m doing this thing for her so she can be away from all this. 我这么做都是为了她 好让她可以远离这一切
[30:49] So your family doesn’t have to find out who you really are? 所以你家人不会知道你到底是谁?
[30:52] Do they call you Joe? 他们喊你Joe吗?
[30:53] Or is it Eric Johnson,Doug Anderson,Michael Peterson? 或者Eric Johnson, Doug Anderson 还是Michael Peterson?
[30:59] Who are you to them? 对他们来说 你是谁?
[31:00] You son of a bitch,man. 你个狗杂种
[31:01] You don’t know what the hell you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[31:04] What happened? 怎么着?
[31:05] Derrick pull you back in? Derrick拉你入伙的?
[31:06] After the bank job,Derrick’s plan was to double-cross you? 抢完银行后 Derrick打算把你给阴了?
[31:10] Then you killed him,and then you killed his girlfriend. 然后你杀了他 又杀了他马子
[31:12] I didn’t kill his girlfriend,man. 我没杀他马子
[31:14] That was an accident. 那是个意外
[31:38] Yeah,that was an accident. 是啊 是个意外
[31:40] Come on,show yourself. 来吧 现身吧
[31:41] Let’s do this face-to-face. 我们面对面谈谈
[31:43] Oh,come on. 得了吧
[31:44] I’m smarter than that. 我可没那么蠢
[31:46] Well,you’re still here,Joe. 你还在这儿 Joe
[31:48] You can’t be that smart. 你可没自己想的那么聪明
[31:52] Did you get it? 找到他的位置了吗?
[31:53] What’ve we go? 找到了吗?
[31:55] All right. 知道了
[31:55] No. Too short. 没有 时间太短了
[32:00] Son of a bitch is watching us. 那混账东西在监视我们
[32:08] This is our last passport. 这是最后一本护照
[32:10] Let’s see what we get with this one. 看能不能从这本上找到线索
[32:14] Here we go. 有了
[32:15] I got a UV-sensitive watermark in the shape of an eagle. 找到枚老鹰形状的荧光水印
[32:19] This one’s the real deal. 这本是真的
[32:20] All right,well,that makes all these others counterfeit. 好的 其他都是假的
[32:23] Ethan Scott.
[32:24] That’s our guy. 那个家伙
[32:25] That’s Joe’s real name. 是他的真名
[32:26] I’ll run it through every criminal database. 我马上到所有的犯罪数据库中去查
[32:37] Hey,Danny. 嘿 Danny
[32:38] Just got a hit to Lauren Salinas’s fingerprints. 找到与Lauren Salinas指纹相符的了
[32:41] She was a teller at the bank. 她是银行的出纳
[32:43] She called in sick the day of the robbery. 银行劫案那天 她请了病假
[32:45] Well,this confirms that she was the inside woman, 这证实了她就是内鬼
[32:48] and she was involved in the bank heist from the beginning. 她从一开始就参与了这起银行劫案
[32:51] Okay,wait. 慢着
[32:53] Jersey crime lab trace report on Derrick James. 新泽西罪案实验室痕迹科 给出了关于Derrick James的报告
[32:56] Steel and nickel filings were recovered from Derrick’s throat lacerations. 从Derrick喉部的挫伤处 发现了钢和镍的锉屑
[33:01] Begs the question, what’s made of steel and nickel 请问 什么东西由钢和镍制成?
[33:03] that was so important that Joe had to dig it out of Derrick’s gut? 重要到让Joe把Derrick 开肠破肚也要找出来?
[33:06] How about a key? 是钥匙吗?
[33:08] I just logged the bank manager’s key ring from the crime scene. 我刚检查过凶案现场中 银行经理的钥匙扣
[33:10] Derrick and Joe’s prints were on them. 上面有Derrick和Joe的指纹
[33:12] The keys were numbered in order, and there was one missing– number nine. 钥匙都是按序编号的 有一把不见了– 9号
[33:17] Where’s the money? 钱在哪儿?
[33:18] Derrick swallowed the key. Derrick把钥匙吞了
[33:20] That explains the nickel in the scratch marks we found in his throat. 这解释了他喉部划痕处发现的镍
[33:24] When Joe finds out he’s getting double-crossed, he decides to go digging for the key. 当Joe发现他被人阴了之后 他决定把钥匙挖出来
[33:29] Which could mean that the money never left the bank. 这说明钱还在银行里
[33:31] Derrick hid it there. Derrick把钱藏在那儿了
[33:32] It makes sense,but why kill Lauren Salinas? 有道理 但干嘛要杀了
[33:34] Lauren was his only link to the money, Lauren是唯一能告诉他钱在哪儿的人
[33:37] and I’m assuming if he got that information from her… 我猜 如果他从她嘴里知道了 钱藏在哪的话
[33:39] He’s going back to the bank to make a withdrawal. 他会回银行取钱的
[33:47] Detective,here’s the key you requested. 警探 这是你要的钥匙
[33:49] Thank you. 谢谢
[34:11] He was here. 他就在这儿
[34:12] Hey,what are you doing up here? 嘿 你在这儿干嘛?
[34:16] NYPD!Freeze! 纽约警察! 别跑!
[34:24] Call for backup! 叫后援!
[34:25] Detective’s in danger.We need backup. 有警探有危险 请求支援
[34:56] What did you do? Joe 你躲哪儿去了?
[34:59] Freeze! 站住!
[35:03] Stop,damn it! 站住 该死的!
[35:22] No! 不!
[36:01] Joe’s real name is Ethan Scott. Joe的真名是Ethan Scott
[36:03] Using his authentic passport, we pulled his Social Security number. 用他的真护照 我们调出了他的社保号
[36:06] Tax records link him to a wife and daughter, Allison and Emma Scott. 按纳税记录看 他有妻子和一个女儿 Allison和Emma Scott
[36:11] He’s lived with them in Manhattan for the past eight years. 他们一家在过去8年住在曼哈顿
[36:13] We get an address? 有地址吗?
[36:14] Yeah,a loft near the High Line. High Line附近的一套公寓
[36:15] Flack and the unis canvassed it. Flack带人仔细查过了
[36:17] Looks like they cleared out, and Emma wasn’t in school today. 看来他们已经把房间清空 Emma今天也没去上学
[36:19] They’re on the run. 他们要跑路了
[36:20] Notified the Port Authority.All airports. 通知港务局 所有的机场
[36:22] We’ve got the bridges and tunnels covered,too. 我们已经在桥上和隧道进行了布控
[36:24] And Ethan’s photo will run in the late editions of the papers. 晚些时候出的报纸也会刊登Ethan的照片
[36:26] What about the money? 那么钱呢?
[36:27] I put an alert out on the serial numbers.I got some calls. 我对钞票上的序列号发出警报 得到了几个反馈
[36:29] The cash was used to purchase tickets at Grand Central Station, 有人用这些现金在中央车站买票
[36:33] Washington Bus Terminal, and the Staten Island Ferry. 还有华盛顿巴士终点站和Staten岛渡口
[36:35] All afternoon departures. 所有的票都是下午离开本市的
[36:37] Cash was also used to rent a couple cars from three different agencies. 还有人用这些现金在3个不同代理处 租了两辆车
[36:40] He’s trying to confuse us by using the stolen cash to establish decoys. 他正用偷来的现金为我们设圈套
[36:44] Well,if that’s the case, maybe he’s not leaving town at all. 如果真这样 也许他还没离开本市
[36:47] Just wants us to think that he is. 只想让我们误认为他已经走了
[36:48] Or he already jumped a cab out of town. 也许他早就乘出租车离开了
[36:50] I got a hit on a credit card purchase by his wife,Allison Scott– 我查到信用卡了 他妻子Allison Scott–
[36:53] three train tickets to Toronto,Canada. 信用卡买了3张去加拿大多伦多的火车票
[36:56] Purchase and departure point– Poughkeepsie,New York. 买票点和离港地都是纽约州的Poughkeepsie
[36:58] The train leaves in two hours. 火车两小时内就要出发了
[37:00] Three tickets.He’s meeting them there. 三张车票 他将在那里与她们会合
[37:02] I’m gonna get this photo to local P.D.get some officers on the trains. 我把照片拿去给当地警方 派人上火车盯着
[37:04] No.No wait. 不 不 等等
[37:07] If Joe thinks this is a game,fine. 如果Joe以为这是个游戏 那好
[37:10] We’ll keep it going. 我们就继续玩下去
[37:12] But this time, we’re gonna play by my rules. 但这次要按我的规矩玩
[37:22] Amtrack Empire Service to Pennyslvania now arriving on Track 4. 去宾夕法尼亚的Amtrack Empire号列车 已到达四号轨道
[37:25] Next stop… 下一站是…
[37:29] He’ll be here soon,sweetheart. 他马上就到 宝贝
[37:31] Mrs. Scott? Scott太太?
[37:32] Yes.Can I help you? 是我 有什么事吗?
[37:34] I’m Detective Bonasera.I need to speak with you. 我是Bonasera警探 我要和你谈谈
[37:38] – Here you go.Thank you. – Okay,thank you. – 给你 谢谢 – 好的 谢谢
[37:42] What is this about? 出什么事了?
[37:43] Your husband’s been involved in a bank robbery. 你丈夫卷入了一起银行抢劫案
[37:45] He took a police officer hostage, and he’s committed murder. 他抓了名警官当人质 还杀了人
[37:50] I’m sorry, but you’ve got the wrong guy. 我很抱歉 但你们一定搞错了
[37:52] Ethan wouldn’t do that. Ethan不会做那种事
[37:53] No,we have the right guy, we have evidence, and we are going to arrest him. 不 我们没搞错 我们有证据 而且要逮捕他
[37:57] No.No,no,you have made some kind of big mistake. 不 不 你们犯了个大错
[38:01] Ethan is a good man. Ethan是个好人
[38:02] We need your help. 我们需要你的帮助
[38:04] Your cooperation will assure his safety. 你的合作将保证他的安全
[38:07] We don’t want to see your husband hurt. 我们不想见到你丈夫受伤
[38:49] Hey,baby. 嘿 宝贝
[39:02] You still running around in circles,Detective? 你还在原地兜圈子吗?
[39:05] You ready to give yourself up? 你打算自首吗?
[39:07] You know something.I’m going to miss hearing your voice. 你知道 我会思念你的声音
[39:10] Those empty threats and false bravado. 还有那些虚张声势的威胁
[39:13] This isn’t over,Ethan. 这事还没完 Ethan
[39:15] Well,where I stand,it is. 就我所理解的 这事已经了结
[39:17] Well,I think Allison and Emma might think differently. 也许Allison 和Emma 不这么想
[39:22] Good for you. 干得不错
[39:24] I knew you’d figured out who I was.Just a matter of time. 就知道你迟早会找出我是谁 只是时间问题
[39:28] But I’m gonna say– I did expect a little bit more from you. 但我要说- 我对你的期待可不止这点
[39:31] ‘Cause yesterday, when you walked into that bank and started getting down to business, 因为就在昨天 当你走进那家银行开始工作时
[39:34] I wasn’t so sure I was gonna get away. 我还不确定我居然可以逃脱
[39:40] You were right. 你说得没错
[39:54] You’re under arrest for the murder of Derrick James,Lauren Salinas, 你因谋杀Derrick James,Lauren Salinas…
[39:59] the kidnapping and attempted murder of a crime scene investigator, 绑架并意图杀害一名犯罪现场调查员…
[40:01] armed robbery,grand theft auto, assault and battery… 武装抢劫 盗窃汽车 袭击罪 人身攻击罪而被捕
[40:07] but most of all… 但最重要的是…
[40:10] for pissing me off. 你把我惹毛了
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme