Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:19] lacey!
[00:19] Jesse! Hey! Jesse! 嘿!
[00:30] car keys,people! 大家把车钥匙放进来!
[00:32] You’re not out of here yet,unfortunately. 很不幸 你们现在还没毕业
[00:34] You’re still our responsibility. 我们还要对你们负责
[00:36] Hey,Mr. Greggs. Is this open bar? Shtop elf only? 嘿 Greggs先生 这里无限畅饮吗? 只提供上等货色?
[00:39] Very funny,Mr. Carver. 很好笑 Carver先生
[00:40] Don’t give me a reason to withdraw my recommendation to yale. 别让我撤销对你去耶鲁的推荐
[00:43] Save me a dance? 我请你跳支舞吧?
[00:45] Have fun,lacey. 玩得尽兴 Lacey
[00:47] Car keys. 车钥匙
[00:48] Thank you. 谢谢
[01:15] Give it up for our king and queen: 给我们今晚的国王与皇后:
[01:17] Jason francis and laura davis! Jason Francis和Laura Davis!
[01:28] only two more months,people! 同学们 只剩2个月了!
[01:35] as your class president, 作为你们的班长
[01:37] I feel it is my responsibility to ensure that 我觉得自己有义务敦促大家
[01:40] each and every one of you doesn’t slack off. 保证所有人都不松懈
[01:48] however,to avoid being impeached… 但是 为了不被拍砖…
[01:52] my advice is to skip more classes! 我建议大家多多逃课吧!
[01:56] blow off a calculus final! 去它的微积分期末考吧!
[02:00] Let’s make these last few weeks count! 让最后几周更值得纪念吧!
[02:08] On behalf of all of you when I say that I… 我谨代表全体同学…
[02:11] genuinely love this place. 我真心地热爱这地方
[02:14] I want to thank the faculty… 我想感谢全体教员…
[02:19] integrity and morals that will guide us into a future rife with promise. 正直和道德会引领我们踏上 前程似锦的未来
[02:32] our vic is robert greggs. 受害人名叫Robert Greggs
[02:34] He was a guidance counselor. 是学校的辅导员
[02:35] Divorced,no kids. 离异 无子
[02:38] He also chaperoned the dance and played key master. 也是舞会监督人 负责保管学生的车钥匙
[02:41] Who discovered the body? 尸体是谁发现的?
[02:44] You two have been working together way too long. 你俩一起工作得太久了
[02:46] A student came in looking for her keys and…boom. 一个学生进来找她的钥匙… 然后砰
[02:50] Boom? 砰?
[02:51] You and danny have been working together way too long. 你跟Danny一起工作太久了
[02:58] This guy took a hell of a beating. 这家伙被人打得够惨
[03:00] Witnesses? 目击证人?
[03:01] No one’s come forward yet. 目前还没人来找我们
[03:03] But we got a gym full of potential suspects right next door. 但隔壁有一整馆嫌犯
[03:06] Say cheese! 说茄子!
[03:11] Behold…the future. 看吧… 他们日后的样子
[03:14] Yeah,future suspects,mac. 是啊 日后的嫌犯 Mac
[03:57] CSI: New York Season 04 Episode 18 Admissions
[04:26] phosphoric acid… 磷酸…
[04:28] sulfuric acid… 硫酸…
[04:30] hydrochloric acid. 盐酸…
[04:32] He couldn’t have kept the keys in the english room? 他就不能把钥匙藏到英语教室去?
[04:35] Which one of those you think melted this guy’s face off? 你觉得是哪个瓶子把这家伙的脸给化了?
[04:40] Hydrofluoric acid,highly lethal. 氢氟酸 高度致命
[04:43] Trace amounts of this on the skin can dissolve and eat it away without you even knowing it. 皮肤上沾到微量就会被溶解 甚至本人还来不及觉察
[04:48] Half a bottle of this spills on your face? 浇半瓶这东西到脸上?
[04:50] Why would you keep something that dangerous in a high school lab? 高中实验室怎会放这么危险的东西?
[04:54] Probably to demonstrate its ability to dissolve glass. 八成是要演示它有溶解玻璃的能力
[05:00] It’s commonly used in glass etching. 通常用于玻璃蚀刻
[05:06] Silicon dioxide… 一份二氧化硅…
[05:08] plus four molecules of hydrofluoric acid… 加上四份的氢氟酸…
[05:13] produces? 会生成?
[05:14] Oh,me,me,me,pick me! 我 我 我 选我!
[05:22] that’s cold,man. 真是个冷幽默 老兄
[05:26] One minute Mr. Gregg was there and the next,he was gone. 前一秒Gregg先生还在 后一秒他就不见了
[05:28] Do you remember the last time you saw him? 还记得最后一次见到他是什么时候?
[05:30] He introduced me before my speech,but I don’t know where he went after that. 我演说前他介绍我上台 但之后我就不知道他上哪儿了
[05:33] Do you know of any students who might have had something against him? 知道有哪些学生可能对他有抱怨吗?
[05:35] No. Everyone loved Mr. Greggs. 不 大家都喜欢Greggs先生
[05:37] The guy was useless. 那家伙是个废柴
[05:40] Paul chambers,chris braxton,walter upton…
[05:42] any one of those guys fits the profile. 这些人都符合你的描述
[05:46] Did you see where Mr. Greggs went after he introduced the president of your class? 在Greggs先生介绍你们班长后 你见到他上哪儿去了吗?
[05:49] No,uh-uh. 没有
[05:50] But I took a picture on my phone when he was up there. 但他在台上时 我拍了张照
[05:54] Will this help? 这有用吗?
[05:56] Mind if I borrow that for a while? 不介意我借用下吧?
[05:57] Sure. I have another one at home. 当然不 我家里还有一部
[06:00] Of course you do. 当然了
[06:01] Mr. Greggs was an inspiring mentor, Greggs先生是位能激励学生的良师益友
[06:03] the kind of man I’d 我想在20年后成为他那样的人…
[06:05] only making 50 times more money. 只是赚的钱要比他多50倍
[06:07] – It’s sad when such a young life is taken from us before… – stop. – 很遗憾如此年轻的生命就这样消逝 都没… – 闭嘴吧
[06:12] Just…stop. 你就…闭嘴吧
[06:14] What do you know? 有何发现?
[06:15] Well,I think we’re looking at a fairly short window of opportunity. 凶手有机会下手的时间很短
[06:18] Most of the kids remember the vic introducing the class president. 大多数学生都记得受害人介绍班长上台
[06:21] And at one point during her speech,she referenced Mr. Greggs, 她演讲时 一度提到Greggs先生
[06:24] but he wasn’t in the gym. 但他不在体育馆中
[06:26] One student snapped this photo at exactly 10:18. 一名学生在10:18分拍下这张照片
[06:29] So he was alive at 10:18… 这么说他到10:18分还活着…
[06:32] what time was the body found? 尸体是什么时候发现的?
[06:34] Approximately 10:30. 大约10点半
[06:35] A 12-minute window. 12分钟的行凶时间
[06:36] It’s possible he left the gym with someone during that period. 可能他在此期间跟什么人离开了体育馆
[06:42] I’m gonna collect as many of these as I can,get them back to adam. 我要多搜集些这玩意 带回去给Adam
[06:45] If the students didn’t see anything,maybe theicer ll phones did. 虽然学生没看到什么 但他们的手机可能拍下了线索
[06:49] No,everyone else’s priorities need to be checked,not mine. 不 别人的事都要优先处理 我的就不行
[06:54] Yeah,yeah,all right,I get it. 好 好 可以 知道了
[06:56] Sinclair?
[06:57] Every five minutes,it’s someone else. 每隔5分钟就打来 不是他
[06:58] Half the brass wants me working the cab driver serial. 半数管事的想让我去调查 出租车司机连环杀人案
[07:01] But you caught a murder at an elite prep school 但你又摊上件精英预科学校的谋杀案
[07:03] whose alumni contributes half the mayor’s campaign funds. 市长的竞选基金有一半是由 这所学校的校友们捐献的
[07:05] Not to mention deputy inspector gerrard’s daughter is a student here. 更别说副督察Gerrard的女儿 也在这念书了
[07:09] But until we catch this cab driver,my phone’s not going to stop ringing. 抓到那个出租车司机之前 我的手机是歇不了的
[07:13] Matter of time. 早晚会抓到他
[07:14] I got uniforms conducting taxi checkpoints throughout the five boroughs, 我派人去查了5个区的出租车查报点
[07:17] flyers distributed to dispatchers, 资料都发到了调度员手里
[07:19] and foot posts on bridges and overpasses 贴到桥上和天桥上
[07:21] in case he decides to dump another victim. 以防他哪天再弃尸
[07:24] Maybe we need to use the media. 也许我们该借用下媒体的力量
[07:26] They already know we’re looking for a yellow cab, 他们早就知道我们在搜寻一辆黄色出租
[07:28] rigged to allow carbon monoxide to flow into the passenger compartment. 改装过的 好让一氧化碳流入乘客间
[07:31] Tell ’em about the disabled rear door locks 告诉他们 后车门会被锁死
[07:34] and the torn passenger bill of rights sticker. 还有被扯破的告乘客书贴纸
[07:36] But don’t mention the marks he leaves on the back of the victims’ necks. 但别透露他留在被害人颈部的标记
[07:40] You got it. 行
[07:41] Hey,uh,what about the tarps he wraps the vics in? 那他用来裹受害人的油布呢?
[07:44] Any leads on that yet? 有什么发现吗?
[07:46] You’re gonna start riding my ass now,too? 现在你也要盯在我屁股后面催命?
[07:51] taylor.
[07:53] Yeah,he’s claimed at least three victims that we know of. 据我们所知 他现在至少手上有3条人命
[07:56] All died of carbon monoxide poisoning after getting in his cab. 都是乘上他的车后 死于一氧化碳中毒
[07:59] Let’s hope we don’t have to wait for another body to surface. 但愿我们不用等到下一具尸体出现
[08:44] Do you have any idea how often I’ve wondered what would happen 我老在想 要是有人吞下这东西
[08:46] if you swallowed this stuff? 会是个什么样子?
[08:49] And there it is,sitting on the shelf,perhaps the most corrosive acid known to man, 就是那样 看躺在架上的那位 很可能是已知的腐蚀性最强的酸
[08:54] and you just get that urge to take a swig. 你有种拿起来痛饮的冲动
[08:56] You know what I’m talking about? 知道我在说什么吗?
[08:58] Absolutely. 当然知道
[09:00] It’s like whenever I pick up a scalpel, 就像每次我握着解剖刀
[09:01] I wonder if I could perform a live autopsy on myself. 我就在想 要能在自己身上做活体解剖多好
[09:05] You do that,too? ‘Cause I thought I was… 你也这么想? 我还以为就我…
[09:10] don’t play with me lik.Thate 别玩我了
[09:13] the cod is pulmonary edema. 死因是肺水肿
[09:16] As you can see,your victim ingested more than the recommended dose of zero cc’s of hydrofluoric acid, 受害人吞入了过量的氢氟酸
[09:22] ‘causing the walls of the trachea to inflame,the lungs to fill with fluid, 导致气管壁发炎 肺部充满了液体
[09:26] and,ultimately,respiratory failure. 最终导致呼吸衰竭
[09:29] Nothing to suggest the acid was forced down his throat. 无迹象表明他是被迫喝下这些酸的
[09:34] Bloodshot eye,no petechial hemorrhaging. 眼充血 没有淤血斑点
[09:38] Fumes from the acid? 酸熏的效果?
[09:39] Most likely,the capillaries were also dilated. 很有可能 毛细管也膨胀了
[09:42] I took a swab of the cornea and sent it to trace to confirm. 我用棉签擦拭了角膜 送去痕迹科确认了
[09:46] Now,the periodic table got the best of him, 这些化学元素把他撂倒了
[09:48] but,uh,your vic also took a pretty severe beating. 但死者也被打得很惨
[09:53] A fractured jaw. 下颌骨折
[09:56] Is part of his cheekbone missing there? 他颧骨那里少了一块?
[09:58] More of the marvels of hydrofluoric acid. 氢氟酸的奇特功效就是
[10:00] As it dissolves into the skin, 它在溶解皮肤的同时
[10:02] the fluoride anion combines with the calcium in the bones to dissociate the calcium… 阴离子氟同骨头中的钙离子结合 将钙分离出去…
[10:08] Causing the bones to liquefy. 导致骨头液化
[10:11] The beating suggests this was personal. No? 殴打表明其中有私人恩怨 是不?
[10:16] Possibly. 很有可能
[10:27] I want some skittl,es 我要彩虹糖
[10:29] give me a pack of menthols, 给我一袋薄荷醇
[10:31] and,uh,them ho hos over there. 还有巧克力蛋糕卷
[10:33] Ooh,I love me some ho hos. 我喜欢巧克力蛋糕卷
[10:35] And I want all your money… 我要你们把钱都给…
[10:36] adam.
[10:39] Oh,yes,hi. Stella. 呃 嗨 Stella
[10:41] Uh… yeah. 呃
[10:42] You familiar with photosynth? 熟悉3D照片合成技术吗?
[10:44] Photosynth? 3D照片合成?
[10:45] Yes. Taking a large collection of photos, analyzing the similarities 取大量照片 分析相似性
[10:50] and displaying them in a reconstructed three-dimensional space. 在重建的3D空间里再现场景
[10:53] Exactly. 没错
[10:55] Build me a high school gym. 给我建个高中体育馆
[10:58] Okay. 好的
[11:01] What up? 搞啥?
[11:45] are you serious? 说真的?
[11:47] This is peyote. 这是柏约他 (与墨司卡灵有关的一种迷幻药)
[11:48] Marijuana seeds,’shrooms. 大麻种子 死神蘑菇
[11:51] Looks like someone was growing their own magic garden. 看来有人在种自己的魔法花园
[11:53] Right under the faculty’s nose,man. 就在老师眼皮底下
[11:55] Sometimes too much education can be a dangerous thing. 有时受教育过多是件很危险的事
[11:58] Lindsay found a asflk in the vic’s pocket,so we got drugs,alcohol… Lindsay在死者口袋里发现一个酒瓶 现在我们找到了毒品 烈酒…
[12:02] yeah,and also one other little gem. 还有粒小宝石
[12:09] Places our royal couple at the crime scene. 说明皇室夫妇当时在凶案现场
[12:12] Looks like we got our kingpin. 看来我们找到关键人物了
[12:14] But it wasn’t me. 不是我
[12:15] You got the wrong guy,man,I’m telling you. 我跟你说 你们找错人了
[12:18] It was jason’s idea. 都是Jason的主意
[12:20] I don’t even know what peyote is. 我都不知道啥叫柏约他
[12:22] He said peyote was used by native americans to pray 他说美国土著人用柏约他来祈福
[12:26] and induces a dreamlike,drifting sensation. 会给人一种梦幻飘忽的感觉
[12:29] You think I’d be that stupid to do that in one of the classrooms? 你以为我会蠢到在教室里种那个?
[12:32] “Come on,they’ll never know. It’ll be hysterical.” “没事的 他们不会知道 特刺激”
[12:36] Laura’s way too sweet to get caught up in something like that. Laura那种可人儿干那种事不会被抓
[12:39] What a jackass. 真TMD的混球
[12:41] So what happened? You two go into the lab,check on your little experiment, 怎么回事? 你俩去实验室看看 试验田进展如何
[12:44] Mr. Greggs catches you,notices the drugs. Greggs先生撞到你们了 发现了毒品
[12:47] Mr. Greggs never came in,not while we were in there. Greggs先生没进来 至少我们在时他没进来
[12:50] We also found a flask that was confiscated by Mr. Greggs. 我们还发现了一个被Greggs先生 没收的酒瓶
[12:54] Sounds like you two were looking to do some partying,huh? 看上去你俩想搞个派对啥的 是吧?
[12:57] I don’t know anything about a flask. 我不知道什么酒瓶
[13:00] We didn’t drink anything last night. 我们昨晚什么也没喝
[13:02] We’ll let your dna tell us that. 让DNA来告诉我们吧
[13:03] I swear,jason just wanted to see if the marijuana seeds were starting to grow. 我发誓 Jason只想看看 大麻种子开始长了没有
[13:08] Then we left. 然后我们就走了
[13:09] It was just a goof. 那只是个玩笑
[13:11] We weren’t going to use the drugs. 我们没想过要用那些毒品
[13:13] Honest. 真的
[13:51] Mac?
[13:53] Everything okay? 没事吧?
[13:55] Same old same old with the bosses. 都是些陈腔滥调
[13:58] Why haven’t i dragged someone in on the taxicab serial? 怎么还不多派人手查出租车连环杀手?
[14:01] Meanwhile,the mayor wants you focused on the prep school homicide. 同时 市长希望我们把精力 放到预科学校谋杀案上
[14:04] The faster we can solve it,the faster I can put more resources into the cab killer. 越快解决这案子 才能越快投入人力调查出租车杀手
[14:08] Anyway,where are we on the prep school homicide? 现在预科学校谋杀案查的怎样了?
[14:11] Pulled dna off the flask we found in robert greggs’ jacket. 把Robert Greggs衣服里发现的 酒瓶上的DNA拿去化验了
[14:15] Turns out it was his. 结果证实是他的DNA
[14:17] No other prints or profiles? 没有其他指纹或痕迹了?
[14:18] Nope. 没了
[14:19] He was knocking a few back at the dance. 他在舞会期间喝了好几回
[14:21] It seems like our guidance counselor was a bit misguided. 看来我们的辅导员有点行为失检
[14:33] Nice office for a guidance counselor. 对于辅导员来说 这办公室不赖
[14:36] What exactly are we looking for? 我们究竟在找什么?
[14:38] A reason for Mr. Greggs to start drinking. Greggs先生开始酗酒的原因
[14:43] Harvard,princeton,yale,dartmouth. 哈佛 普林斯顿 耶鲁 达特茅斯
[14:45] This place is a machine for churning out ivy league students. 这里是生产常青藤大学生的工厂
[14:49] Lindsay,you have the crime scene photos? Lindsay 你有案发现场的照片吗?
[14:51] Yeah. 有的
[15:09] He’s missing his watch. 他的表不见了
[15:11] We recovered his wallet. 我们查过他的钱包了
[15:12] Didn’t read like a robbery. 看上去不像是抢劫
[15:13] Maybe he just forgot to wear it. 也许他忘了带了
[15:16] Maybe. 可能吧
[15:23] Definitely escaping from something. 绝对是借酒浇愁
[15:36] Well,he wasn’t much for dressing the part. 他在穿着方面不怎么讲究
[15:39] Probably couldn’t afford it,making only a tad more than their tuition. 或许是没钱买 他挣的只比他们的学费多一点
[16:16] Supplemental income? 额外收入?
[16:18] But what’s with these tokens? 这些代币干嘛用的?
[16:51] you see something? 看到什么了?
[16:56] No. Let’s go. 没什么 进去吧
[17:08] What the hell are we doing here? 我们到这儿干嘛来了?
[17:10] The vic made extra cash fluffing and folding? 死者在自助干洗店挣外快?
[17:31] Tokens don’t work. 这些代币没用
[17:33] They only take quarters. 这里只收2角5分的硬币
[17:40] Went a little overboard on the “out of order” sign. 在这台”停止使用”的机子上试试
[18:19] we’re going to need some backup. 我们要叫后援了
[18:30] hey,you,get off the phone. 嘿 你 手机挂掉
[18:32] Now,what… 现在 你…
[18:33] It’s like I told you. 像我跟你说的那样
[18:34] All right,you want to help me out here,turn around… – 好的 想把我从这儿弄出去 – 转过身去…
[18:36] Watch the shoes! 看看脚下!
[18:43] I think we got our guy. 找到我们要的人了
[18:49] Hundred bucks says you’re the good cop,he’s the bad cop. 赌100块 你扮红脸 他扮白脸
[18:51] Where’d you get the watch? 你的表从哪弄来的?
[18:53] It was a gift. What do you care? 是个礼物 你干嘛感兴趣?
[18:54] It belongs to a dead man. 是个死人的东西
[18:56] You got that right. 你说的没错
[18:57] Some da’s might consider that a confession. 有些检察官会把你的话视为招供
[18:59] – How much he owe you? – Who? – 他欠你多少钱? – 谁?
[19:01] Robert greggs,the owner of the watch. Robert Greggs 这块手表的主人
[19:05] 18 grand. 1万8千美金
[19:06] – So,18 in the hole gets you a face full of acid,huh? – What? – 就为了1万8 你就把他弄得满脸强酸? – 什么?
[19:09] Tell you what,I’ll give you the benefit of the doubt. 这样吧 我先推定你无罪
[19:12] The acid was an accident,still,the beatdown gets you manslaughter. 就算强酸是意外 你把他揍成那样 也能定你非预谋杀人罪了
[19:16] You want to tell me what he’s talking about? 你能告诉我他在说什么吗?
[19:19] I think you know. 我想你自己清楚
[19:20] He’s not dead,is he? 他没死吧?
[19:22] Tell me he’s not dead. 告诉我他没死
[19:25] 15 grand down the drain. 我的1万5千块泡汤了
[19:27] Where were you last night? 你昨晚在哪里?
[19:29] Right here. 就在这里
[19:30] Waiting for that degenerate to give me at least a piece of what he owed. 等着那个窝囊废多少还我点钱
[19:34] The watch knocked off three,and he said he could scrape up another five. 这块表算是抵了3千块 他说还会凑齐5千给我
[19:38] But he never showed. 不过他没有出现
[19:40] Greggs had till the end of the week to make good. 我给他的期限是这个周末
[19:43] Otherwise? 否则呢?
[19:44] Otherwise… 否则…
[19:46] I’d get some use out of that new shovel I bought. 我刚买的铲子就可以派上用场了
[19:54] Now I’m gonna talk to all these people over here. 现在我就去问这里所有的人
[19:57] If they don’t confirm that you were here last night,all night, 如果他们没有证实你昨晚在这里 整晚都在
[20:01] the only dice you’re gonna roll is with a jury,you hear me? 你就去和陪审团掷筛子去吧 听到没?
[20:40] hey,mac? 嘿 Mac?
[20:42] Your gambler’s alibi checked out,didn’t it? 那个赌徒的不在场证据没问题 对吗?
[20:45] Someone beat him to the punch. 有人先下手为强了
[20:46] How’d you know? 你怎么知道?
[20:47] Because I think we might be looking for a girl. 因为我们要找的可能是个女孩
[20:49] Tan trace we found on the vic’s shirt cuff. 我们在受害人袖口发现的棕色痕迹
[20:52] Makeup? 是化妆品?
[20:53] Some sort of concealer. 一种遮瑕膏
[20:54] Nothing unique about it,so we couldn’t track down a specific manufacturer. 没什么特别 所以无法追踪生产商
[20:57] Victim was tossed around pretty good. 受害人被推倒了好几次
[20:59] Maybe we’re dealing with more than one killer. 可能有不止一个凶手
[21:01] It’s hard to believe a high school girl could have beat him up like that. 很难相信一个高中女生能把他打成那样
[21:04] Unless she incapacitated him in some way. 除非她以某种方式削弱了他的能力
[21:06] The swab sid collected from around the vic’s eyes came back as pepper spray. Sid在受害人眼睛周围取到的样本 是胡椒喷雾
[21:11] Victim’s capillaries were dilated. 受害人的毛细血管放大了
[21:12] We thought it was the fumes from the acid, 还以为是强酸的烟雾造成
[21:14] but the pepper spray must have blinded him. 事实上是胡椒喷雾让他暂时失明
[21:17] Anyone could have had their way with him after that. 这样一来 谁都可以轻松对付他
[21:19] These were among the keys lying next to the vic. 这一串是在受害人身边的钥匙里找到的
[21:23] Positive for pepper spray. 上面有胡椒喷雾的痕迹
[21:26] Who do they belong to? 这是谁的?
[21:28] You’re not gonna like the answer to that. 你不会喜欢这问题的答案
[21:31] What do you mean,don’t get worked up? 你说别生气是什么意思?
[21:34] My daughter’s in the box. 我女儿被关在里面
[21:36] You’re telling me you have evidence that might link her to a murder. 你说有证据表明她可能和谋杀有关
[21:40] I think I got a right to be worked up. 我想我有理由发火
[21:42] There’s nothing’s conclusive right now,inspector. 现在还没什么定论 督察
[21:44] We just need to ask her some questions,and then we know where we stand. 我们只需要问些问题 才能清楚情况
[21:47] I want to be in there. 我想一起进去
[21:48] I don’t think that’s a good idea. 我觉得这样不好
[21:50] I don’t give a damn what you think. 我才不在乎你怎么想
[21:52] Listen to me. Calm down for a second. 听我说 你稍微冷静一点
[21:55] I’m telling you straight,stan,I don’t make her for robert greggs’ murder, 我跟你直说吧 Stan 我没觉得她和Robert Greggs的谋杀有关
[21:58] but maybe she can tell us something that’ll put us onto the right person. 但她也许能告诉我们一些线索 让我们找到正确的人
[22:02] She’s scared,stan. 她很害怕 Stan
[22:03] You being in there isn’t going to help. 你进去帮不了什么忙
[22:06] We have a better chance of learning what happened that night 如果我和Monroe警探单独进去
[22:08] if detective monroe and i go in there alone. 更可能弄清楚那晚发生了什么
[22:10] If you don’t like the path we’re going down, 如果你不喜欢我们问话的方式
[22:12] you just knock on the window,and it’s over. 你敲敲窗户 我们就停下来
[22:16] U yohave my word. 我保证
[22:22] All right. 好吧
[22:28] Do you know why you’re here,natalie? 你知道为什么找你来吗 Natalie?
[22:33] Look,I’m sure you’ve heard enough stories from your father to know how this usually goes. 听着 我肯定你从你爸爸那里 听了很多关于我们如何问话的方式
[22:37] I have a great deal of respect for your father,so,no tricks,no hidden agenda. 我很尊敬你父亲 所以 我们不绕弯子 不浪费时间
[22:41] I’m just trying to get a better understanding of what happened at the dance. 我只想更多地了解 舞会上发生究竟了什么
[22:44] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[22:46] I wish I could believe that was true. 我很希望我能相信你说的
[22:48] Well,it is. 我说的就是事实
[22:49] What was your relationship with Mr. Greggs like? 你和Greggs先生的关系如何?
[22:53] What do you mean? 你什么意思?
[22:55] – Over the last three months,you and he have had a lot of meetings. – So? – 过去三个月 你和他谈过很多次 – 那又如何?
[22:58] Why did you withdraw your acceptance to northwestern? 你为什么决定不去西北大学了?
[23:02] Everybody in your class is going to college,natalie. 你班上所有同学都会上大学 Natalie
[23:04] Everybody except you. 所有人 除了你以外
[23:06] Why did you change your mind? 你为什么改变主意了?
[23:08] College isn’t for everyone. 并不是每个人都要上大学的
[23:10] In the last three months,you went from being an a student to a c student. 过去3个月 你的成绩从A跌到了C
[23:14] You,”became withdrawn from your classmates.” 你变得性格孤僻 不愿和同学交往
[23:17] And then the disecion not to go to college. 然后决定不上大学
[23:19] What happened? 出什么事了?
[23:20] Nothing happened. 没什么事
[23:22] I just don’t want to go,okay? 我就是不想去 行吗?
[23:25] Had a lot of meetings with Mr. Greggs because he was interested in my future. 我和Greggs谈过很多次 因为他对我的未来很感兴趣
[23:29] Or maybe he was interested in you. 还是他对你很感兴趣
[23:32] Is there any chance that Mr. Greggs misinterpreted the time 有没有可能Greggs先生曲解了
[23:35] that you were spending together? 你们在一起的时间?
[23:36] Maybe make a pass at you? 对你意图不轨?
[23:37] Mr. Greggs would never do that. Greggs先生才不会那样
[23:38] But you told him you didn’t think of him like that. 但你告诉他 你的想法和他不一样
[23:40] We know he’d been drinking. 我们知道他酗酒
[23:42] Did he ask you to meet him in the science lab the night of the dance? 是不是他要你舞会当晚去实验室见他?
[23:44] He came onto you,so you used your pepper spray on him. 他对你动手动脚 所以你用胡椒喷雾对付他
[23:48] He took a hell of a beating. 他被打得很惨
[23:49] You must have brought someone with you. 你肯定还带了同伙
[23:50] You have no idea what you’re talking about. 你根本不知道你在说什么
[23:52] Who are you trying to protect,natalie? 你在保护谁 Natalie?
[23:55] Okay. We’re going to need to take a sample of your makeup. 好了 我们得取点你化妆品的样本
[23:58] Detective monroe… Monroe警探…
[24:01] don’t say another word,natalie. 别再说了 Natalie
[24:04] This interview is over. 这次问话结束了
[24:26] pretty cool,huh? 很酷吧?
[24:27] The clarity is unbelievable. 难以置信得清晰啊
[24:29] And in 3-D. 还是三维的
[24:32] well done. 做得不错
[24:33] So,we know that robert greggs introduced the president at 10:18. 我们知道Robert Greggs在10:18 介绍的班长
[24:37] The question is,where did he go after that,and with whom? 问题是之后他去了哪里 和谁一起?
[24:41] Can you zoom in to the crowd on the other side of the platform? 你能推进到舞台另一端的人群吗?
[24:44] Yup. 没问题
[24:53] here you go. Over there. 对了 就是那里
[24:54] Rotate it 90 degrees. 转90度
[24:56] Hold on. Hold on. Go to the left. 等等 往左一点
[24:58] No. A little more. A little more. 不对 再过来一点 再过一点
[25:01] Go wide. 远景
[25:03] Little bit more. 再过来一点
[25:05] Go in. 放大
[25:08] There. 那里
[25:09] Right there. 就在那里
[25:10] Zoom in on that door. 推进到那扇门附近
[25:12] A little bit more. 再近一点
[25:15] That’s our vic heading out the side door. 受害人正打算走出边门
[25:17] Zoom in a little closer. 再近一点
[25:19] There someone in front of him. 还有个人在他前面
[25:24] Wait a minute. 等等
[25:26] I know him. I mean…I mean,I-I don’t know his name,but… 我认识他 我是说…我不知道他叫什么 但是…
[25:29] hold on one second. 等一下
[25:33] Skull and crossbones. 骷髅装饰
[25:35] Yeah,I knew I’d seen that before. 没错 我之前见过
[25:38] That’s our guy. 这就是我们要找的人
[25:39] I asked him for my girlfriend’s keys. 我找他要我女朋友的钥匙
[25:41] And your girlfriend is? 你女朋友是?
[25:42] Lacey pearlman.
[25:43] She drove that night,so I went next door to the science lab with Mr. G to get her keys for her. 那天是她开车 所以我去隔壁 实验室找G先生拿她的钥匙
[25:48] It was at 10:15. The dance wasn’t over till midnight. 那时才10:15 舞会可是半夜才结束
[25:50] She wasn’t feeling well. 她不大舒服
[25:52] Am I a suspect? 我是嫌疑人吗?
[25:53] She couldn’t wait till after the speech? 她连等到演讲结束都不行吗?
[25:56] I’m not sure I like where this is going. 我不喜欢这种谈话
[25:58] Mr. Greggs was killed between 10:18 and 10:30. Greggs先生在10:18到10:30之间被杀
[26:00] It’s a short window. 时间很短
[26:02] And here you are heading into the science lab with him at 10:20. 这里显示你在10:20和他一起 往实验室走
[26:07] How do you know that’s me? 你怎么知道这是我?
[26:09] It’s microsoft’s world,kid. 这可是微软万能的世界 孩子
[26:10] I’m just living in it. 我也只是顺应潮流
[26:11] I told you,we just went to get lacey’s keys. 我告诉你 我只是去拿Lacey的钥匙
[26:13] He gave them to me,and we left. 他给了我 我就走了
[26:15] I didn’t hear about Mr. G being killed until the next morning. 他被杀的消息我是第二天早上才知道的
[26:18] And lacey pearlman can confirm that? Lacey Pearlman能证明你的说法?
[26:19] Absolutely. 肯定的
[26:22] Flack,we need you outside. Flack 你出来一下
[26:24] Where’s my son! I want to see my son! 我儿子呢! 我要见我儿子!
[26:27] – Where the hell is he? – Sir,calm down. – 他到底在哪里? – 先生 冷静点
[26:28] No,I will not calm down. 不 我冷静不了
[26:30] I want to talk to my son. 我要和我儿子说话
[26:31] It’s okay,jimmy. 没事的 Jimmy
[26:33] Can I help you,sir? 我能帮你吗 先生?
[26:34] I’m jesse’s father. Is he in there? 我是Jesse的父亲 他在里面吗?
[26:36] What are you doing to him? 你们对他做了什么?
[26:37] We’re not doing anything to him,mr… 我们什么也没做 你是…
[26:39] wallace carver.
[26:40] I want all questions to stop right now. 我要求立即停止盘问
[26:42] I’ve called a lawyer,and he’s on his way. 我找了律师 他马上就来
[26:44] Mr. Carver,your son is not a suspect. Carver先生 你儿子不是嫌疑人
[26:46] We’re just asking him some questions. 我们只是问几个问题
[26:47] Yeah,I’m sure it’s been very cordial. 我肯定你们招呼得够周到的
[26:49] Is he under arrest? 他被捕了吗?
[26:50] – I just told you… – then I’m taking my son home. – 我刚才告诉你了… – 那我要带他回家
[27:01] I just got off the phone with flack. 我刚和Flack通了电话
[27:02] Jesse carver’s girlfriend confirmed his story. Jesse Carver的女朋友证实了他的说法
[27:04] She said she was feeling a little nauseous and asked carver to get her keys, 她说觉得有点想吐 叫Carver去拿她的钥匙
[27:07] and they met out front. 然后他们在前门见
[27:09] Uh,that’s not much of an alibi, 这个不在场证明没什么信服力
[27:10] and he was still alone with the victim during a 12-minute window. 那12分钟里 他仍然单独和死者呆一起
[27:13] Yeah,that’s what I said,but this lacey pearlman claims 对 我也是那么说的 但是Lacey Pearlman说
[27:15] that there was nothing strange about carver’s behavior when they met outside. 他们在外面碰头时 Carver没什么奇怪的举止
[27:19] In fact,they sat down for a few minutes so she could get some air. 事实上他们还坐了几分钟 让她呼吸新鲜空气
[27:24] You still think gerrard’s daughter had something to do with this? 你还是觉得Gerrard的女儿和这事有关?
[27:26] Well,she’s involved somehow. 肯定有点关系
[27:29] Just not sure what she knows. 就是不清楚她到底知道什么
[27:31] Talk to some of the students,see what you can find out about her. 去和学生们谈谈 看看能不能对她有所发现
[27:34] Okay. 好的
[27:36] I will get you. 我会抓到你的
[27:38] Oh,yes,you will be mine. 是的 你会成为我的
[27:40] Adam,come here. Adam 过来
[27:42] Pull up the photosynth picture of the high school gym. 把合成的高中体育馆的照片调出来
[27:46] Perfect. 很好
[27:47] Time of the class president’s speech. 班长演讲期间
[27:50] Rotate to the right. 转到右边
[27:58] Yeah,that’s Mr. Greggs. 没错 那是Greggs先生
[28:00] Okay,keep going. 好的 继续
[28:01] Rotate 180 degrees. 转180度
[28:06] what are you looking for? 你在找什么东西?
[28:07] Not what,who. 不是东西 是找人
[28:09] Okay. Who are we looking for? 好吧 你在找谁?
[28:13] Someone who might not be there. 找一个可能不在那里的人
[28:15] This some sort of abbott and costello routine? 你是想上演<两傻查案记>吗? 描述2名饭店侍者为追查饭店中 发生的谋杀案 自作聪明扮警探查案 结果几乎被杀死
[28:17] ‘Cause if it is,I got dibs on costello. 如果是的话 我赌傻瓜赢
[28:20] Stop. 停下
[28:24] there. 那里
[28:26] Zoom in on the girl in the pink dress. 推进到那个穿粉色裙子的女孩
[28:32] Inspector gerrard’s daughter. Gerrard督察的女儿
[28:36] At the time of the speech. 在演讲期间
[28:41] She was leaving. 她打算离开
[28:44] You saw Mr. Greggs go into the science lab with jesse carver. 你看到Greggs先生和Jesse Carver 走进实验室
[28:50] Where were you going,natalie? 你要去哪里 Natalie?
[28:54] Home. 回家
[28:56] I was tired. 我累了
[28:58] Without your keys? 钥匙都不拿?
[29:00] We talked to some of your friends at school. 我们和你学校里的朋友谈过
[29:04] They said that you and jesse dated for a little while about three months ago. 他们说你和Jesse三个月前约会过
[29:10] Why didn’t you ever mention him? 你怎么都没有提过他?
[29:13] You went out three or four times. 你们约会过三四次
[29:14] That’s when your grades started to slip,and you became withdrawn. 那正是你成绩下滑 不想上大学的时候
[29:18] What happened,natalie? 发生什么了 Natalie?
[29:20] Why are you protecting him? 你为什么要保护他?
[29:22] Sweetheart,please. 亲爱的 说吧
[29:25] If you know something that can help them,anything… 如果你知道什么可以帮助他们 任何事…
[29:30] now’s the time. 该是时候说出来了
[29:32] I’m not going to let anything happen to you. 我不会让你出事的
[29:34] I promise,natalie,I would never let anyone hurt you. 我保证 Natalie 我不会让别人伤害你
[29:45] I didn’t want him to do it to her,too. 我不想他也那样对她
[29:48] What-what do you mean,natalie? 你说什么 Natalie?
[29:52] Mr. Greggs? Greggs先生?
[29:54] What did he do to you,baby? 宝贝 他对你做了什么?
[30:00] can I talk to her? 我能和她说吗?
[30:02] alone? 就她一个人?
[30:06] Yes,of course you can. 当然可以
[30:10] Stan?
[30:11] Why don’t you and i just go outside for a bit? 我们出去一会儿吧?
[30:33] Do you need a few minutes? 你要休息一会儿吗?
[30:35] I’m okay. 我没事
[30:36] Listen,natalie,this kind of thing,it happens more than you would think. 听着 Natalie 这种事发生的频率 比你想象中高
[30:41] If Mr. Greggs came on to you or touched you in any way… 如果Greggs对你不轨 非礼过你…
[30:49] not him. 不是他
[30:51] Mr. Greggs was always nice to me. Greggs先生对我一直很好
[30:56] jesse? 是Jesse?
[30:59] What did he do to u? 他对你做了什么?
[31:01] he was so charming and funny. 他很有魅力 很风趣
[31:04] He really knew how to make me feel good. 他真的知道如何让我开心
[31:08] So I went out with him a few times. 所以我们约会了几次
[31:13] And this one time we went to a party,and jesse kept bringing me drinks. 有一次我们去派对 Jesse不停地让我喝酒
[31:21] And I remember telling myself to slow down… 我记得告诉自己要保持清醒…
[31:26] but I liked him. 但是我喜欢他
[31:28] I wanted him to see that I could keep up. 我想让他知道我不怯场
[31:33] That I could be the life of the party,too. 我也能享受派对
[31:37] Afterwards,we went back to his house. 后来 我们回了他家
[31:42] My head was spinning. 我头晕脑胀
[31:45] I could barely make it up the steps. 我的腿都不能迈步上楼
[31:50] It’s okay. 没事的
[31:52] What happened upstairs? 在楼上发生了什么?
[31:55] I don’t know. 我不知道
[32:00] I remember jesse on top of me. 我记得Jesse在我上面
[32:04] And…and there was someone else. 另外…还有其他人
[32:10] I felt someone else touching me. 我觉得还有个人在摸我
[32:18] Did you tell anybody? 你告诉谁了吗?
[32:20] I was too embarrassed. 我太尴尬了
[32:23] I should know better than to put myself in that situation. 我不应该让自己陷入如此窘境
[32:25] You can’t blame yourself,natalie. 别怪自己 Natalie
[32:26] This is not your fault. 不是你的错
[32:27] Yeah,my father’s deputy inspector. 是吗 我爸是副督察
[32:31] Try telling him that. 他不会信的
[32:33] What did you mean when you said you didn’t want him to do it to her,too? 你说你不想他也对她这么干 是什么意思?
[32:37] Lacey. 是Lacey
[32:40] I saw jesse pour alcohol into a glass. 我看到Jesse往杯子里倒酒
[32:44] I knew what he was doing. 我知道他想干什么
[32:46] I couldn’t let him get away with it again. 这次我不能再让他脱身了
[32:49] So you told Mr. Greggs what jesse had done to you. 你就告诉Greggs先生Jesse对你做了什么
[32:56] When I saw Mr. Greggs pull jesse aside,I grabbed my coat and left. 看到Greggs先生把Jesse拉到一边 我捡起外套就离开了
[33:00] I didn’t care about my keys,I just wanted to get out of there. 我没管钥匙 只想离开那儿
[33:03] I should’ve never said anything. 我什么也不该说的
[33:06] Yes,natalie,you should have. 不 Natalie 你应该说出来
[33:08] You saw that he was going to do it to somebody else. 你看到他要对其他人做坏事
[33:10] You had to say something. 你不得不说出来
[33:13] Now,I’m sorry to have to ask you this,but… 我很抱歉 但我不得不问
[33:16] is there somebody I can talk to? 我可以问什么人?
[33:17] Or is there something that can corroborate what happened with jesse? 或有什么证据能证实Jesse对你做的事?
[33:20] I still have the dress I wore… 我还保留着那天晚上…
[33:23] the night he raped me. 他强奸我时穿的裙子
[33:34] I’m sorry,daddy. 我很抱歉 爸爸
[34:37] taxi! 计程车!
[34:48] I think I’m going to be sick. 我觉得我就要被恶心到了
[34:51] Is that natalie’s dress? 那是Natalie的裙子?
[34:53] Yep. 是的
[34:54] She kept it in a plastic bag in the back of her closet. 她把裙子放在她壁橱里的塑料袋内
[34:57] We collected semen samples. 我们采集了精液样本
[34:59] There were two donors,just like she said. 有两个精液供体 正如她所说的
[35:02] Call the da. Get a warrant for jesse carver’s dna. 找检察官申请搜查令 提取Jesse Carver的DNA
[35:05] We don’t need to. 不需要了
[35:07] He’s already in the system. 他的样本已经在系统里面了
[35:10] One of the donors is a guy named frank moore,aka wallace carver. 其中一个是Frank Moore 又名Wallace Carver
[35:18] He’s not jesse’s father. 他不是Jesse的父亲
[35:19] He’s a convicted sex offender. 是个被定罪的性罪犯
[35:21] He was released four years ago,never registered. 他四年前被释放 从未登记过
[35:23] He fell off the map. 他从人间蒸发了
[35:24] And the other donor is jesse carver. 另一个供体是Jesse Carver
[35:28] Except… he’s not jesse carver. 不… 不叫Jesse Carver
[35:33] Hank bedford.
[35:36] 1999 sexual assault,2001 sexual assault… 1999年 性侵犯 2001年 性侵犯…
[35:40] check out the date of birth. 看看他的出生日期
[35:42] March 18,1976. 1976年3月18号
[35:44] He’s 32 years old,mac. 他32岁了 Mac
[35:47] He was posing as a 17-year-old student to prey on high school girls. 他伪装成17岁学生 来猎取高中女生
[35:58] clear! 安全!
[36:08] put your hands behind your back. 把你的手放在背后
[36:10] Now! 马上!
[36:13] Freeze! 站住!
[36:18] Don’t move. 别动
[36:31] There’s a special place in hell for guys like you,frank. 有个特殊地方专为你这种人准备 Frank
[36:34] I’ve always wanted to travel someplace warm. 我一直想去个暖和的地方
[36:40] You and hank met while doing a short stint up at hudson correctional? 你在Hudson矫正中心时遇到了Hank?
[36:45] That is one smart boy. 他是个聪明的孩子
[36:48] Let me tell you. 我来告诉你
[36:50] How smart? 多聪明?
[36:51] Smart enough to maintain a 3.45 gpa in the city’s best prep school. 聪明到在市里最好的预科学校 保持GPA达到3.45分
[36:57] Hell,if I had given a crap when I was actually in high school, 见鬼 要是我念高中时努力一把
[37:01] I could’ve gone on to be the successful lawyer type. 我说不定已经是个成功的律师了
[37:04] Instead you went on to become the successful scumbag rapist type. 可惜你成了成功的强奸犯
[37:07] Tomato,”tomahto.” 一词之差 谬以千里
[37:10] Still,you have to admire the ingenuity. 可你不得不承认这个计划很巧妙
[37:13] Frank had a couple of priors for forgery. Frank有伪造文件的前科
[37:16] So we hatched a scheme to manufacture documents and enroll me in high school. 我们就周密筹划 伪造文件注册入学
[37:21] All so you could lure girls back to your house. 这样你就可以引诱女孩子去你家
[37:24] Had to take advantage of hank’s boyish looks. 要利用Hank的娃娃脸
[37:28] And with his charm,those girls were sitting ducks. 凭他的魅力 女孩们就像傻子样乖乖上钩
[37:31] And when he “graduated,” what then? 他毕业了怎么办?
[37:34] Well,sky is the limit. 天地无垠
[37:36] Skip town,find a nice apartment near another ivy league prep school. 悄悄出城 在另一所常青藤预校边 找个好公寓
[37:42] But it all ended when natalie gerrard got the courage to tell Mr. Greggs what you had done to her. 当Natalie Gerrard鼓足勇气告诉Greggs先生 你对她做的事后 一切都结束了
[37:49] I just heard some disturbing information,jesse. 我听到了不好的传言 Jesse
[37:53] And before I call the police,I thought maybe I would give you a chance to respond. 在报警前 我觉得该给你个机会辩解
[37:58] Once you hit him with the pepper spray he was an easy target. 只要用胡椒喷雾喷中他 他就不堪一击
[38:17] but you had no intention of leaving that room with robert greggs alive. 你根本没打算让Robert Greggs活下去
[38:21] How many other girls were there before natalie? 在Natalie之前 你侵犯过多少个女孩?
[38:23] I’m not gonna give it to you on a platter. 我才不会告诉你
[38:26] I choose to exercise my righto tremain silent. 我要实践我的沉默权
[38:30] We have your dna on natalie’s dress. 我们在Natalie的裙子找到你的DNA
[38:33] Her testimony,the makeup you wear to make yourself look younger, 我们还有她的证词 有你用来使自己看上去年轻的化妆品
[38:36] we have that on robert greggs’ shirt; 那也在Robert Greggs的衬衫上
[38:38] we have photos of you two leaving the gym together. 还有你俩一起离开体育馆的照片
[38:40] You can exercise all the rights you want, 你可以实践任何你的权利
[38:43] but you’re never going to see the light of day again. 但你再也不会看到希望了
[38:45] Well,we’ll just have to see then,huh? 我们走着瞧 嗯?
[38:48] I’ll take that lawyer now. 我要见律师
[39:00] I’ve been on the job a long time,but I’ve never seen anything like this. 我当警察很久了 但从没见过这种事
[39:06] He talking? 他开口了?
[39:07] A couple of admissions about his relationship with mope number two in there and enrolling in the school, 承认了他和Moore的关系以及 伪造文件入学的事
[39:11] but now he’s crying lawyer. 他现在哭着喊着要律师
[39:16] I’ll tell you,his lack of remorse is chilling. 我跟你说 他毫无悔悟之心 真让人不寒而栗
[39:19] He doesn’t seem even remotely sorry. 他甚至没表现出一点点的歉意
[39:22] Yeah,your brain’s got to be all kinds of screwed up to concoct something like that. 是啊 去筹划这种事的人 脑子一定没救了
[39:26] Thank god it ended when it did. 谢天谢地 终于结束了
[39:27] God only knows how many other girls are too embarrassed to come forward. 天知道还有多少女孩因为太窘迫 而不敢报警
[39:31] Your guy asking for a lawyer,too? 你们俩也要律师吗?
[39:33] I can’t get over how elaborate it was. 这计划太精妙了 我都被它迷住了
[39:35] Forged transcripts,standardized tests,fake letters from schools he never attended. 伪造的成绩单 标准化考试 从他没上过的学校开的假推荐信
[39:39] That kind of preparation takes… 花了那么多精力准备…
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme