Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:02] The topic on every new yorker’s mind? 现在纽约人最关注的话题是什么?
[00:04] The monster the press has dubbed the cabbie killer. 所有媒体都聚焦于出租车杀手
[00:08] A serial murderer who has brought the city to its knees 这是一个让全市屈膝的连环杀手
[00:10] by creating commuter chaos not seen since the last transit strike. 他制造了从上次公交工人罢工以来 最严重的公交系统混乱
[00:15] The phones are popping. 热线电话响个不停
[00:16] Let’s go to jason on line six. 我们接进来六线的Jason
[00:19] Mayor better get off his ass and do something pretty soon. 市长最好快点挪挪屁股 干点实事了
[00:22] People are angry. 民众都愤怒了
[00:23] Buses are packed,d train’s a joke. 公交车都挤得要命 快速列车也没办法解决问题
[00:26] My 20-minute commute takes two hours now. 我以前20分钟的通勤路程 现在得花2小时 (大城市的通病~)
[00:29] You and eight million others,jason. 其他8百万人也和你一样 Jason
[00:31] Let’s go to wendy on line three. 现在接听三线的Wendy
[00:32] We got 30,000 cops in this city,larry. Larry 全市有3万警力
[00:35] Why can’t they catch one crazy cab driver? 他们怎么就是抓不到 这个疯狂的出租车杀手?
[00:43] Ah,he’s nasty. 他可真够恶心的
[00:45] His breath smells. 呼吸都臭不可闻
[00:47] Makes prom night in the back of my father’s caddy with bianca difazio 让我想起舞会后 我在老爸的Caddy车后座上 和Bianca Difazio一起狂欢
[00:50] seem like it never happened. 就好像从没发生过一样
[00:52] Back of your father’s caddy? 在你老爸的大众Caddy车后座上?
[00:53] Come on,roland,time to make the doughnuts. 拜托 Rolanda 到时候干正事了
[00:55] Was either that or my pontiac sunbird. 不在他的Caddy车 就在我的旁蒂克太阳鸟里
[00:58] Let’s go,pal. 走吧 伙计
[01:04] flack!
[01:28] he’s dead. 他死了
[01:37] I lost him. 我没追上
[01:38] Don…
[01:40] jersey city pd. 泽西城警察
[01:41] You think it was him,the cabbie killer? 你觉得这是他干的吗 出租车杀手?
[01:43] Well,if it was,he just upped his game. 如果真是他 他的行动升级了
[01:46] The son of a bitch killed a cop. 这个杂种杀了个警察
[02:28] CSI: New York Season 04 Episode 20 Taxi 众志成城 抗震救灾 为逝者默哀 为生者祈祷
[02:40] You catch a license plate on the cab? 你看到车牌照了吗?
[02:42] No,it didn’t have any tags. 没有 根本没牌照
[02:44] What about the car? 那车有什么特征吗?
[02:45] Make,model,year? 知道厂商 车型 或者生产年份吗?
[02:46] I don’t know,maybe ford. 不知道 可能是福特车
[02:48] Any dents or distinguishing marks? 有什么装饰或者明显标记吗?
[02:49] He was going too fast,I was running. 他开得很快 而且我在跑
[02:51] Come on,give me something– anything. 给我点线索 什么都行
[02:53] Look,I know I sound like an idiot. 听着 我知道我像个白痴一样
[02:54] It was a yellow cab,that’s all I got. 是辆黄色出租车 我只知道这个
[03:07] I get within 20 feet when he jumps the curb, 他开上人行道 转了个弯
[03:11] cuts the corner, and he’s gone. 然后就消失不见了 我离他不过20英尺
[03:16] that’s motor oil. 那是发动机润滑油
[03:18] Must have cracked his oil pan. 他的油盘肯定裂了
[03:20] Can’t get far if he loses too much. 如果漏了太多油 肯定开不远
[03:22] I was this close. 我就差那么一点点
[03:24] I could’ve seen his face. 我本应该看到他的脸的
[03:29] don’t worry about it. 别想了
[03:30] We have every cop in manhattan looking for this cab. 曼哈顿所有的警察都在找这辆车
[03:42] What the hell? 这是怎么回事?
[03:44] Ants– what are you guys,crazy,eating this stuff? 蚂蚁 你们傻了吗 吃这玩意儿?
[04:03] bright red blood. 亮红色的血迹
[04:04] Consistent with carbon monoxide poisoning. 和一氧化碳中毒状况相符
[04:07] Certainly matches our cabbie killer’s M.O. 显然符合出租车杀手的作案模式
[04:09] Right down to the carvings on the neck. 再看看脖子后面刻上去的字痕
[04:11] They appear to be postmortem. 应该是死后刻上去的
[04:16] Flack said he pushed him out of the cab while it was still moving. Flack说是在车疾驶而过时 把他从里面推出来的
[04:20] That’s pretty brazen to kill a cop, 杀了警察就已经够挑衅的了
[04:22] but then to dump him out in front of the precinct? 居然还在警察局附近弃尸?
[04:24] The cabbie killer’s mocking us. 他在嘲讽我们
[04:25] Or daring us to catch him. 或者激怒我们尽快抓到他
[04:27] Quinn,I see jersey city sent its finest. Quinn 泽西城派来自己的警察了
[04:31] This is the cabbie killer’s handiwork,right? 这又是出租车杀手所为 对吗?
[04:34] Appears to be. 看上去像是
[04:34] His first victim was from hoboken. 他的第一个受害人在Hoboken地区
[04:36] Now he’s killed a jersey city cop? 现在他又杀了个泽西城警察?
[04:38] I’m working the case with you. 我得和你一起调查这个案子
[04:40] The maniac’s killed six people. 这个疯子杀了6个人了
[04:42] Let’s hope this is the last one. 希望这是最后一个
[04:47] did you work with him,quinn? 你和他共事过吗 Quinn?
[04:52] I’m sorry. 很遗憾
[04:56] No holster,no gun. 没有枪套 没有枪
[04:58] Probably wasn’t carrying. 可能根本就没带出来
[04:59] The cabbie killer murders have been front page news for weeks. 好几个周来 出租车杀手都是头版新闻
[05:03] Why would anyone,let alone an unarmed cop,get into a taxi in new york city? 在纽约怎么还会有不带枪的警察 单独上了出租车?
[05:13] The motor oil danny swabbed off the sidewalk where the cab jumped the curb… Danny从出租车冲上人行道的地方 取到的润滑油…
[05:16] guess why all the ants were lined up like it was a buffet. 知道为什么那么多蚂蚁蜂拥而至吗
[05:19] I give up. 说答案吧
[05:20] It’s derived from animal fat. 是从动物脂肪里面提炼出来的
[05:23] Now,it’s called g-oil,a brand-new,environmentally friendly motor oil. 这被称为G润滑油 一种全新环保的发动机润滑油
[05:27] Can’t be a lot of cab companies using it. 使用它的出租车公司不会很多
[05:29] There’s only one. 实际上只有一家
[05:36] All right,boys,everything gets checked. 好了 伙计们 去查所有的东西
[05:38] If it makes you look twice,I want to see it. 有值得注意的线索就通知我
[05:41] We got company. 有人上门
[05:44] What the hell is this? 这是什么鬼东西?
[05:45] We have a warrant to search the premises. 我们有搜查令来搜查这里
[05:47] Now what? 这次又怎么了?
[05:48] You guys are here every other week. 你们这些家伙隔1周就来一次
[05:50] Uh,there’s a killer out there and he happens to drive a cab. 因为有个杀手刚好是开出租车的
[05:53] And who you think is paying the price for that,huh? 你认为是谁在为他付出代价?
[05:56] The whole city’s a victim. 整个城市都是受害人
[05:58] Cab come in recently with a broken oil pan? 最近有哪辆车回来时油盘坏了?
[06:00] No? 没有?
[06:01] Anyone call for a tow last night,early this morning? 昨晚今早有人要求找拖车吗?
[06:04] No,nothing like that. 没有
[06:06] All your cars accounted for? 你们的车都登记在册吗?
[06:08] Yes. 没错
[06:09] Every single one. 每一辆
[06:11] Well,now,that’s odd. 嗯…那就奇怪了
[06:12] ‘Cause a man was murdered and dumped out of a cab that was leaking g-oil. 因为有人被杀了 并且从一辆 漏G润滑油的出租车里被弃尸
[06:16] *** 你们是纽约唯一一家 用这种润滑油的出租车公司
[06:19] Care to explain that? 愿意解释一下吗?
[06:21] You’re the detective. 你们才是神探啊
[06:23] Ain’t that your job? 不应该是你们解释吗?
[06:24] Yes,it is. 没错
[06:26] And I plan on staying here while every cab is processed and every logbook checked, 我打算呆在这里看着查验每辆车 还有每一本运营纪录
[06:30] and if i find out that either of you two are lying to me, 如果我发现你们俩谁说了谎
[06:34] you’re gonna find out just how well I do my job. 你就会知道我是如何尽职尽责了
[06:47] What do we got,montana? Montana姑娘 发现什么了?
[06:49] Haven’t heard that in a while. 很久没听你这么叫我了
[06:50] Just slipped out,sorry. 不小心就叫出来了 不好意思
[06:51] It’s okay,I kinda miss it– 没关系 我还有点想念这称呼呢
[06:53] I,uh…I processed officer chameides’ clothing, 我 查验了Chameides警官的衣物
[06:55] and I found a light brown smudge on the jacket that looked consistent with blood. 在外套上发现了浅棕色的污迹 看上去很像血迹
[06:58] You ran it through codis? 在Codis系统里查过吗?
[06:59] Got nothing– 没什么发现
[07:00] right now,I’m just trying to narrow it down to a specific species. 现在 我正试图缩小物种范围
[07:03] Species? 物种?
[07:04] It’s not human? 不是人类的吗?
[07:05] The dna came back as primate. DNA证实是灵长类动物
[07:43] These look random. 这些痕迹看上去是随意刻的
[07:45] They’re certainly not consistent with the markings on the previous five victims. 显然和之前5个受害人的伤痕不吻合
[07:48] Also,these appear to have been made with a bladed instrument. 而且 这些痕迹是带刀刃的工具造成
[07:52] The wound tracts on james’ neck are deeper and much more clearly defined, James脖子上的伤痕更深 更清晰
[07:55] and the wounds are absent the trace of sycamore,slate and ash I found in the others. 而且伤口里没有别的受害者都有的 小无花果 板岩和灰烬的痕迹
[08:00] Are we looking at a copycat? 那这是起模仿案件了?
[08:02] Information the cabbie’s victims had carvings on the back of their necks 出租车谋杀的受害人颈后有刻痕
[08:05] was never released to the press. 这个消息没有对媒体公布过
[08:07] Whoever did this wasn’t just guessing. 这个模仿者不可能仅仅靠猜测
[08:09] I noticed some bruising. 我还注意到一些瘀伤
[08:17] He was beaten pretty badly. 他被打得很惨
[08:19] The size and shape of the bruises indicate multiple sources. 瘀伤的大小和形状 表明袭击他的人不止一个
[08:22] We’re looking for three attackers. 我们要找的是3个凶手
[08:24] Everything I’ve seen so far says the cabbie killer acted alone. 但所有我见到的证据都表明 出租车杀手是单独作案
[08:28] So he didn’t murder jimmy. 也就是说杀Jimmy的不是他
[08:30] No,but there are three guys out there who want us to think he did. 是的 但外面有3个人 希望我们觉得是他干的
[08:41] Patrol found the cab 20 minutes ago. 巡警20分钟之前发现的车
[08:43] Nice. 很好 手电筒借我用一下?
[08:43] Can you give me your flashlight? 很好 手电筒借我用一下?
[08:46] Few more hours,somebody would’ve been living in it. 几小时之前 某人还在里面
[08:51] Oil pan’s cracked. 油盘裂了
[08:53] Yep,that’s the cab. 没错 就是这车
[08:54] All right,I’ll have it towed back to the lab. 好的 我找人把它拖回去
[08:57] Gloves? 有手套吗?
[09:02] Flack.
[09:04] Five brothers cab company. 五兄弟出租车公司
[09:06] What? 什么?
[09:07] We seized every 我们查了那个车库里所有的文件
[09:08] there was not a cab unaccounted for. 所有的车都登记在册了
[09:10] Looks like our friends are trying real hard to cover their tracks. 看起来我们的朋友们花了不少力气 掩盖犯罪的踪迹
[09:13] And missing paperwork doesn’t put them at the scene. 文件失踪不能说明他们就在犯罪现场
[09:16] Guys? 伙计们?
[09:17] This case just got a lot stranger. 这案子也太诡异了点
[09:18] Our jersey cop was moonlighting as a cab driver. 泽西警察业余时间还兼职当出租车司机
[09:21] So jimmy chameides was dumped out of his own cab? 那么说Jimmy Chameides是从 自己的车里被弃尸?
[10:09] We’ve been looking at jimmy chameides’ case the wrong way. 我们看待Jimmy Chameides案子的角度不对
[10:14] We thought we had a dead cop. 我们原以为是死了一个警察
[10:15] What if what we’re really looking at is a dead cab driver? 如果从死了一个出租车司机的角度看 会是怎样?
[10:20] Okay. So our cabbie is beaten up by three guys. 好吧 那么这个司机被三个人打了
[10:23] But then,they kill him with carbon monoxide,and carve into his neck. 他们还用一氧化碳杀了他 在他颈后刻了字
[10:27] Maybe they gave him a taste of his own medicine. 也许他们是以其人之道 还治其人之身
[10:30] Jimmy was a cabbie,cabbie’s been terrorizing the city,putting hacks out of business. Jimmy是出租车司机 现在人人谈 出租车司机色变 都不敢坐出租车了
[10:35] That’s why they dumped him in front of the precinct. 所以他们才在警局门口弃尸
[10:37] They delivered him to us like a gift. 把他当礼物送给我们
[10:39] This is vigilante justice. 义务警察 私自执法
[10:43] Still doesn’t explain how the killers knew about the carvings on the back of the victims’ necks. 还是没法解释凶手怎么知道 受害人颈后的刻字
[10:47] Or why they thought jimmy chameides was our cabbie killer. 以及他们为何认定Jimmy Chameides 就是出租车杀手
[10:53] can either of you help me explain to the mayor how sensitive information 你们有谁能帮我向市长解释下
[10:56] about an active serial killer case ends up on an internet blog? 关于连环杀手的敏感信息 是怎么流传到网络博客上的?
[11:01] What sensitive information? 什么敏感信息?
[11:03] The existence of carvings on the victims’ necks. 受害人颈后的刻字
[11:06] Are you accusing this lab of leaking information to the press? 你在指控实验室泄露消息给媒体?
[11:09] I’m simply asking for your help. 我只是让你帮个忙
[11:10] The investigation of this leak has landed in my lap. 消息泄露的调查现在落我身上了
[11:13] Well,plenty of people right on up to the mayor’s office were privy to that detail,jordan. 很多有机会进市长办公室的人 也知道这个细节
[11:17] Did you question them,or was it just easier coming in here and accusing us? 你有问过他们吗? 还是直接来指控我们比较容易?
[11:20] That’s not fair,stella. 这样说不公平 Stella
[11:21] I’m looking for answers. I’m not pointing fingers. 我是来找答案的 不是来指责谁的
[11:24] The last thing I would do is question the integrity of the two of you. 我绝不会跑来质疑你们俩的正直
[11:27] But this administration’s at the breaking point. 但政府部门现在处境不妙
[11:29] If this leak came from this office,I can’t help you. 如果消息是从这儿泄露出去的 我就帮不了你们了
[11:35] Mac,it’s reed. Mac 是Reed
[11:45] Reed was at the scene,but from where he stood,he couldn’t have seen the carvings. Reed在现场 但就他所在的位置 看不到那些刻字
[11:48] He couldn’t have known. 他不可能知道
[12:03] who’s your source,reed? 你的线人是谁 Reed?
[12:05] Who told you about the carvings on the neck? 是谁告诉你颈后的刻字?
[12:07] I don’t know his name. 我不知道他的名字
[12:08] How do you get in touch with him? 你怎么和他联系上的?
[12:09] He contacts me. 是他先联系我的
[12:10] What’s he look like? 他长什么样?
[12:10] I can’t tell you that. 我不能告诉你
[12:11] You can,and you will. 你能 你必须告诉我
[12:13] Look,when I wanted a story,you stayed true to the code of your office, 听着 我想要知道真相时 你却坚持你的工作原则
[12:16] and now,I’m staying true to mine. 现在 我也要坚持我的
[12:18] This is not a game. 这不是游戏
[12:19] An innocent man is dead. 一个无辜的人死了
[12:20] What are you talking about? 你在说什么?
[12:22] Your blog. 你的博客
[12:24] You accused a driver named jimmy of being the cabbie killer. 你指控一个叫Jimmy的司机 是出租车杀手
[12:27] I didn’t accuse anybody. 我没指控任何人
[12:28] I reported the information that I was given. 我只是如实记录线人给我的消息
[12:30] Without confirming it. 是未经证实的消息
[12:32] Jimmy the cab driver was also known as police officer james chameides. 那个出租车司机Jimmy 也是警察James Chameides
[12:37] He was moonlighting as a cabbie out of five brothers garage. 他晚上在五兄弟出租车公司兼职做司机
[12:42] No,wait a minute. I thought chameides was the work of the cabbie killer. 不 等等 我以为Chameides是被 出租车杀手杀害的
[12:46] He was… he was dumped from a cab. 他… 他被人从一辆出租车里扔出来
[12:47] His own cab after he was brutally beaten and murdered by three men. 从他自己的出租车里 在他被三个人残忍地殴打和杀害后
[12:51] Vigilante justice. 义务警察干的
[12:52] Now,where do you think they got the idea that jimmy was the cabbie killer? 现在 你认为他们是从哪知道 Jimmy是出租车杀手呢?
[12:58] You’re not blaming me for this guy’s death? 你不是来责备我要为 这个家伙的死负责吧?
[13:00] I’m blaming you for putting a target on his back. 你使他成为了凶手的目标
[13:23] how’d it go with reed? 你和Reed谈得如何?
[13:25] How do you think it went? 你觉得会怎么样?
[13:26] oh, I think you puaned,shd he got mad,and refused to give up his source, 哦 我想你会给他施加压力 然后他抓狂 拒绝说出消息来源
[13:30] and then one of you stormed off. 然后某人就发飙了
[13:32] Well,if you told me that before,you could’ve saved me the trip. 如果你早告诉我这些 我就不用白跑一趟了
[13:34] Come on,mac. He’s 23 years old. 拜托 Mac 他才23岁了
[13:36] It’s his first real job. 这是他第一份真正的工作
[13:38] He just wants to succeed,and can’t see beyond that. 他只是想成功 其他什么也顾不了
[13:42] Is he really any different than you and I were at that age? 我们象他这么大时 和他有区别吗?
[13:44] People are dying. 有人死了
[13:45] I don’t have time for the understanding approach. 我没时间理解他
[13:47] Okay,well,reed found out about those carvings. 好吧 Reed发现了那些刻字
[13:52] We need to find his source. 我们需要找出他的消息来源
[13:53] Don’t let your prietde g in the way. 别让你的自尊成为挡路石
[13:58] Hey,stella. 嘿 Stella
[13:59] The primate dna on officer chameides’ jacket? Chameides警官夹克上的 灵长类动物的DNA
[14:02] I traced it back to a rare species. 属于一个稀有物种
[14:05] It came from a white throated monkey. 来自白喉卷尾猴
[14:07] I noticed the sample was diluted,and a lot of the cells had lysed, 我注意到样本被稀释过 大量细胞已经溶解了
[14:10] so it was most likely frozen at some point. 所以很可能曾被冷冻过
[14:12] So,it wasn’t transferred from a live animal? 不是从活的动物身上转移来的?
[14:14] I’m thinking it was actually somebody’s dinner. 我在想可能是某人的盘中餐
[14:17] White throated monkey is a popular bush meat. 白喉卷尾猴是时下很流行的丛林肉 (指生活在丛林中的野生动物的肉)
[14:20] It’s illegally imported from the jungles of africa and asia. 是从非洲和亚洲的丛林非法进口的
[14:23] In some cultures,it has spiritual significance. 在某些文化里 它有精神上的重大意义
[14:26] In others,it’s a delicacy. 在其他文化里 则是美味佳肴
[14:27] But there are health risks involved with ingesting the meat. 但是吃这种肉要冒健康风险
[14:30] Cdc has seen cases of intestinal parasites,ebola,monkey pox. 疾病预防控制中心发现过 肠道寄生虫 埃博拉病毒 猴痘的病案
[14:36] Problem is,I don’t think this gets us any closer to finding our cop killer. 问题是 我认为这些发现 并不能有助于我们找到凶手
[14:41] now who do you think is paying the price for that? 你认为是谁在为他付出代价?
[14:45] Actually,lindsay,it leads us right to him. 实际上 Lindsay 这正好帮我们找到凶手
[14:49] Looks like you had a pretty bad case of monkey pox a while back. 看来前阵子你有很严重的猴痘
[14:53] Common for someone who’s eaten illegal,tainted bush meat. 对于吃了非法进口的受感染的 丛林肉的人来说很常见 你和你朋友杀害的那个男人
[15:01] he had dna from a white throated monkey on his clothes. 他衣服上有白喉卷尾猴的DNA
[15:04] See,we call that secondary transfer. 看 我们称之为二次转移
[15:06] And I’ll bet when we get a search warrant for your house, 我敢打赌 一旦我们拿到 你房子的搜查许可证
[15:09] that we’ll find bush meat in your freezer. 就能在你的冰箱里发现丛林肉
[15:10] Lots of people eat it. 很多人吃的
[15:12] Look,artie,I’m not in a good mood here. 听着 Artie 我今儿心情可不怎么好
[15:14] A cop’s dead. 一个警察死了
[15:16] Whoever killed him almost ran down me and my partner with a cab from your garage. 杀他的人开着你公司的出租车 差点撞倒了我和我搭档
[15:19] The same cab you so smugly swore to me was not missing. 就是那辆你信誓旦旦说 没有遗失的出租车
[15:22] I was mistaken. 我弄错了
[15:23] No,you were lying. 不 你在说谎
[15:25] Make a fist. 握拳
[15:26] What is this? 这是什么?
[15:27] I said,make a fist. 我说了 握拳 谋杀Chameides警官的那些人
[15:33] they left very distinct bruises on his body. 在他身上留下了非常醒目的瘀伤
[15:36] I’m about to match the size and shape of your knuckles to some of those bruises. 我要将你指关节的大小和形状 和那些瘀伤进行对比
[15:43] You didn’t know he was a cop,did you,artie? 你不知道他是个警察 是吧 Artie?
[15:50] Chameides always kept to himself. Chameides总是独来独往
[15:53] Acted like he didn’t belong there. 好像他不属于我们
[15:55] Like he was better than everybody else. 好像他高人一等
[15:59] Whose idea was it? 谁的主意?
[16:04] Jeff conte pulled up a blog on his computer. Jeff Conte在网上看到一篇博客
[16:09] It said it was a driver named jimmy at our garage that was the killer. 说出租车杀手是我们公司 一个叫Jimmy的司机
[16:15] Everything pointed to him. 所有的证据都指向他
[16:18] The cops weren’t doing anything. 警察什么也不做
[16:21] We were starving for fares. 我们没生意快撑不下去了
[16:23] People have to eat,you know? 我们也要吃饭 知道吗?
[16:26] We thought we were delivering the cabbie killer. 我们以为送去的是出租车杀手
[16:30] We did. 我们真是那样认为的
[16:33] It wasn’t supposed to happen like this. 本来不应该是这样的
[16:37] We didn’t know. 我们不知道
[16:38] Please,you’ve got to believe me. 求你了 你们得相信我
[16:42] Please. 求你了
[16:53] I have a judge ready to issue an order of contempt if reed garrett doesn’t give up his source. 我找了个法官 如果Reed Garrett 不供出线人 就发藐视法庭的传票
[16:57] You what? 你什么?
[16:58] The source knew things that were never released to the press. 知道我们从没向媒体公布的细节的线人
[17:00] He may know the killer. 他也许知道谁是杀手
[17:01] No,don’T. Don’t go to a judge. 不 别去找法官
[17:04] Why not? 为什么?
[17:05] Mac,this garrett kid is the only lead we’ve got. Mac 这个叫Garrett的孩子 是我们唯一的线索
[17:08] We can force him to tell us. 他们可以强迫他告诉我们
[17:15] where are you? 你在哪里?
[17:18] I’ll be there in ten minutes. 我10分钟后到
[17:20] You know him. 你认识他
[17:21] It’s a long story. 说来话长
[17:23] One I’m gonna need to hear. 你得说给我听听
[17:25] Look,just give me a couple hours. 听着 只需要给我几个小时
[17:29] Quinn?
[17:31] One hour. 1个小时
[17:42] Go anywhere you want! 随便你去哪里
[17:44] Hey,lady,need a cab? 嘿 女士 需要出租车吗?
[17:45] Cab,lady? 出租车 女士?
[18:31] reed,where are you? Reed 你在哪里?
[18:33] Call me back right away. 马上给我回电
[19:11] Can I give you a lift? 要我送你一程吗?
[19:12] No,thanks. 不 谢了
[19:13] Come on,give a guy a break. 拜托了 让我喘口气吧
[19:15] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[19:16] Just trying to make a living. 只是想混口饭而已
[19:18] Got three hungry little mouths to feed at home. 家里还有3个等着吃饭的小孩呢
[19:20] I think I’ll just wait for the bus. 我想我还是等公车吧
[19:21] get you home before the next bus even gets here. 在下一班公车来之前就把你送回家
[19:24] Chances are,it’s gonna be packed, 那辆车可能还塞满了人
[19:25] and you’re gonna have to wait for one after that. 那么你就要再等一辆了
[19:27] You’re probably right. 有可能吧
[19:30] Let me guess. 让我猜猜
[19:31] Upper east side? 去上东区?
[19:32] Impressive. 猜对了
[19:37] all right. 好吧
[19:39] Why not? 干嘛不呢?
[19:47] so,how old are your kids? 你孩子多大了?
[19:50] I don’t have any children. 我没有小孩
[19:52] But you said you… 但是你说…
[19:54] What are you doing? 你要干什么?
[19:55] Stop the car! 停车!
[19:57] Don’t do this! 别这样!
[19:59] No! 不!
[20:01] Stop! 停下!
[20:35] He left his keys in the door,his backpack on the stairs. 他的钥匙插在门上 背包在楼梯上
[20:38] There’s no question this is foul play. 毫无疑问是出事了
[20:40] You call his parents? 你给他父母打电话了?
[20:41] They haven’t talked to him since yesterday. 昨天开始他们就没跟他说过话
[20:44] You think someone’s trying to take revenge for the dead cop? 你觉得有人想为那个死去的警察报仇?
[20:48] I can’t get a signal. 我搜不到信号
[20:49] Reed’s cell is turned off and there’s something wrong with it, Reed的手机关机 一定是出什么事了
[20:51] because even the phone company can’t turn it on. 就连电话公司都没法开机
[20:53] We can’t help him if we can’t find him. 如果我们找不到他 就没法帮他
[20:55] Hey,mac. 嘿 Mac
[20:57] He’s posting on his blog. 他在更新自己的博客
[21:01] “For weeks,I’ve been investigating “ “好几周来 我一直在调查…”
[21:03] the cabbie killer murders with a certain morbid fascination.” “有着某种病态爱好的出租车杀手”
[21:06] This is in real time. 这是实时更新的
[21:08] I’ll create a gui interface using visual basic. 我可以用VB(一种编程语言) 创建一个图形用户界面
[21:10] See if I can track an I.P. Address. 看看能不能追踪到IP地址
[21:15] “What I never anticipated… “ “我没有预计到的是… “
[21:16] was becoming part of the story. “自己会成为故事的一部分”
[21:18] “At this moment,I’m sitting “face to face with the brilliant criminal “此时此刻 我正和那位把 全世界最伟大的城市…”
[21:21] “who has made the greatest city in the world his victim. “ “变成任他鱼肉的非凡罪犯促膝而坐”
[21:23] He wants you to understand. “他希望你们理解他”
[21:25] He wants me to give you his message. “他要我把他的讯息传递给你们”
[21:28] ” Reed’s source is the cabbie killer. Reed的线人就是出租车杀手
[21:33] Now the son of a bitch has him. 而现在这个狗杂种抓了他
[21:49] Why can’t you see who I am? 你干嘛就不能理解我究竟是哪种人呢?
[21:51] I’m trying. 我在努力
[21:54] Please,okay. I’m trying so hard,I just… 求你了 好吗 我很努力了 我只是…
[21:56] the newly dead who have coins to pay for the ride must be taken across the river, 最近那个付了车钱的死者 一定渡过冥河了
[22:01] or they’ll wander the banks for a hundred years. 否则他们将在河边徘徊数百年
[22:07] Okay,do you want me to…do you want me to write that? 好吧 你要我…要我写下这些话吗?
[22:09] Is that what you want me to say? 你是想让我这么说吗?
[22:11] No! 不!
[22:13] Don’t you see? They think I’m insane. 你还不明白? 他们觉得我是个神经病
[22:16] They call me the cabbie killer. 他们叫我出租车杀手
[22:22] Use your words. 用你自己的话写
[22:25] Let them see me deliver the message… 让他们看到我向被命定之人…
[22:29] to the doomed. 传递的信息
[22:36] Make them understand. 让他们理解
[22:41] Are you gonna kill me? 你会杀我吗?
[22:48] Only those who have the golden branch can cross the river 只有那些拥有金枝的人才能渡河
[22:51] while still alive and return to this world. 才能继续活下去 回到这个世界
[22:58] Type! 打字!
[22:59] Now! 马上!
[23:03] The pall of death is overwhelming as I watch him carve into her once-pristine neck. “当我看着他在她曾经无暇的颈后刻字时 死亡的气息压着我喘不过气”
[23:09] I don’t even know her name. “我甚至不知道她的名字”
[23:14] This white powdery trace could be something. 这个白色粉末可能是什么东西
[23:16] May be transfer from anywhere reed stopped on his way home. 可能是Reed回家途中不小心弄上去的
[23:19] It’s on the top of the backpack. 那是在背包的顶部
[23:21] Mac said some blew off when he picked it up. Mac说他拿起来时 有些粉吹掉了
[23:23] All right,so any other movement would’ve caused it to plume, 好吧 任何一个轻微的动作 都会让它像羽毛一样飞走
[23:25] so it must’ve fallen onto the backpack at the time reed was abducted. 一定是Reed被绑架时 掉到背包上的
[23:28] Yes. 是的
[23:33] What the hell’s going on? 到底出了什么事?
[23:34] I just heard he’s got reed. 我刚刚听说他抓了Reed
[23:36] And another female victim. 还多了位女性受害者
[23:39] Claire.
[23:41] I’ll call her claire. “我叫她Claire”
[23:44] No one should be written about with anonymity. “每个被写下的人都该有个名字”
[23:46] But then,she shouldn’t be dead. “但是她不该死去”
[23:53] If reed’s using claire’s name in his blog, 如果Reed在他的博客上用Claire的名字
[23:56] he’s got to be sending you a message,mac. 他是在向你传递信息 Mac
[24:01] Mac…
[24:04] who is reed to you? Reed是你什么人?
[24:06] He’s claire’s son,quinn! 他是Claire的儿子 Quinn!
[24:12] She gave him up for adoption before we met. 在我们相遇前她送给别人收养了
[24:16] When he came looking for his biological mother,he found me. 当他来找自己亲生母亲的时候 找到了我
[24:19] Unaware that she had died. 他不知道她已经死了
[24:31] Look,I know you’re busy,but you got to hear this. 听着 知道你很忙 但你得听听这个
[24:33] This is reed’s interview with the cabbie killer. 这是Reed对出租车杀手的采访
[24:39] I’m not sure I should tell you. 我吃不准是否该告诉你
[24:41] I got a family. 我有家庭的
[24:42] If he finds out… 如果他发现了…
[24:43] If you tell me what you know,then we can stop him. 如果你告诉我你知道的 那我们就能阻止他
[24:46] Okay,they’ll take him away. 成了吧 他们会抓住他的
[24:47] He can never touch you. 他不可能动你一根手指的
[24:48] Sounds like they’re in his cab. 听起来他们在他的出租车里
[24:50] He’ll know it’s me. 他会知道是我说出去的
[24:52] I can’T. 我做不到
[24:53] Wait a minute,I was supposed to meet someone on that corner and they never showed. 等一下 我本该在街角和某人见面 但他却没有出现
[24:56] That was you. 他就是你
[24:57] That was you. 他就是你 你想要做正确的事情
[24:58] You want to do the right thing. 他就是你 你想要做正确的事情
[24:59] You want to tell me. 你想要告诉我
[25:00] I can’t keep this inside anymore. 我再也不能瞒下去了
[25:02] He thinks they’re doomed,carves in the back of their necks. 他觉得他们都是命中注定要死的 在他们的颈后刻字
[25:06] What? 什么?
[25:07] What does he carve? 他刻的是什么?
[25:08] I don’t know. 我不知道
[25:10] It’s his message. 那是他的讯息
[25:10] What he wants them to understand. 他想要他们理解的东西
[25:12] How do you know all this? 你怎么知道这一切的?
[25:14] You know him,don’t you? 你认识他 是吗?
[25:16] You know him. What’s his name? 你认识他 他叫什么?
[25:18] Tell me his name. 告诉我他的名字
[25:20] Jimmy.
[25:21] That’s all I know. 我就知道这些了
[25:23] Drives for five brothers. 给五兄弟出租车公司当司机
[25:24] And you’re sure that’s him? 你确定就是他?
[25:26] Trust me. 相信我
[25:28] He’s your guy. 他是你要找的人
[25:30] It stops after that. 这之后就没有了
[25:33] The interview was a test. 这次采访是个测试
[25:36] And when james chameides ended up dead within a matter of hours, 当James Chameides在几小时后 最终死去的时候
[25:38] the killer realized that reed’s blog was a conduit to the world. 凶手意识到Reed的博客是 与外界交流的渠道
[25:42] With people everywhere as his captive audience, 到处都有他博客的死忠…
[25:45] waiting for the next post,he has the ultimate control. 等着帖子更新 他可以随心所欲
[25:48] Explains why he took reed,but… 所以他把Reed掳走了 但…
[25:51] why would the killer want tour tn people against jimmy? 凶手为何要人们把矛头指向Jimmy呢?
[26:00] Where’s he blogging from? 他的博客是从何处发布的?
[26:02] Somewhere in the city. 市里的某处
[26:03] That’s all you’ve got? 你就知道这么多?
[26:04] Reed’s typing,but it’s not streaming. Reed在打字 但没有数据流量
[26:06] He completes a whole post,then he hits enter; it travels in a matter of seconds. 他完整地写完一帖 然后按回车键 就几秒钟的事
[26:09] It’s happening too fast to get an exact fix on an I.P. Address. 时间太短 无法追踪到确切的IP地址
[26:12] We’re running out of time,lindsay. 我们没时间了 Lindsay
[26:14] Here we go. 有了
[26:17] “Her eyes are vacant. “ “她的双眼茫然”
[26:18] There’s so much she’ll never get to see: The glaciers,a falling comet. “有太多她再也无法亲睹的东西: 冰河 滑落的彗星”
[26:22] Guess I won’t either. “我想我也将无缘亲历”
[26:24] ” He’s picking a funny time to get creative with his writing. “ 他可真会挑时候来大发灵感
[26:27] I always wanted to go back to australia where I was born. “我一直很想回我的出生地– 澳大利亚去”
[26:30] I left so young. “我很小就背井离乡了”
[26:31] ” Reed was born in australia? Reed出生在澳大利亚?
[26:32] No,he’s from chicago. 不 他出生在芝加哥
[26:34] So what does this mean? 那这是什么意思?
[26:38] He’s blogging from somewhere in midtown. 他在中城区某处发的帖子
[26:39] Best I can do is the west side. 我只能知道是在西区某处
[26:48] What’ve you got? 有何收获?
[26:48] I processed the powder we found on reed’s backpack. 我检查了在Reed背包上发现的粉末
[26:51] Saccharomyces cerevisiae. 酿酒酵母
[26:54] Yeast? 酵母?
[26:55] Could be from anywhere: Bakery,brewery. 有多种来源: 可以用来烤面包 酿酒
[27:05] Please tell me how we can have all this technology at our disposal, 谁能告诉我 为什么采用了各种技术
[27:08] and we can’t get a location on reed. 还不能确定Reed的具体方位
[27:10] Well,as long as he keeps blogging at least we know he’s alive. 只要他还在更新博客 至少表明他还活着
[27:12] It’s not enough! 这样远远不够!
[27:15] I should never have given him access to the case. 我不该让他卷入这起案子
[27:17] Mac,there is nothing you could’ve done to prevent this. Mac 你没法阻止这种事发生
[27:20] Look,another post. 看 又发了一帖
[27:21] He likes killing passively. “他喜欢杀那些手无缚鸡之力的人”
[27:23] Claire’s the passive one now. “Claire现在就是无力反抗”
[27:25] To think– just hours ago,she was having breakfast,like any normal day. “想想看-几小时前 她还在吃着早饭 像平常每天一样”
[27:29] I wonder what she had: Corn flaked? “猜猜她会吃什么呢 玉米片?”
[27:32] French toast? 法式烤面包?
[27:33] “Corn flaked”? “玉米片”?
[27:35] Could be a typo. 可能打错了
[27:39] Stella,scroll back up. Stella 看一下前面的
[27:40] You got it. 好的
[27:44] What do you see? 看出什么来了?
[27:48] Hawkes found yeast trace on reed’s backpack. Hawkes在Reed的背包上找到酵母粉
[27:52] It’s not corn flaked,it’s flaked corn. 不是玉米片 是压片玉米
[27:58] Glacier and comet are hops. 冰河和彗星是啤酒花的名字
[28:02] Australia is a type of wheat malt. 澳大利亚是一种小麦芽
[28:05] And flaked corn is an adjunct. 压片玉米是添加剂
[28:08] All ingredients used to brew beer. 这些都是啤酒酿制所需的原料
[28:10] We’re looking for a brewery. 我们要找的是一家酿酒厂
[28:11] Quinn,find me a brewery on the west side in midtown. Quinn 帮我找出一家 位于中城区西侧的酿酒厂
[28:14] We’re heading in that direction. 我们现在往那方向过去
[28:17] Mac,I’ve got a location for you. Mac 给你一个地址
[28:19] Doohan’s brewery,west side highway and evergreen. Doohan酿酒厂 在西侧高速公路 和常青大道之间
[28:22] It was closed down six months ago by the health department. 卫生局在半年前责令其停业
[28:33] that’s the cab! 就是这辆出租车
[29:08] Stop right there! 站住别动!
[29:11] Nypd. 纽约警察局
[30:06] Mac!
[30:07] I need you down here now! 你得马上下来!
[30:09] Flack,get on your radio. Flack 无线电联系警力
[30:11] I want every available unit. 把能调动的警力都调来
[30:12] Shut down the west side highway if you have to. 必要的话 关闭西侧高速公路
[30:14] Central,I need a level three mobilization at west side highway and evergreen. 总部 在西侧高速和常青大道这里 我需要发布三级动员令
[30:18] In the vicinity of doohan’s brewery. 在Doohan酿酒厂附近
[30:20] Suspect is on foot. 嫌犯徒步逃逸
[30:21] Dispatch aviation. 请出动直升机
[30:24] My hand– my hand is too small. 我的手太小了
[30:26] All right. Reed? 我来 Reed?
[30:28] Hang in there,reed. 撑住 Reed
[30:29] Don’t die on me. 别死在我面前
[30:30] Bus is on its way. 车马上就到了
[30:32] Reed?!
[30:33] Don’t die on me. Come on. 别死在我面前 振作
[30:35] Reed!
[30:44] okay,let’s go,let’s get him out. 来 把他抬下来
[30:58] This cab needs to go to the garage immediately. 立刻把这辆出租车送去车库 这里没有床 也没吃的
[31:07] nothing that indicates this is where he lays his head. 没迹象表明他是在这儿落脚的
[31:10] Probably just his “office.” 可能这只不过是他的”办公室”
[31:12] Picked a place of opportunity. 挑个不引人注目的地方
[31:13] Unfortunately for him,this place is no longer available. 不幸的是 这地方他不能再用了
[31:19] Where’s mac? Mac人呢?
[31:20] Is he at the hospital? 到医院去了?
[31:22] What can I do to help you,jordan? 有什么我能效劳的吗 Jordan?
[31:24] There’s a press conference in five minutes. 5分钟后有一个记者招待会
[31:26] I mean,how’s the mayor going to stand out there before a panicked public 市长要如何面对人心惶惶的市民
[31:29] and report that a killer whose body count has reached seven has eluded capture? 告诉他们死者人数已经达到7人 而凶手却逍遥法外?
[31:33] I don’t know how to answer that. 我不知该怎么回答
[31:34] I guess he’ll just have to tell the truth? 我想他只能跟他们实话实说?
[31:36] I’m not trying to give you a hard time here,stella. 我不是在逼你 Stella
[31:38] Don’t make me the villain. I’m on your side. 别把我当恶人 我是站在你这边的
[31:42] I just wish you were on mine. 我只是希望你也能替我想一下
[31:46] What’s that supposed to mean? 什么意思?
[31:47] Why am i the last to know that reed is practically mac’s son? 为什么我是最后一个知道 Reed实际上是Mac的儿子?
[31:51] It wasn’t my place to share that information. 这不是该由我来告诉你的事
[31:57] look…the mayor plans to assign the fbi’s forensic team to the case. 市长有意将此案交予FBI的鉴证小组
[32:03] Well,until he does,I got a lot of work to do. 在那之前 我还有一堆事要干呢
[32:10] Hey,jordan… 嘿 Jordan…
[32:11] thanks for the heads-up. 多谢你告诉我这消息
[32:13] Sure. 没什么
[32:18] Try something else. 试试别的
[32:19] We’ve tried everything else. 我们把该试的都试了
[32:20] Maybe it’s the presets on the radio. 也许是安在广播上的
[32:23] How about now? 现在呢?
[32:25] Nothing. 没反应
[32:27] What about now? 现在呢?
[32:33] hold on. I think you’ve got it. 等一下 我想你找到了
[32:41] Pull over! 靠边停车!
[32:45] Innocent people died right in the back of this cab. 无辜者就死在这辆出租车的后座上
[32:53] hawkes?
[32:54] The prints on the knife used to cut reed are in the system. 割伤Reed的那把刀上的指纹 在数据库里有记录
[32:56] Did you get a name? 是谁的?
[32:57] Just a match to a set of prints danny found jimmy chameides’ cab 跟Danny在Jimmy Chameides车上 找到的一组指纹对得上
[33:00] all right, proves the connection between chameides and our cabbie killer; 说明Chameides和出租车杀手间有关联
[33:02] but it doesn’t explain why jimmy got into the cab. 但无法解释为何Jimmy会上他的车
[33:04] You know what? I don’t think he did. 知道么?我想他根本没上凶手的车
[33:06] Damage to the killer’s front fender and the paint transfer are a match to jimmy’s cab. 凶手前保险杠上的撞痕以及 油漆碰擦印记跟Jimmy的车完全吻合
[33:11] They got into a car accident. 他们撞车了
[33:17] buddy! Yo! 嘿 伙计!
[33:18] What are you doing,man?! 老兄 你搞什么?
[33:20] So jimmy chameides probably wanted to report the damage, 所以Jimmy Chameides可能想报损
[33:22] but the cabbie killer couldn’t risk that. 但出租车杀手可不能冒那个险
[33:24] I mean,police would’ve been all over his cab. 那样警察会盘查他的车
[33:26] Instead,he uses reed’s blog to set jimmy up as the cabbie killer. 所以 他利用Reed的博客去嫁祸 Jimmy是出租车杀手
[33:30] So we got a dead cop because he was in the wrong place at the wrong time. 然后这名警察就丢了性命 就因为 他在错误的时间出现在了错误的地点
[33:41] Hey,mac… 嘿 Mac…
[33:42] hey,hey… 嘿 嘿…
[33:44] hey. 嘿
[33:46] Don’t try to talk. 别说话
[33:52] How you doing? 感觉如何?
[33:57] You’re going to be all right. 你会好起来的
[34:03] I need your help. 我需要你的帮助
[34:08] I need to know what you remember. 我要知道你还记得些什么
[34:10] I know you can do this ’cause you led us to him the first time. 你能做到 是你先帮助我们找到了他
[34:23] You were in the trunk. 你在后备箱里
[34:25] He abducted you outside of your apartment in the west village. 他把你从你在西村的公寓掳走
[34:29] And he drove. For how long? 然后他开车 开了多久?
[34:38] Okay,so ten minutes of street driving and 25 on the highway. 街上开了10分钟 高速公路上开了25分钟
[34:45] you heard gravel under the tires. 你听到车驶过砂石路的声音
[34:47] He pulled into a building and put the woman in the trunk? 他停在一幢楼里 然后 把那个女人放进了后备箱?
[34:56] You saw a fendi billboard through high windows? 你透过高窗看到了一个芬迪的广告牌?
[34:59] How long were you there? 你在那儿待了多久?
[35:08] half hour? 半小时?
[35:11] Wait. Water running for that long? 慢着 水一直淌了半个小时?
[35:17] Took a shower; that must be where he lives. 他在洗澡 他肯定住在那儿
[35:19] What else? What else did you see,hear,smell? 还有别的吗? 你见到 听到 闻到什么了吗?
[35:31] Candy corn? 玉米糖
[35:32] He was adamant,it was candy corn. 他坚持说闻到了玉米糖的味道
[35:34] I knew someday there’d be an advantage to living in jersey. 我就知道住在Jersey 有天会派上用场的
[35:36] There’s a candy corn factory in fort lee. 在Fort Lee有家玉米糖厂
[35:39] I get nauseous every time I drive by it. 每回开车经过那 味道都让我反胃
[35:41] The brewery is where the killer carved them, 凶手在酿酒厂往死者颈后刻字
[35:43] but it’s likely the place that he stopped is home. 但他停车的地方很可能是他家
[35:46] Reed said the highway driving totaled 25 minutes. Reed说在高速上一共开了25分钟
[35:49] West village to fort lee? 从西村到Fort Lee?
[35:50] Middle of the day– no way. 在白天? 不可能
[35:52] He didn’t have to go to jersey to smell it. 他不到Jersey也闻得到
[35:55] Prevailing winds are eastward. 常刮的是东风
[35:57] Washington heights. 华盛顿高地
[35:59] So a fendi billboard and a gravel road,in or near washington heights. 芬迪广告牌 砂石路 华盛顿高地附近
[36:03] I processed the hose used to divert the carbon monoxide in the cab. 我检查了用来往出租车里 排一氧化碳的软管
[36:06] It’s made from a durable,woven cotton that’s consistent with the kind used in fire hoses. 是耐用编制棉制成的 跟消防水龙带里用到的一样
[36:11] He could’ve bought it or got it from a building. 他可能是买的 或者从住宅楼里拿的
[36:13] I don’t think so. 我不这么想
[36:14] It showed signs of stretching from repeated use. 软管有被多次重复使用的迹象
[36:17] How often does a building use their fire hose? 住宅楼有多大概率会用到 它们的消防水龙带?
[36:19] Nobody’s going to buy or sell an old,worn fire hose. 没人会买卖有磨损的旧消防水龙带
[36:22] It’s more like something that was left behind. 还有些我们没发现的线索
[36:26] now,our cabbie killer seems to like buildings that are no longer in use. 出租车杀手似乎钟情于那些废弃建筑
[36:32] Here we go. 来看看
[36:33] An abandoned fire house at pineview and 181st. 松景大道 第181街 有一家废弃的消防局
[37:09] Drop to your knees! 跪下!
[37:10] Put your hands behind your head! 手放到头后!
[37:19] I am charon… 我是Charon… (Charon:在冥河上渡亡灵的神)
[37:20] the son of erebus and nyx. Erebus和Nyx的儿子 Erebus:黑暗神 卡俄斯之子 Nyx: 司夜女神 夜的化身
[37:22] Yeah? 是吗?
[37:23] Well,even the gods can’t help you now. 现在连上帝也救不了你了
[37:25] Don’t you see? 你不明白吗?
[37:27] I had to. 我必须这样做
[37:29] “All human beings that are doomed lose the right to be redeemed.” “凡从人中当灭的都不可赎”
[37:33] “They must be put to death.” “必被治死”
[37:35] Leviticus,27:29. 利未记 第27章29节
[37:43] L-2-7-2-9.
[37:47] Get up. 起来
[37:56] He was a ticking time bomb– alone,delusional. 他是个随时会引爆的炸弹 孓然一身 妄想偏执
[38:02] The faces on the billboards made him angry. 广告牌上的脸让他发狂
[38:05] He saw their slogans as false promises and lies. 他将他们的口号视为虚伪诺言与谎话
[38:10] His victims were sinners who were doomed and in need of redemption. 受害人都是犯了死罪需要救赎的
[38:15] The only way to be redeemed was to be killed, 获得救赎的唯一方法就是被人杀死
[38:17] and then given passage across e thriver styx. 然后渡过冥河
[38:22] He saw himself as charon,the greek god,also known as ferryman. 他认为自己是Charon 希腊神话里的神 也被称作冥府渡神
[38:27] His duty was to offer that passage. 他的职责就是送他们过河
[38:30] The city was a hostage to fear,to panic,to turning against one another, 这城市令人们感到害怕 惶恐 相互猜忌
[38:38] all because of one man’s rampage. 皆因为一人的狂躁
[38:41] Now that he’s locked up forever,new york can begin to heal. 现在 如果他能被永久关押 纽约才能开始康复
[38:46] We all can begin to heal. 我们的心也都能慢慢康复
[39:12] Taxi! 出租车!
[39:36] CSI: New York Season 04 Episode 20 Taxi
[39:37] 抗震救灾 捐献爱心 抗震救灾 捐献爱心
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme