Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:03] This is new york crime catchers. 这是<纽约犯罪捕手>节目
[00:06] Tonight,the new york city police department is asking for your help. 今晚 纽约警方寻求你们的帮助
[00:10] Approximately six weeks ago,at 11:30 P.M., 6个星期前 大约晚上11:30
[00:13] Cheryl miller was leaving a new york dance club and on her way home. Cheryl Miller离开一家纽约舞厅回家
[00:16] It was at this time that she was approached by a female suspect 就在这时 一名女性嫌犯靠近她
[00:19] who pulled a gun and fired upon the victim,killing her instantly. 拔枪朝她开火 受害人瞬间毙命
[00:24] the suspect is also believed to be responsible for the murders of judge daniel mchenry,a resident of new jersey, 我们认为这名嫌犯要对新泽西居民 Daniel Mchenry法官
[00:31] and new york representative,congressman philip devane. 以及纽约市众议员 Philip Devane的死负责
[00:34] The suspect is a white female,five foot eight, 嫌疑犯为白人女性 身高5尺8寸
[00:37] 110 pounds,with medium-length blond hair. 体重110磅 中等长度的金发
[00:41] If you have any information about this case, 如果您有任何关于本案的信息
[00:43] call the new york crime catchers tip line at: 请联系<纽约犯罪捕手>节目:
[00:45] CRIME CATCHERS HOTLINE 1-800-555-0199 <犯罪捕手>热线1-800-555-0199
[00:49] Remember,every call is confidential. 请记住 所有来电都将保密
[00:54] Crime catchers. <犯罪捕手>
[00:55] How can I help you? 有什么可以效劳的?
[00:56] I saw her! 我看到她了!
[00:57] The blond woman the police are looking for,I know where she is. 警察找的那个金发女人 我知道她在哪里
[01:01] This building’s been vacant for over two years. 这栋大楼已经空置2年多了
[01:03] New york power corp detected an abnormal usage spike from an adjacent building. 纽约电力公司在邻近大楼 检测到不正常的使用峰值
[01:07] Someone’s piggybacking off their neighbor’s electric service. 有人偷用了邻居的电力供应
[01:11] This tip looks like the real deal. 这条消息看起来像是真的
[01:12] Perimeter is locked down– we’re good to go. 四围都已封锁-我们可以行动了
[01:15] All right,listen up. 好了 听着
[01:17] We’ll be entering the building from a side location,here. 我们从侧门进入大楼 这里
[01:21] This will be our primary access and egress point– and I want radio silence. 这将是我们的主要出入口 –我希望暂时不要使用无线电
[01:25] Our suspect is technologically sophisticated. 疑犯精通高科技
[01:27] Make no mistake,this woman will be armed and very dangerous. 不要犯错 这个女人携带武器 而且非常危险
[01:31] She’s a shooter– killing is nothing more than an instinct. 她是个杀手–杀戮绝对是她的本能
[01:35] During our last pursuit,I saw her cut down anme unard civilian without blinking an eye. 上一次追捕过程中 我看到她开枪时眼睛都没眨一下
[01:39] So she will not think twice about putting a bullet in you. 她也会毫不犹豫朝你们开枪
[01:43] play it smart. 机灵一点
[03:26] Perimeter’s clear. 四周没有人
[03:30] Man,that’s brutal. 天呐 这可太残忍了
[03:32] Is this suspect x? 这个就是嫌疑犯x?
[03:34] Mac,you were the only one to come face-to-face with her. Mac 你是唯一和她打过照面的人
[03:49] She just knocked on my door. 她刚刚敲开我的门
[03:50] I….I don’t know who she is. 我….我不知道她是谁
[03:52] Please….let me go. 求你了….让我走吧
[03:56] yeah. It’s her. 是她
[04:04] Hey,guys,it’s gonna be another minute. 嘿 伙计们 再等一分钟
[04:14] Any luck? 有什么发现?
[04:15] Negative. 没有
[04:16] Hard drive’s been wiped clean. 硬盘被清理干净了
[04:18] See if you can find any foreign prints. 看看能不能找到其他人的指纹
[04:21] Maybe whatever was on these laptops is something to die for. 也许手提电脑里的东西就是死因
[04:40] You okay? 你还好吧?
[04:42] What are you thinking? 在想什么呢?
[04:45] This woman was a skilled and trained assassin. 这女人是手法纯熟 训练有素的刺客
[04:47] Whoever did this… 不管是谁干的…
[04:49] had to be better. 一定比她更强
[04:50] Who kills a professional killer? 谁杀了职业杀手呢?
[05:33] CSI:NY Season 04 Episode 15 DOA for a Day
[06:21] Your murder weapon. 凶器
[06:29] Six-and-a-half-inch,black powder coated blade,sawtooth back. 6.5寸长 刀刃上涂有黑火药 刀背有锯齿
[06:33] This is a navy seal combat knife. 这是海军海豹突击队的战斗刀
[06:36] Now,if only there was a game show that called for that kind of knowledge, 现在 只要有一个需要懂得 这方面知识的游戏节目
[06:39] you’d be able to retire early. 你就能早点退休了
[06:40] I’d miss your wit. 我会挂念你的聪明才智
[06:42] And your keen sense of observation– speaking of which… 还有你敏锐的观察力的 说到那个…
[06:45] uh,that knife you’re holding was used to inflict these stab wounds. 那个 你手上拿的就是制造 这些伤口的刀
[06:49] They’re shallow. 伤口很浅
[06:51] Deliberate but nonlethal. 故意为之 但并不致命
[06:52] She endured a tremendous amount of pain. 她忍受了极大的痛苦
[06:54] She was also suffering from acute dehydration. 她还严重脱水
[06:57] Her muscles showed signs of atrophy. 她肌肉有萎缩的迹象
[06:59] And take a look at these. 还有看看这个
[07:01] On the surface,they appear to be minor abrasions,but in fact… 在表面 他们看起来是细微的擦伤 但实际上…
[07:05] they’re bedsores. 它们是褥疮
[07:06] Exactly. 正确
[07:09] Aged linear bruising. 长时间的线形瘀伤
[07:11] Looks like she was bound for an extended period of time. 看起来她被绑了很长时间
[07:15] I was getting to that,mac– you’re stealing my thunder. 我正要说到这个呢 Mac- 你把我要说的话都说完了
[07:20] See? 看到了吗?
[07:21] Her legs as well. 她的腿也是这样
[07:22] She struggled hard. 她剧烈的挣扎过
[07:26] now,this looks to be an injection site. 这个看起来是针眼
[07:30] I’m waiting for tox to come back to determine if she was drugged, 我在等毒物报告 看她是否被下药了
[07:32] but I’m guessing she was held captive for a long time,tortured,and possibly drugged. 但我猜她被禁锢了很长时间 被折磨 很可能还被了下药
[07:39] Any theories? 有些什么推断?
[07:40] This woman murdered people for a living; 这个女人以杀人为生
[07:42] she was highly skilled; 她手法相当纯熟
[07:43] she probably trained to endure torture. 她大概接受过抗折磨训练
[07:46] Whatever her killer was after,she didn’t give it up easily. 不管杀她的人想要的是什么 她没那么容易认输的
[07:49] Or give it up at all. 或者压根就没认输过
[07:50] Anything else? 其他还有什么?
[07:52] I thought you’d never ask. 我还以为你不会问了
[07:53] This may be the most perplexing thing about this case. 这也许是本案最让人糊涂的地方
[07:56] These metal screws were inserted during a cosmetic forehead lift. 这些金属螺丝是在 前额除皱整形手术中嵌入的
[08:03] And take a look at these,uh,healed fractures, 再来看看这些 愈合的骨折
[08:07] uh,inflicted during a surgical procedure to alter the nose. 是在整鼻子的手术中造成的
[08:11] My autopsy also revealed remnants of scarring from an eye lift,genioplasty, 验尸后还发现死者作过眼睛除皱 下巴整形术
[08:16] and skin layer erosion therapy. 以及皮肤层腐蚀治疗留下的疤痕
[08:19] And all of this work was performed within the last couple of months. 所有这些手术都是最近2个月做的 受害者是个伪装大师―
[08:25] maybe cosmetic surgery was another elaborate way to conceal her identity. 也许整容是另一种她精心策划的 隐瞒身份的方法
[08:32] How are you at… reverse engineering? 你逆向复原工程…的水平怎么样?
[08:35] I don’t like the sound of this. 我不喜欢这种说话的语气
[08:37] Sid,if you can rebuild her face to what it may have looked like before the surgery, Sid 如果你能重建她在手术前 面部样貌的话
[08:41] it might help id her. 也许可以帮助确认她的身份
[08:42] Knowing who this woman is will help us find her enemies… 找到这个女人是谁 可以帮我们找到她的敌人…
[08:47] and who might have wanted her dead. 还有谁可能希望她死
[08:56] You get any prints off the laptops? 手提电脑上有没有取到指纹?
[08:58] Nothing usable. 都没用
[09:00] Knife give us anything? 这把刀上有什么线索吗?
[09:01] Here. Take a peek. 这里 看看
[09:03] I found it in the handle. 我在手柄里找到的
[09:06] A ball bearing? 滚珠?
[09:08] With minute traces of dried blood on the surface. 在表面有细微的干涸血迹
[09:10] Looks like shrapnel… 看起来像…
[09:12] from an improvised explosive device. 简易爆破装置上的榴散弹
[09:15] Soldiers wounded in action sometimes… 在交战中受伤的士兵们有时候会…
[09:18] keep the shrapnel that’s pulled from their bodies. 保留从自己身体里取出的榴散弹
[09:20] It’s like a little reminder of how close they came to dying. 就像是提醒他们曾和死神擦肩而过
[09:25] Get any prints off the knife? 刀上面有指纹吗?
[09:27] Wiped clean– 被擦拭干净了–
[09:28] but I did find some dried blood in the crevice between the hilt and the handle. 但我在刀柄裂纹中找到了干涸血迹
[09:32] I sent both samples to dna. 我把两个样本都送去做DNA化验了
[09:34] So if the owner of the knife was wounded in action, 所以如果刀的主人在行动中受伤
[09:37] he or she would be the recipient of a purple heart. 他/她就很可能被授予紫心奖章
[09:40] Are you saying our killer could be a war hero? 你是说凶手是战斗英雄?
[09:45] Hey,linds. 嘿 Linds
[09:47] Oh,danny!
[09:48] They’re beautiful. 它们真漂亮
[09:50] Nothing says “you’re special” like centrifuge tubes filled with dna samples. 再没有比装满DNA样本的离心分离机 试管更能说明”你真特别”了
[09:54] I’m not gonna live this down,am I? 我这辈子都无法弥补了 对吗?
[09:55] Forgetting my birthday? 忘了我的生日?
[09:57] Probably not. 多半不可能了
[09:58] Where did you get these? 这些从哪里来的?
[09:59] Adam found more blood samples on the knife. Adam在刀上发现了更多的血液样本
[10:02] There was a piece of shrapnel hidden inside the handle. 在刀柄里藏了块榴散弹
[10:05] Did you run the blood he found on the hilt? 他在刀柄上发现的血迹你验过了吗?
[10:07] Yep. Came back nonhuman. 验了 不是人类的
[10:09] I sent it to serology for a protein analysis. 我送去血清实验室做蛋白质分析了
[10:11] Lindsay,come on. Lindsay 拜托了
[10:13] Uh,guys,we’re not wired for remembering dates,okay? 我们又不是用来记约会日的 好吧?
[10:16] We remember sports stats and steak sides– that’s our thing,all right? 我们只要记的运动数据和牛排大餐 –那才是我们关心的 好不好?
[10:23] steak sides? You are so busted. 牛排大餐? 你太失败了
[10:26] Detective monroe? Monroe警探?
[10:28] Thanks. 谢谢
[10:30] Dna from the knife came back to a white-tailed deer, 刀上的DNA检测结果是头白尾鹿
[10:33] common to the forests of the northeastern united states. 常出没于美国东北部的森林
[10:36] Wasn’t one of suspect x’s victims on a hunting trip in jersey when he was killed? 嫌犯X的一个受害者 是不是在新泽西打猎途中被杀?
[10:40] Yeah. Judge daniel mchenry. 是 Daniel Mchenry法官
[10:42] And we also found evidence of a white-tailed deer infected with lyme disease at that crime scene. 我们还发现了这头白尾鹿 在犯罪现场感染莱姆病的证据
[10:47] So…. 所以….
[10:49] if our new blood sample has lyme disease, 如果我们的新血样带有莱姆病
[10:51] then it’s possible that our murder weapon was at that same location. 那么很可能凶器也出现在同一地点
[10:54] Boom. 正确
[10:56] What about the blood on the shrapnel– cd thatdiome back deer or human? 榴散弹上的血迹检验结果如何– 是鹿还是人类的?
[11:01] human. 人类的
[11:03] I’ll run it through codis. 我到CODIS系统里去查一下
[11:04] All right. While you do that, 好的 你查的时候
[11:05] I will run the blood from the knife and see if bambi is infected with lyme disease. 我会验一下刀上的血迹 看看小鹿斑比有没有感染莱姆病
[11:16] Hey,what’s the rush? 嘿 什么事那么急?
[11:18] An old friend of mine from the marine corps,general finn, 我在海军的一个老朋友 Finn将军
[11:20] provided me with a list of navy seals who were recipients of the purple heart 给了我一份海军海豹突击队里 因简易爆炸装置 或汽车炸弹受伤
[11:25] who were wounded in combat from ied or a car bomb. 而得到紫心奖章的人员名单
[11:29] I bet that’s a pretty exclusive list. 我打赌这份名单会相当短
[11:31] Exclusive enough that we may have identified the owner of the knife that killed suspect x: 短到我们可以确认 杀死疑犯X那把刀的主人:
[11:38] Russ mchenry.
[11:39] Judge mchenry’s son? Mchenry法官的儿子?
[11:41] The blood we found on the murder weapon was from a white-tailed deer that tested positive for lyme disease. 在刀上发现的血迹来自一头 被证实感染了莱姆病的白尾鹿
[11:46] Then we can place russ mchenry’s knife at the scene of his father’s murder. 那就能认定Russ Mchenry的刀 出现在他父亲的谋杀现场
[11:49] The same knife that killed suspect X. 和杀死疑犯X的是同一把刀
[11:51] And the answer to the question: 那么答案就是:
[11:53] “Who is capable of murdering a professional killer?” “谁有能力杀死一名职业杀手?”
[11:57] A navy seal with a killer motive. 有杀人动机的海军海豹突击队员
[12:02] Look,detectives,I’m really busy. 听着 警探们 我真得很忙
[12:05] I got a garage full of cars. 我有一车库的车要忙活
[12:06] Why don’t we skip this interrogation 101 crap and get right to the point? 干嘛不跳过这些审讯的废话 直接切入正题呢?
[12:09] You still have the navy seal combat knife that was issued to you when you joined your unit? 你加入海豹突击队时发给你的刀还在吗?
[12:16] I gave it to my father to gut his deer the day he was killed. 我在我父亲被杀那天给了他 去取鹿的内脏了
[12:21] That’s the last time I saw it. 那是我最后一次看到它
[12:23] Well,it just turned up. 它又出现了
[12:24] Stuck in the back of a dead woman’s skull. 插在一个死去女人的脑后部
[12:27] We think she’s the person responsible for your father’s murder. 我们认为她就是谋杀你父亲的人
[12:30] Well,when you catch her killer,be sure to thank him for me. 你们抓到杀她的凶手时 记得帮我谢谢他
[12:34] Mr. Mchenry,whoever killed her was highly skilled. Mchenry先生 杀她的人技术很纯熟
[12:37] This person was able to render a trained assassin helpless and then torture and murder her, 这个人能让一个训练有素的杀手 毫无还手之力 折磨她还杀了她
[12:42] presumably all by himself. 很可能是独力完成的
[12:43] A person capable of that could have had extensive military training. 有这种能力的人 很可能接受过广泛的军事训练
[12:47] What do you think? 你怎么想?
[12:49] What do I think? 我怎么想?
[12:59] I’m not gonna let you stand here and accuse me of murder. 我不会让你在这儿指控我是凶手的
[13:02] We’re not accusing you. 我们没有指控你
[13:04] We’re trying to understand how your knife ended up at our crime scene. 我们只想弄明白 你的刀怎会出现在犯罪现场
[13:08] You’re disappointed,detective. 你很失望 警探
[13:10] I can see it in your eyes. 我能从你的眼睛里看出来
[13:11] Come here expecting a big strong navy seal killing machine. 来这里期待看到一个高大强壮的 海豹杀人机器
[13:14] Instead,you get half a soldier. 但与之相反的是 你们找到了只有上半身的士兵
[13:15] What I see is motive. 我看到的是动机
[13:18] What do you know? 你知道什么?
[13:19] More than you think. 比你想到的多
[13:24] Don’t you dare pity me. 少来可怜我
[13:26] It ain’t pity,russ. 这不是可怜 Russ
[13:28] I’m just trying to figure out if you could have done it. 我只想搞明白 你是否有能力杀人
[13:30] What,’cause of these? 什么 因为这些?
[13:32] 20 different ways,detective,trust me. 相信我 警探 真要杀人我能想出20种方法
[13:35] But come on. Leaving my knife behind? 不过 傻到还把刀落下?
[13:38] That’s sloppy. 那也太菜鸟了
[13:39] If you know anything about navy seals,we’re not sloppy 你要是了解海豹突击队 就会知道我们才不是菜鸟
[13:42] I’ll tell you this,though. 不过我可以告诉你
[13:44] If I would have known who killed my father,yeah,I would have done it. 如果我知道谁杀了我父亲 我确实会去杀了他
[15:09] tox results came back on suspect X. 嫌犯X的毒物检测报告出来了
[15:11] We found traces of morphine and propofol in her system. 体内发现吗啡和异丙酚 (短效静脉麻醉药)
[15:14] Veterinarians use propofol to anesthetize animals. 兽医通常用异丙酚来麻醉动物
[15:17] Lab also detected traces of ringer’s solution in her blood, 还发现她血液里有林格氏溶液痕迹 (一种等张静脉注射液)
[15:21] which makes sense because the vic was suffering from acute hypertonicity. 这是因为死者患了急性高张症 (电解质失调)
[15:24] A complication associated with long-term intravenous feeding. 长期静脉注射导致的并发症
[15:27] Explains the puncture mark sid found on suspect x’s hands. 也解释了Sid在不明嫌疑人手上 发现的注射针眼
[15:30] And her bedsores and muscle atrophy. 她还有褥疮和肌肉萎缩
[15:33] She was in bed for a long time. 她被困在床上很长时间
[15:35] Still doesn’t explain why our killer drugged her,fed her intravenously 还是不能解释凶手干嘛毒害她 却用静脉注射维系她的生命
[15:38] and then held her hostage over a long period of time. 还长时间的拘禁她
[15:41] It just doesn’t make sense. 这说不通啊
[15:42] Actually,it does if the woman we found in the warehouse is not suspect X. 事实上 如果我们找到的并不是 那个嫌犯X 这就说得通了
[15:48] Using the cosmetic surgery data sid culled from the autopsy, 用Sid尸检时得到的整形手术的相关数据
[15:51] I was able to deconstruct our victim’s face coming up with a pre-surgery composite. 我整合出了受害人手术前的容貌
[15:58] How do we know that’s not what our hired killer looked like before the surgery? 我们怎么知道这不是 雇佣杀手做手术前的样子呢?
[16:00] Because I ran the composite through our missing person’s database, 因为我用整合出来的脸 在失踪人口里面查了一下
[16:03] and this is what I found. 我找到了这个
[16:05] Boom. Her name is katie mann. 来了 她叫Katie Mann
[16:08] Six weeks ago,she disappeared under suspicious circumstances. 六周之前 她离奇地失踪了
[16:12] Suspect x specifically targeted katie mann because she closely resembled her. 嫌犯X 盯上了Katie Mann 因为她们俩长得很像
[16:16] The surgery made them identical. 手术让她们容貌完全一样
[16:18] So she kidnaps,tortures and kills an innocent girl to fake her own death. 也就是说她绑架 折磨 最后杀了 一个无辜的女孩造成她已死的假象
[16:22] Yeah,means our,uh,female assassin is still alive. 对 也就是说我们的女杀手还活着
[16:25] But why go through all that trouble to make us believe she’s dead? 但是为什么费那么大劲 让我们相信她死了呢?
[16:28] ‘Cause every law enforcement agency in the country’s looking for her. 因为全国的执法机构都在找她
[16:31] If she dies,her homicide cases die,too. 如果她死了 那些谋杀案也就结了
[16:34] Suddenly,she’s free. 忽然间 她就又自由了
[16:36] Free to kill again. 又可以去杀人了
[16:45] Dignitary protection is your number-one priority. 保护政要人物是你们的首要职责
[16:48] The mayor will be led on and off the stage from that stairway. 市长会由人带领从那个楼梯上下台
[16:55] Um,as for final numbers,it’s still unknown, 最后出席的人数还不知道
[16:57] but you can be assured tomorrow’s green rally will be one of the largest outdoor gatherings in new york history. 但肯定明天的草坪集会 会是纽约历史上最大的一次室外聚会
[17:03] You two know each other? 你们俩认识?
[17:04] We met last year at a charity event in gracie mansion. 我们去年在格雷西公寓认识的 (纽约市长官邸)
[17:09] Gracie mansion,huh? 格雷西公寓啊?
[17:10] Couple months after we met,her estranged husband began stalking her. 我们认识几个月之后 她已经分居的丈夫开始跟踪她
[17:14] She made a special request of the chief. 她向我们头儿提了要特殊保护
[17:17] And you took care of it. 你就负责了
[17:18] Yeah. 没错
[17:19] You know,I’ve never even had an old lady ask me to help her cross the street. 你知道吗 我连老太太让我帮忙 扶她过街的事情都没遇到过
[17:22] Magnetometers will be set up at every entryway, 每个入口都会安装磁强计
[17:24] but that doesn’t mean that anyone in this detail feels that they can relax. 但这不意味着你们可以放松警惕
[17:27] You will have to be on your toes. 你们得时刻警觉
[17:30] I want that site report and threat assessment on my desk before the puck drops tonight. 今晚冰球开赛前 你们把场地勘查 和危险评估报告放到我桌上
[17:34] Once the rangers hit the ice,I’m off the clock. 巡游者队一开始比赛 我可就下班了
[17:38] And that’s it. 就说到这了
[17:39] You got a lot of work to do,gentlemen. 先生们 你们有不少活儿要干呢
[17:40] Get to it. 行动吧
[17:45] Detective don flack, 这是Don Flack警探
[17:47] jordan gates, the mayor’s criminal justice coordinator. Jordan Gates 市长的刑事司法协调员
[17:50] Pleasure. 很高兴认识你
[17:50] Same. 我也一样
[17:52] It’s good to see you again,detective taylor. Taylor侦探 很高兴再见到你
[17:55] The crime lab back in one piece? 犯罪实验室现在都收拾得差不多了?
[17:57] I don’t know what strings you pulled,but it seemed to happen overnight. 我不知道你走了哪个后门 不过一夜之后就全搞定了
[18:01] Well,I figured I owed you one. 我觉得我欠你人情
[18:03] The mayor,however,he didn’t see it the same way. 市长倒不是这么认为的
[18:05] He said,next time you want to blow up your crime lab, 他说下次你要是再想炸了实验室
[18:07] it’s gonna come out of your paycheck. 你得自己买单了
[18:10] What can I do for you today,detectives? 今天我能为你们做点什么呢 警探们?
[18:11] Ms. Gates,you filed a missing persons report on your former assistant katie mann. Gates女士 你报案说你以前的助理 Katie Mann失踪了
[18:15] Uh,yeah,about six weeks ago. Why? 对 大概六周之前 怎么了?
[18:17] I’m afraid we have some bad news. 恐怕我们要带来坏消息了
[18:19] Last night she was found murdered in an abandoned warehouse downtown. 昨晚我们发现她在市区的 一个废弃仓库被杀了
[18:26] Oh,my god. 噢 天哪
[18:27] I’m sorry. 很遗憾
[18:28] Katie’s like a little sister to me. Katie就像我的妹妹一样
[18:32] She-she didn’t have any family. 她没什么亲人
[18:34] Jordan,I know this is difficult,but we do need to ask you a few questions. Jordan 我知道你不好受 但我们得问你一些问题
[18:39] Of course. 问吧
[18:41] What can you tell me about the day katie disappeared? Katie失踪那天有什么特别的吗?
[18:44] Nothing out of the ordinary. 没什么特别的
[18:45] She came to work,she told me she was gonna go out that night to a club. 她来上班了 告诉我晚上要去俱乐部
[18:51] Uh,random. Random俱乐部
[18:53] It’s downtown. 在市区
[18:54] A cosplay club,right? 一个易装俱乐部 是吗?
[18:55] It’s where people dress like avatars? 那里的人们都装扮得 像虚拟游戏里的化身一样?
[18:57] Yeah,that’s right. 对 没错
[19:00] She loved going there. 她很喜欢那里
[19:02] You know the place? 你知道那地方?
[19:03] Katie wasn’t the killer’s first victim. Katie不是那个凶手的首位受害者
[19:05] A woman named cheryl miller was murdered a couple of months ago following a night out at that same club. 一个叫Cheryl Miller的女人几个月前 在同一家俱乐部被杀了
[19:11] Katie say she was gonna meet anyone– boyfriend,girlfriend? Katie说过要去见什么人吗 男女朋友之类的?
[19:14] No,she always went alone. 不 她都是一个人去的
[19:17] When she didn’t show up for work the next day, 她第二天没来上班
[19:19] you know,I just figured she had a late night. 我以为她只是头天玩得太晚了
[19:21] And then when I didn’t hear from her the following day, 第三天还是没有她消息
[19:24] that’s when I filed the missing persons report. 我就去报她失踪了
[19:43] what does this place remind you of? 这地方会让你想起什么?
[19:46] I have no idea. 不知道
[19:50] Star wars cantina. <星球大战>里的酒吧
[19:54] Right,right. The bar luke went to on mos eisley. 没错 没错 Luke在摩斯・埃斯里空间站 常去的酒吧
[19:58] Absolutely. 没错
[20:03] HOW CAN**** 警官们 有什么可以帮忙的吗?
[20:04] how do you know this isn’t a costume? 你怎么知道我们真是警察?
[20:06] Give me a break,man. 别逗我了 伙计
[20:08] You recognize any of these women,cowboy? 小伙子 认识这两个人吗?
[20:11] Yeah,they’re regulars. Haven’t seen them in a while. 她们是常客 不过很久没来了
[20:14] I think this one’s name is katie. 这个应该叫Katie
[20:15] What about the other one? 另外那个呢?
[20:17] No idea. 不知道
[20:18] Served her a couple times. Didn’t really say much. 招待过她几次 不过没说过几句话
[20:23] where is that coming from? 那是从哪儿来的?
[20:24] I got no idea. 我不知道
[20:26] Someone’s hacked into the system,man. 有人闯入了我们的系统
[20:28] I don’t know. 我不知怎么回事
[20:30] Ladies and gentlemen,my name is detective taylor and I’m with the new york crime lab. 女士们先生们 我是Taylor警探 纽约犯罪实验室的
[20:35] The nypd needs your help tonight to bring to justice a fugitive. 纽约警局需要你们的帮助抓捕逃犯
[20:42] what the… 这是怎么回事…
[20:44] It’s suspect X. 这是那个嫌犯X
[20:46] She knows we’re here. 她知道我们在这里
[20:48] She could be here. 她可能就在这里
[20:49] Anyone holding a mobile device. 任何一个拿着可移动装置的人 都可能是她
[20:53] Detectives,the hunt for me is futile. 侦探们 想要抓我只会是徒劳
[20:56] Why are you wasting your time chasing shadows like a nightmare that won’t go away? 你们为何浪费时间 像追逐噩梦 一样企图抓到我这个影子杀手?
[21:02] I will continue to evolve woman and man: 当你和你的警察伙伴们追踪蛛丝马迹 在我身后抹干血迹时
[21:04] While you and your cop friends chase their tails and mop up the blood. 我还会继续变成形形色色的男男女女
[21:09] I now return to your regularly scheduled party. 我现在要回到我的日常派对里了
[21:16] danny.
[21:18] She’s watching us. 她正监视我们呢
[21:32] The call suspect x made to crime catchers originated from a throwaway cell phone. 嫌犯X打给<犯罪捕手>的电话 是用一次性手机打的
[21:35] No other calls were made and it’s been turned off. 没打过别的电话 而且关机了
[21:37] What about pulling up some of the background noise from the 911 tape? 从911的录音里分析背景音如何?
[21:40] That could determine where she made the call from. 那样可以查出她从哪打来的电话
[21:42] Done. No acoustic anomalies to work with. 已经查过 没有可用的线索
[21:43] Hey,anyone for good news? 嘿 想听点好消息吗?
[21:45] Please. 快说吧
[21:45] The custom-made bone screws that sid pulled from the victim’s skull Sid从死者头骨上取下的定制螺钉
[21:49] were made by a company called unlimited titanium. 是一个叫Unlimited Titanium的公司生产的
[21:51] They were special ordered,coated in titanium. 都是特殊订单 表面镀了钛的
[21:53] A park avenue plastic surgeon by the name of joseph kirkbaum 一个派克大街名叫Joseph Kirkbaum 整形外科医生
[21:56] placed the order about two years ago. 大概两年前下的订单
[21:59] Suspect x kidnapped katie mann to alter her face. 嫌疑人绑架了Katie 给她整容
[22:01] What would make a high-end cutter like kirkbaum complicit in something like that? 象Kirkbaum这样的高档医生 怎会卷入这件事情?
[22:04] His license was revoked a year ago for malpractice. 他因为不当行医 一年前被吊销了医生执照
[22:07] He went into the undertaking business. 他后来转做殡葬美容工作
[22:08] Now,get this. 现在 听听这个
[22:09] Lori hess,the woman responsible for kirkbaum having his license pulled by the state, Lori Hess 那个让Kirkbaum 丢了医生执照的女人
[22:13] was found shot to death in her florida condominium two months ago. 2个月前被发现死在佛罗里达的公寓
[22:17] One round to the back of the head. 后脑中了一枪
[22:18] Okay,well,kirkbaum had to be a suspect. Kirkbaum肯定是嫌疑人之一了
[22:20] He was,but he had an airtight alibi. 确实 不过他有确凿的不在场证据
[22:22] He was in new york when she was ventilated. 他那时候在纽约
[22:25] But that doesn’t mean he wasn’t involved. 不过这不能说明他和那事无关
[22:26] The hess murder had all the earmarks of a contract killing. Hess被杀的案子很像是买凶杀人
[22:29] The slug that the miami crime lab found at the scene 迈阿密警方在现场找到的子弹
[22:32] had striation marks consistent with the use of a silencer. 有消音器造成的划痕
[22:35] So kirkbaum hires suspect x to pull the trigger, Kirkbaum雇了嫌犯X杀人
[22:39] and to repay the favor,he performs plastic surgery on katie mann. 做为回报 他帮忙 给Katie Mann做整形手术
[22:44] Only one way to find out. 只有一个方法能证明
[22:50] What? 怎么了?
[22:51] You look good in a vest. 你穿防弹背心挺好看的
[22:55] What’s it look like? 情况如何?
[22:57] Kirkbaum’s car is parked out front. Kirkbaum的车就停在那里
[22:58] Snooped around– doesn’t look like anyone’s home, 都转了一圈 根本不像有人住的
[23:00] but the basement door was unlocked. 不过地下室的门是锁着的
[23:02] You bring anything else? 你还带了什么别的吗?
[23:03] All-access pass. 所有出入口的通行证
[23:04] Nice. 不错
[23:05] You guys take the downstairs,we’ll hit the upstairs. 你们去楼下 我们负责楼上
[23:07] All right. 好的
[23:18] so much for sterile conditions. 就这还能算无菌环境吗
[23:25] Joseph kirkbaum…
[23:26] nypd. 纽约警局
[23:46] Lindsey.
[23:48] You ready? 准备好了吗?
[23:51] Nypd! 纽约警局!
[24:01] This is definitely where kirkbaum held katie mann. 这里肯定是Kirkbaum关Katie Mann的地方
[24:22] And where he surgically altered her appearance to make her look like suspect X. 也是在这里给她做的整形手术 让她看起来和嫌疑人一模一样
[24:28] Lindsay.
[24:29] Looks like we found our doctor. 看来我们找到那医生了
[24:33] Oh,he’s dead. 他死了
[24:35] Tod can’t be more than eight hours ago. 死亡时间不超过八小时
[24:41] What is that in his eye? 他眼睛里是什么?
[24:43] It’s like… some sort of camera. 像是…摄像头
[24:59] Danny,she’s watching us. Danny 她在看着我们
[25:07] Not anymore. 现在看不到了
[25:19] I got nothing. Hard drive’s been wiped clean. 没什么发现 硬盘都清空了
[25:21] This girl is really good at hiding her tracks. 这女人挺善于隐藏踪迹的
[25:26] But was kirkbaum? 那Kirkbaum如何呢?
[25:27] I’m going to have flack subpoena his e-mail account,his phone records, 我会叫Flack申请传票 调出他的邮箱信息 电话记录
[25:31] any computers he had access to over the last six months. 还有他过去六个月用过的电脑
[25:35] We’ve got to focus on hardware outside this location. 我们得集中精力在这地方以外的 电脑硬盘
[25:38] And if kirkbaum hired suspect x,he must have left an electronic footprint behind. 如果Kirkbaum雇了嫌疑人 他肯定会留下电子痕迹的
[25:43] Hey,danny. 嘿 Danny
[25:46] There’s high-velocity blood spatter on these coveralls. 这件工作服上都是高速飞溅的血迹
[25:50] Kirkbaum had a close contact wound to the face. Kirkbaum脸上有近距离的枪伤
[25:53] Suspect x must have been wearing these when she executed him. 嫌疑人杀他时 肯定穿着这个
[26:01] Got something in one of the pockets. 口袋里找到了这个
[26:05] It’s a strange consistency. 是种奇怪的物质
[26:08] Let’s get it over to hawkes. 拿去给Hawkes检测一下
[26:09] Whatever it is,if suspect x had it in her coveralls, 不管是什么 嫌疑人装在工作服里
[26:12] it could explain what the hell is going on. 没准能解释到底是怎么回事
[26:18] The bullet recovered from kirkbaum’s skull came from a .45. Kirkbaum头骨里取出的子弹 是点45口径的
[26:21] Same caliber suspect x uses. 是嫌疑人惯用的
[26:23] Once she knew we were on to her,she killed kirkbaum to tie up any loose ends. 她一知道我们查她 就杀了Kirkbaum 以绝后患
[26:27] But why leave behind a camera in his eye? 但为什么在他眼睛里留摄像头呢?
[26:29] It’s her way of looking over her shoulder to see how far behind we are. 她想回头看看我们到底落下了多远
[26:33] Mac….
[26:33] don’t tell me,adam,you broke the case. Adam 别跟我说你把案子破了
[26:35] All I got to say is remember today when I put in for a raise. 我只想说 等我要求加薪时 请务必记得今天
[26:43] detective flack came through with those subpoenas. Flack警探凭传票把这些拿了回来
[26:45] I’m going through all of kirkbaum’s electronic communications. 我查了Kirkbaum的全部聊天记录
[26:48] I’ve been focusing on everything to and from the good doctor leading up to and after the lori hess murder. 我仔细看了从良民医生着手准备 到Lori Hess被谋杀后的记录
[26:54] And? 然后?
[26:56] What you’re about to see is a series of e-mails between kirkbaum and his attorney. 你看到的是Kirkbaum 和他律师之间的一些邮件
[27:00] It seems like kirkbaum was angry about hess refusing to settle out of court 看起来Kirkbaum对Hess很生气 她既不肯庭外和解
[27:03] or drop the complaint she filed against him with the state medical board. 又不肯撤销向州医学委员会的控诉
[27:06] Really threatening stuff. 尽是些恐吓的话
[27:10] A few minutes after the exchange… 发信后几分钟…
[27:12] kirkbaum received an instant message from someone using a newly created untraceable e-mail account Kirkbaum收到条即时短信 有人用新建的不可追踪帐号发给他的
[27:17] that emanated from inside an internet cafe in soho. 是从休南区的一家网咖店里发的
[27:21] And the message simply read: 内容很简单:
[27:23] I CAN TAKE CARE OF YOUR PROBLEM 我能帮你解忧
[27:25] Kirkbaum didn’t find suspect X. 不是Kirkbaum找到嫌犯X
[27:27] – She found him and offered her services for a price. – Yeah. – 是她找上他 出价帮他搞定 – 没错
[27:31] And she found him using a recursive spider. 她是通过递归蜘蛛找到他的
[27:34] It’s an internet mining program that searches instant messages and e-mails 一种网络挖掘程序 搜索即时短信和邮件
[27:39] for key words and phrases. 搜索关键词和短语
[27:53] Get someone to kill… 找人去杀…
[27:55] end of my rope… 我走投无路了…
[27:56] want to destroy her like she destroyed me. 想像她毁了我一样毁了她
[27:57] Smash her head in for the lies she… 把她头砸个稀巴烂 因为她撒的那些谎…
[28:00] I’ll kill her… 我要宰了她…
[28:02] that’s how she identifies potential clients. 她就是这样来找潜在客户的
[28:06] And when she finds her mark, 一旦找到对象
[28:07] she plants a worm to compromise the computer and monitor all communications going in and out. 她就将蠕虫病毒植入对方电脑 监控进出电脑的讯息
[28:12] That way gains more intimate knowledge of the situation 这让她更能洞察明细
[28:14] and times her approach based on what she’s reading. 未雨绸缪
[28:17] It’s brilliant. 太有才了
[28:21] And it’S….it’s evil,really evil. 太…邪恶了 相当邪恶
[28:25] But…. 但是…
[28:30] what are you thinking about? 你在想什么?
[28:35] Fishing. 布局
[28:36] Suspect x is still out there, 嫌犯X依然逍遥法外
[28:38] and if her past is any indication,she’s probably looking for business. 照她习惯来看 她大概正在找生意
[28:42] So you want to set a trap? 你想设个局?
[28:44] Adam,set up a half dozen untraceable e-mail accounts. Adam 建6个无法追踪的邮件帐户
[28:48] Develop some believable conflict scenarios between people, 编些他们间令人信服的是是非非
[28:51] and start sending threatening,inflammatory messages back and forth. 然后相互间发些威胁 煽动的消息
[28:56] If she takes the bait,we may just catch ourselves a killer. 她要是上钩 我们可就抓到凶手了
[29:14] processed that,uh,metal based mystery liquid we found at the kirkbaum crime scene. 检查了在Kirkbaum凶案现场 找到的金属质地的神秘液体
[29:18] Xrf identified it as ferro liquid. X射线荧光证实了它是一种铁共振液体
[29:21] Ferro liquid contains magnetic particles that react to sound. 铁共振液体含有磁粒子 对声音会有反应
[29:30] what’s a liquid used to treat iron deficiencies in humans doing in suspect x’s pocket? 用来治疗人体缺铁的液体 怎么会在嫌犯X的口袋里?
[29:35] Maybe she added it to the mixture of the iv she was feeding katie mann. 也许她加进往Katie Mann 静脉注射的东西里去了
[29:39] Impossible. Sid did a blood workup. 不可能 Sid做过血检了
[29:41] Katie was suffering from a severe iron deficiency when she died. Katie死时严重缺铁
[29:45] There has to be another reason. 一定另有原因
[29:48] Speakers. 扬声器
[29:49] Speakers? 扬声器?
[29:51] Ferro liquid is also used to cool voice coils in large commercial speakers. 铁共振液体也用于大型商用扬声器 去冷却音圈
[29:57] Technicians carry vials of it on their tool belt. 技师们工具带上都装一小瓶
[30:00] Okay,I don’t see the connection. 我不明白这两者有何关联
[30:02] Katie mann.
[30:04] The woman suspect x made to look like her. 嫌犯X把她整的跟自己很像
[30:07] Katie was an assistant to jordan gates, Katie是Jordan Gates的助手
[30:09] the mayor’s criminal justice coordinator. 市长的刑事司法协调员
[30:11] When we spoke with jordan, 我们找Jordan谈话时
[30:12] she was at the westside pier prepping for a green rally tonight. 她正在西城码头准备今晚的草坪集会
[30:15] They were setting up a large speaker system when we arrived. 我们到时 他们正在架一台大型扬声器
[30:19] Sheldon,this event has been on the books for months. Sheldon 这事几个月前就广为人知了
[30:21] I’m thinking that,before katie was killed, 我在想 在Katie被杀之前
[30:25] suspect x got access to information that would have allowed her to get onto the grounds… 嫌犯X收到消息 知道自己可以去现场…
[30:32] and wearing these coveralls, 穿上工作服
[30:33] she posed as part of the sound crew in order to stake the place out. 她扮作音响师 好去做准备工作
[30:38] You think she’s planning on killing someone tonight? 你是说她打算今晚对什么人下手?
[30:40] The mayor is scheduled to make a big speech along with a lot of other politicians and dignitaries. 市长计划要发表长篇演说 还有许多政要会出席
[30:44] Anyone on that stage could be a target. 台上任何人都可能是目标
[30:46] Yeah,but security is going to be on lockdown. 没错 但安保肯定会进行一级防范
[30:48] She’d be crazy to try to walk up in there with a gun. 她疯了才会想带着枪去那儿
[30:50] What if she didn’t bring it in? 她要是不用带进去呢?
[30:53] What if it were already there? 要是枪已经在那儿呢?
[31:16] The mayor and everyone at this event is at great risk if we allow this rally to go on. 如果集会继续进行 市长和大家都会处在高度危险中
[31:21] How credible is the threat? 你这么说有多大把握?
[31:23] Very. 很有把握
[31:24] We have evidence we believe links our suspect to this location. 我们相信有证据证实 嫌犯和这里有关联
[31:28] Our intel indicates she’s targeted this event for an assassination attempt. 我们的情报表明 她是为了暗杀 才锁定这次集会的
[31:49] Detective taylor believes the killer may have infiltrated the support staff tasked with setting up the event. Taylor警探相信凶手已潜入 负责为晚会提供服务的人员之中了
[31:54] Perhaps posing as a member of the sound crew. 说不定化装成一名音响师
[31:56] We’re looking into this matter as we speak. 我们说话的同时开始调查
[31:58] We’re concerned she may have smuggled a weapon onto the grounds 我们担心她可能把武器夹带入会场
[32:00] and hidden it in advance of the rally. 在集会开始前就藏在某处
[32:06] the dog’s hit on something,flack. 警犬找到了什么东西 Flack
[32:15] anybody got a drill? 谁有钻子?
[32:34] Mac,we got it. Mac 找到了
[32:35] Good work. 干得漂亮
[32:36] Make sure we lock down the perimeter. 务必封锁周边
[32:38] If she’s here,we can’t let her get away. 她要是在的话 不能让她溜了
[32:40] Mac….
[32:41] thank you. 谢谢
[32:46] Mac,I don’t know how we missed her. Mac 我不明白我们怎么会没找到她
[32:47] We had every exit sealed off. 所有出口都封锁了
[32:49] She left long before we shut the event down. 她早在我们阻止集会前就走了
[32:51] She’s way too careful not to have been watching us. 她那么小心谨慎 肯定会紧盯着我们一举一动
[32:54] Tell flack I want shadow details on the mayor and everyone else on that guest list. 告诉Flack 我要市长和宾客名单上 所有人的背景资料
[32:59] As long as suspect x is still out there, 只要还嫌犯X 还在逃
[33:01] there’s a chance she’ll finish the job or go on to the next target. 她有可能会结束任务或转向下一目标
[33:05] And if she’s watching our every move, 如果她盯着我们的一举一动
[33:06] that means she knows how close we got to her. 那她就知道我们差一点就能抓到她了
[33:08] And with that kind of heat,you’d think she’s lay low for a while,no? 有了那种压力 你觉得她会歇歇吗?
[33:11] This woman isnpa ca’tble of slowing down. 这女人不会放慢脚步的
[33:14] Killing’s the only thing she knows how to do, 杀戮是她唯一熟知的事
[33:15] and her inability to stop is how we’re going to catch her. 她会因为她的欲罢不能被我们抓住
[33:18] I’ll get busy. 我有的忙了
[33:22] Tell me you got something. 有进展了?
[33:24] Big time. 好消息
[33:25] I did what you said,and I opened up a bunch of untraceable e-mail accounts in various profiles. 我照你说的做 开了些无法追踪的 邮箱帐号 编造了许多身份
[33:29] One of them,I am this smoking hot 22-year-old girl 其中一个身份 是个超辣的22岁女孩
[33:32] who’s having a little flingy-ding with this middle-aged married guy. 跟中年已婚男搞洛丽塔式恋爱
[33:35] And,basically,I want the wife out… 一句话 “我希望他老婆消失…”
[33:37] adam.
[33:38] Yeah. Oh,right. Okay. 好的 好的
[33:40] So I put a bunch of keywords and phrases that the recursive spider would log on to. 我写了很多递归蜘蛛会抓住的 关键词和短语进去
[33:47] About a half hour ago,I got this message. 大概半个小时后 收到了这条消息
[33:50] I CAN TAKE CARE OF YOUR PROBLEM 我能替你解忧
[33:53] Suspect x took the bait. 嫌犯X上钩了
[34:03] Sergeant williams,sergeant clark. Williams警官 Clark警官
[34:05] Agents beck and halinan. Beck和Helinan探员
[34:10] Detective angell. Angell警探
[34:11] Network is secure. 网络安全
[34:14] Thank you all for joining the telepresence call. 谢谢大家来开这个现场电话会议
[34:17] You’ve all been briefed on our proposed tactical plan,so I’ll jump right in here. 大家都收到我们的策略计划了 所以我就直接切入主题
[34:21] A meeting has been arranged between suspect x and our undercover detective,angell. 嫌犯X和我们的卧底警探Angell间 安排了一次会晤
[34:27] I just talked to detective flack. 我刚才跟Flack警探通过话了
[34:29] He and his advance team are on site. 他和他的先遣队已经就位
[34:31] We’re good to go. 我们准备好可以行动了
[34:32] Good. 很好
[34:33] The meet location is a bench on the north side of the plaza. 会晤地点是广场北侧的长凳边
[34:37] Sergeant williams,your tactical response team will stand by at 39th street between broadway and seventh, Williams探员 你的战术响应小队 在百老汇和第七大道之间的39街候命
[34:44] waiting for my word to move in. 听候调遣
[34:46] Agents beck and halinan, Bech和Halinan探员
[34:48] your fbi surveillance team will have eyes on the outer perimeter. 你们FBI监视小队盯着外围
[34:52] Let’s hope one of your people spots her, 希望你们的人能认出她
[34:53] and we can take her on the way in. 我们就能半路截住她了
[34:54] That would save us an awful lot of trouble. 这能帮我们省掉很多麻烦
[34:56] Detective flack will be the ghost. Flack警探会在暗中协助
[34:58] He’ll be on set dressed as an employee from the department of parks. 他会扮成工作人员
[35:02] I will be situated in a parking structure across the plaza. 我会在广场对面的停车场
[35:05] Every member of the team will have audio capability, 所有人都有对讲装备
[35:08] but all communications will come through me. 但一切通讯都要通过我来进行
[35:11] No one moves without my order. 没我的命令 谁都不准行动
[35:17] Got movement coming in southeast. 西南方有人过来
[35:25] Just say the word. 请指示
[35:26] Nobody move. 大家都别动
[35:32] It’s too easy. 这太容易了
[35:39] It’s not her. 不是她
[35:41] What’s the note say? 纸条上写了什么?
[35:46] “Don’t move.” “别动”
[35:47] She sent somebody in first to make sure it wasn’t a trap. 她先派人去试探 确保这不是个圈套
[35:50] Have somebody pick up the decoy and stand by. 找人一探虚实 自己藏在暗处
[35:53] I got a visual. 我看到一个人
[35:54] That’s her. 是她
[35:59] Uni? Who the hell is that? 搞什么鬼?
[36:00] Where did he come from? 他从哪儿冒出来的?
[36:01] He’s not one of ours,mac. Mac 他不是我们的人
[36:04] He’s going to spook her. 他要把她吓跑了
[36:07] Move. 行动
[36:11] Mac,I lost visual. Mac 我跟丢了
[36:13] I got her,flack. 我跟着呢 Flack
[36:16] Headed due south towards seventh avenue. 沿着第七大道向正南方逃去
[36:34] She’s changed her clothing. 她变装了
[36:35] Lost the hat and scarf. 把帽子和围巾摘掉了
[36:36] The previous description of the suspect’s no good. 之前描述的嫌犯特征没用了
[36:41] I got her. 发现她了
[36:42] Corner of 46th and seventh. 在46街和第七大道的拐角
[36:43] New construction. I’m going in. 在建大楼 我跟进去了
[38:29] who are you? 你是谁?
[38:32] Anyone you want me to be…detective. 你希望我是谁都行 警探
[38:41] Lover. 情人
[38:44] Friend. 朋友
[38:48] Fantasy. 幻想
[38:54] Nightmare. 噩梦
[38:56] Take your pick. 随你挑
[38:59] Based on the amount of blood leaving your body from that hole I put in your chest, 照你胸口枪眼的出血量来看
[39:03] I’ll go with dead. 我挑死亡
[39:05] That’s not on the list. 那可不在候选之列
[39:08] This is all just a game,isn’t it? 一切不过是场游戏 是吗?
[39:11] Tell me. 告诉我
[39:15] What goes through your mind when you end a life? 你夺走别人生命的时候 脑子里想的是什么?
[39:21] Besides playing god? 除了扮演上帝以外?
[39:24] You don’t have much time. 你时间不多了
[39:26] Give me something. 跟我说点什么
[39:29] A confession? 忏悔?
[39:31] Pulling the trigger is like… 扣动扳机就好像…
[39:37] taking a deep breath of fresh air. 深呼吸一口新鲜空气
[39:44] Seeing that last… 看着那些人…
[39:48] little speck of life in their eyes. 眼中最后一丝生命之火
[39:53] Then when it fades… 当它熄灭的时候…
[39:57] I don’t know. 我不知道
[40:02] I believe… 我相信…
[40:05] they’re going to a better place. 他们会去往一个更美好的地方
[40:26] mac,you okay? Mac 你没事吧?
[40:43] I don’t understand. 我不懂
[40:44] What does this have to do with me? 这跟我有什么关系?
[40:46] Immediately following the pursuit, 在追捕结束后
[40:48] we were able to retrieve the suspect’s client list from a pda she had on her. 我们拿到了嫌犯写在PDA里的客户名单
[40:54] Her last target wasn’t the mayor or any of the other dignitaries at the events. 她最后一个目标不是市长 或集会上的其他要人
[41:00] It was you. 是你
[41:01] Me? 我?
[41:09] well,who-who hired her? 谁雇的她?
[41:15] Your ex-husband. 你前夫
[41:36] I’m sorry. 我很遗憾
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme