Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:18] Taxi! 的士!
[00:20] Come on. It’s beautiful out. 来吧 外面多美啊
[00:21] It’s freezing. 冷死了
[00:23] I want to walk. 我要走走
[00:40] Oh,it’s beautiful! 噢 真漂亮!
[00:45] Whoo! 喔!
[00:46] Look! It’s snowing! 看 下雪了!
[00:50] It’s snowing. 下雪了
[00:52] Halie,it’s freezing outside. Halie 外面太冷了
[00:53] We gotta go! 咱们得走了
[01:02] Halie.
[01:14] Halie?
[01:19] Gotcha! 抓到你了!
[01:23] Now you’re going to get it. 现在轮到你了
[01:33] Run! 快跑!
[01:43] Fiona Chisolm.
[01:44] Owner of the Dorothea Hotel. Yep. -Dorothea酒店的老板娘 -对
[01:46] The Wicked Witch of the Upper East Side. 上东区(纽约上流社区)的邪恶巫婆
[01:49] Her reputation precedes her. 她的名声比她出风头
[01:51] That’s quite a snow scene 这个雪景真不赖
[01:52] for the driest winter on record. 记录显示今年是雪量最少的一年
[01:54] It’s Fiona’s tax-deductible gift to the city. 这是Fiona为了避税送给市民的
[01:57] She does it every year. 每年都是
[01:58] Who found her? 谁发现她的?
[01:59] Couple over there was doing the mistletoe dance. 那边那一对正在跳懈寄生舞
[02:01] Said the platform just gave way. 说是平台就这么倒了
[02:03] Swear they didn’t know she was there. 发誓说他们不知道她在那儿
[02:05] Signs of early-onset rigor. 有迹象显示她早被放置在现场了
[02:08] T.O.D.? 死亡时间?
[02:10] Maybe six hours, give or take. 大概6小时左右吧
[02:12] Lovebirds called in the platform collapse about two hours ago. 鸳鸯闯进来平台倒塌是大概2小时前
[02:15] So she was dead before the castle crushed her. 城堡砸在她身上之前她就已经死了
[02:18] Looks like a puncture wound here. 看上去这像是戳伤
[02:21] Penetration looks 看上去戳得很深
[02:22] deep; could be a stab wound. 可能是刺伤
[02:25] If she was stabbed,it seems odd there isn’t more blood. 如果她是被刺伤的 很奇怪没有其它血迹
[02:29] I can’t believe it. 真不敢相信
[02:30] They applauding? 他们在鼓掌吗?
[02:35] They’re applauding. 他们在鼓掌
[02:39] I guess the question isn’t 我猜问题不是
[02:41] who would want to kill Fiona Chisolm… 谁想杀Fiona Chisolm…
[02:44] but who wouldn’t? 而是谁不想
[03:42] The killer caught a break with these snow machines. 这些造雪的机器帮了凶手一把
[03:44] The hotel keeps them on 24-7. 酒店24小时开着它们
[03:46] They ruin any chance of finding a discernable footprint. 有它们在不可能找到可辨别的鞋印了
[03:50] Chain on this looks like it was cut. 这上面的链子像是被剪断的
[03:53] Maybe from a purse? Could be. -可能是包上的? -可能
[04:01] Is that a print? 那是指纹吗?
[04:05] Looks like it. Maybe from our killer? 看着像是 可能是凶手留下的?
[04:11] L- shaped drip pattern to the chest wound. 前胸伤口的L型血滴
[04:15] Blood drip starts one direction,then changes course. 血一开始向一个方向滴 然后改变路线
[04:18] This is a dump job. 这是弃尸
[04:20] So not only do we need to find who murdered her, 所以我们不只要查出是谁杀了她
[04:23] we need to find out where. 还得查出是在哪儿杀的
[04:41] Bus driver said he got distracted when a couple 巴士司机说两个孩子打架
[04:43] of kids were fighting. 他有点分心
[04:45] Knock it off,you two! 住手 你们俩
[04:47] Cab stopped short in front of him. 的士在他前面急刹车
[04:57] Driver says she came out of nowhere. 司机说她不知道从哪儿冒出来的
[04:59] It’s the middle of winter. What’s she doing 现在正是隆冬 她穿着睡裙
[05:00] outside in her nightgown, with no shoes on? 光着脚在外面干什么?
[05:03] Running from someone, something? 逃开什么人 什么事?
[05:08] The body’s nearly frozen. 尸体已经快冻住了
[05:10] Any witnesses? 有证人吗?
[05:11] No one saw her before the accident. 事故之前没人看见过她
[05:13] It’s as if she suddenly appeared out of nowhere. 她就像是不知从哪儿突然冒出来的
[05:17] Where did she come from? 她从哪儿来的?
[05:28] Mac!
[05:37] You got something? 有发现吗?
[05:39] The answer to your question. 回答你那个问题
[05:47] She slid off the bus. 她从巴士上滑下来的
[05:51] Where did she fall from? 她从哪儿掉下来的呢?
[06:13] Wendy? Could be her name. Wendy? 可能是她的名字
[06:15] I’ll run it and a description through Missing Persons. 我去核对失踪人口的名字和特征
[06:18] Last name would have been nice. 要是姓的话就更好了
[06:25] Crushed flowers? 压过的花?
[06:30] During the black plague, 黑死病肆虐的时候
[06:31] perfumed flowers were stuffed into the pockets 香花被塞在
[06:34] of those who perished… 垂死之人的口袋里
[06:36] to mask the smell of death. 用来掩盖死亡的气味
[06:38] So that would make this… “a pocket full of posies. 那这就是“满袋的花香四溢
[06:42] Ashes,ashes… “ 骨灰呀 骨灰”
[06:44] “We all fall down. “ “我们都倒下了 ”(西方关于黑死病的儿歌)
[06:52] I checked with the bus company. 我跟巴士公司核实过
[06:54] As far as they know, 据他们所知
[06:54] this bus was parked in the lot all weekend. 这辆巴士整个周末都停在停车场里
[06:57] There are no buildings adjacent to the property, 那地方附近没有建筑
[06:58] so she didn’t fall there. 所以她不是从那儿摔下来的
[07:00] There’s a space between the roof and the inside ceiling. 车顶和里层天花之间有夹层
[07:02] That’s why there’s no dent on the inside. 所以车里没有凹痕
[07:04] These things are like tin cans. 这东西就像罐头一样
[07:05] There’s no soundproofing or insulation. 没有隔声或者绝缘层
[07:07] Yeah,well,then,why didn’t the bus driver hear her land? 对 那么 为什么巴士司机 没有听见她掉下来呢
[07:15] Danny,I… I heard about the Sandoval shooting. Danny 我…我听说了 那个Sandoval枪击案
[07:20] Kid lived in your building. 那孩子住在你那栋楼里
[07:23] His name was Ruben. 他叫Ruben
[07:26] Kid was only ten years old. 孩子只有10岁
[07:28] I’m sorry. 我很遗憾
[07:32] That look familiar to you? 你看这个眼熟吗?
[07:35] Yeah,it’s the same one our vic was wearing. 是的 受害人也贴着一个
[07:37] Wait. She was on top of the bus and inside? 等等 她在巴士上面也在巴士里面呆过?
[07:47] Who might just be the proud owner of this baseball cap. 还可能是这顶棒球帽骄傲的主人
[07:55] I’m thinking that’s blood. 我看那是血迹
[07:57] It’s too big,though, to belong to a kid or our vic. 但是这帽子太大了 孩子或者受害人戴都不合适
[08:01] Well,then,whose hat is it? 那么 这是谁的帽子?
[08:08] Your scene assessment was correct. 你的现场评估是正确的
[08:10] The crush injuries didn’t exhibit bleeding. 压伤没有引发流血
[08:12] She was dead 那房子-城堡砸向她之前
[08:13] before the house- castle- fell on her. 她就已经死了
[08:18] Any defense wounds? 有防御伤吗?
[08:19] Bruise here on the wrist. 手腕上的擦伤
[08:22] Most likely caused by someone tugging 很可能是有人猛拉
[08:24] on the purse strap we found. 我们发现的包带时留下的
[08:26] Could be looking at a robbery. 可能是劫杀
[08:28] That thief went to a lot of trouble to steal a purse. 这个劫匪为了偷个包还真大费周章
[08:30] Fiona wasn’t only crushed, but stabbed Fiona不只被砸 被刺
[08:33] and burned as well. 还被烫过
[08:37] Contact burn. 接触性灼伤
[08:40] Any idea what stabbed her? 知不知道她被什么刺伤的?
[08:41] Wound morphology was compromised by the crush injuries. 伤口形态被压伤破坏了
[08:45] So the official cause of death 那么确切死因
[08:46] was stabbing or burning? 是刺伤还是烫伤?
[08:49] Neither. 都不是
[08:49] Her skin shows little evidence of freezing, 她的皮肤展现出轻微冰冻
[08:51] which is in stark contrast 与此矛盾的是
[08:53] to the condition of her iernal organs, 她内部器官的状况
[08:55] namely h heart. 具体说是心脏
[08:56] I’m assuming the stab injury 我想应该和刺伤
[08:58] must be related, 有关系
[09:00] and I’m not sure how it happened, 我不清楚怎么会这样
[09:01] but C.O.D. is acute cardiac failure 但是死因是冻伤引起的
[09:04] due to freeze trauma. 急性心力衰竭
[09:08] Fiona Chisolm died Fiona Chisolm死于
[09:10] from a frozen heart. 心脏冻伤
[09:59] The partial print we found on Fiona’s collarbone- 我们在Fiona的锁骨上发现的局部指纹
[10:01] It wasn’t a fingerprint. It was a nose print. 那不是指纹 是鼻纹
[10:03] A dog nose print. The DNA came back canine. 一条狗的鼻纹 DNA证实是属于犬科
[10:07] Specifically, a Norwich Terrier. 具体来说 是一条诺里奇猎犬
[10:09] So I called the Dorothea Hotel, 所以我打电话去Dorothea酒店
[10:10] and Fiona owned a terrier named Otto. Fiona有一条小猎犬叫做Otto
[10:12] Nobody reported seeing the dog at the scene. 现场没人报告说见过那条狗
[10:14] Maybe it got spooked, 可能吓着了
[10:15] and ran off. Or was snatched. -跑了 -或者是被抢了
[10:17] Despite the lizard skin and platinum chain, 除了蜥蜴皮和铂金链
[10:19] I don’t think this is a handle from a purse. 我觉得这不是背包的手链
[10:22] Found traces of the pesticide Imidacloprid, 发现有微量杀虫剂吡虫啉
[10:24] commonly used as a flea repellent for pets. 通常用作宠物驱虱药
[10:26] I’m thinking this handle is from a leash. 我想这个带子可能是狗绳上的
[10:30] Dognapping? 劫狗?
[10:31] Could be. Chain looks cut. 可能是 链子像是被剪断的
[10:33] Odd thing is, there are no tool marks. 奇怪的是 没有工具痕
[10:36] Trying to figure out what could have snapped 正在想什么能把铂金链
[10:37] a platinum chain clean in half. 从中间一分为二
[10:39] That dog could have traces of our killer on him. 狗身上可能有凶手留下的线索
[10:41] Okay. I’ll call all the animal shelters, 好的 我会打给所有动物收容所
[10:43] see if anybody picked him up. 看有没有人拣到它
[10:45] Right. In the meantime,if Fiona was walking her dog 好的 还有 如果 Fiona是遛狗的时候
[10:47] when she was killed, we need to find out 遇害的 我们要找到
[10:49] where that walk started. Yep. -她从哪儿开始遛的 -对
[10:54] Chestnuts! Hot chestnuts! 栗子! 热栗子!
[10:56] We got hot chestnuts. 这儿有热栗子!
[10:57] Get ’em while they’re hot. 趁热买啊
[10:58] One bag,please. 请给我一袋
[11:00] There ya go. Yes,well, somehow,as concierge, 给你 是的 莫名其妙地 像个门房一样
[11:02] walking Otto became a duty of mine. 遛Otto变成了我的职责
[11:04] But not last night? 昨晚例外?
[11:05] I went to go and get the dog from Fiona, 我去Fiona那里牵狗
[11:07] but she was behind closed doors screaming at some guy. 但是她关着门 在里面冲着什么人吼
[11:09] She ended up dead, and you didn’t think 最后她死了 你不认为
[11:10] a heated argument was worth reporting? 激烈的争执应该上报吗?
[11:12] Heated arguments were as much 激烈的争执在Fiona的生活里
[11:13] a part of Fiona’s day as breathing. 就像呼吸一样频繁
[11:16] I knocked,she screamed at me to go away,so I left. 我敲了门 她尖叫这让我走开 我就走了
[11:19] Well,where were you for the rest of the night? 那晚在这之后你去哪儿了?
[11:21] I left work at 6:00,then I went to the Double Crow Pub on 37th. 我6点下班 然后我去了37大街 的Double Crow俱乐部
[11:24] I’m there every night. 我每晚都去
[11:26] Guess tonight I’ll be knocking back a few for poor old Fiona. 我猜今晚我要为可怜的 老Fiona小小震惊一下了
[11:29] You don’t seem very broken up over her death. 她死了 你看上去不怎么伤心嘛
[11:32] The rumors about how mean she is- they’re all true. 传言说她多么多么卑鄙的 那都是在真的
[11:35] Anyone could have killed her 什么人都可能杀她
[11:37] except for me. 除了我
[11:39] Where’s Fiona’s office? Fiona的办公室在哪儿?
[11:45] Wicked. 邪门
[12:01] Bristles are positive for blood. 扫把头上有血迹
[12:03] Broken broom,knocked over pictures,smashed lamp, 扫把断了 照片倒了 台灯坏了
[12:05] it all points to a struggle. 全都表明有打斗
[12:07] So who is the guy Fiona was screaming at Fiona关起门来会是
[12:09] behind closed doors? 在吼谁呢?
[13:08] Not keeping you busy enough,Sid? 活不够你忙的吗 Sid?
[13:10] Uh,actually,your Wendy inspired a little research. 嗯 其实 你的Wendy 启发我做了个小小的调查
[13:14] Any of it lead to C.O.D.? 跟死因有关吗?
[13:17] Yes,well,this one’s a real cliffhanger. 是的 好戏在后头
[13:20] Okay,when my tech tested 好的 我的助手在现场
[13:22] your vic’s body temperature at the scene, 量得你的受害人的体温
[13:24] it was 70 degrees. 是70度
[13:25] Adjusting for the extreme weather conditions, 考虑到这种极端的天气情况
[13:28] I’m estimating she was killed eight to nine hours 我估计她是你发现她
[13:30] before you found her. 8到9小时前被杀的
[13:32] Which makes time of death just after midnight. 那死亡时间就是刚过午夜
[13:34] Mm-hmm. 嗯
[13:35] And while her broken bones are consistent with 她骨折的情况跟被夹在的士
[13:37] the damage caused by the impact of the bus and taxi, 和巴士中间的损伤吻合
[13:40] her was caused by exsanguination, 她死于失血过多
[13:43] due to the transecting 是由于肠系膜下动脉
[13:44] of the right inferior mesenteric artery. 右侧出现横断面
[13:47] Bled out through the abdomen. 血流入腹腔
[13:48] But it was the manner by which 但是是伤口形成
[13:50] the wounds were inflicted that baited my interest. 的方式勾起了我的兴趣
[13:54] Both wound tracks revealed curvature. 两处伤口痕迹都显示出弧度
[13:57] She was killed with a hook? 她是被一个钩子杀死的
[13:59] Or a hook-like instrument. 或者是勾状的工具
[14:01] From the semen I found,she had sex shortly before she died. 根据我发现的精液来看 她死前刚发生过性行为
[14:06] Nothing to indicate 没有证据显示
[14:07] it was anything but consensual. 是非自愿的
[14:10] What’s that? A fairy. -那是什么? -小精灵
[14:14] It’s from a small red impression 是我发现的一个红印
[14:16] I found behind her right shoulder. 就在她的右肩上
[14:19] Any idea what caused it? 有线索是怎么形成的吗?
[14:21] No idea,but which brings me to my research. 没线索 但正是这个引得我去调查
[14:24] A fairy, 小精灵
[14:25] Wendy in a nightgown, Wendy正穿着睡裙
[14:27] killed by a sharp curved instrument. 被锋利的有弧度的工具杀害
[14:29] Makes one wonder 让人怀疑
[14:30] ???? 你应该去找虎克船长 (小飞侠故事里的大反派,他有只手为钩子)
[15:16] Any luck identying the vic? 能确定死者身份了吗?
[15:18] Angell checked with Missing Persons. Angel核查过失踪人口
[15:19] Nothing that matches our Jane Doe, 没有跟我们的无名氏吻合的
[15:21] including the name “Wendy” or anything else. “Wendy”这个名字和其它的都没有吻合
[15:24] Based on the vic’s weight and depth of impact, 根据受害人的体重和撞击的深度
[15:27] it appears she fell 35 feet. 她是从35英尺高的地方摔下来的
[15:29] It’s about a three-story drop, so our primary crime scene 差不多从3楼掉下来 所以最初的案发现场
[15:32] would be a building that’s 35 feet or higher. 应该是在35尺或者更高的建筑里
[15:35] Leaves about every structure in Manhattan. 可以锁定在曼哈顿所有建筑
[15:37] Adam’s processing Adam正在排查
[15:38] the rest of the evidence. 剩下的证物
[15:39] Maybe he found something that can help us 可能他会有发现帮我们
[15:41] narrow down the search. 缩小调查范围
[15:43] The name written on the vic’s chest,”Wendy,” 受害人胸前写的名字“Wendy”
[15:45] was written in a water-based acrylic. 是用水性丙烯酸写的
[15:48] Finger paint? 手指画?
[15:49] And the clay that Sid found Sid在她指缝里
[15:50] under her fingernails had a mixture 找到的粘土的分有
[15:52] of wheat flour, deodorized kerosene,salt, 面粉 脱臭煤油 盐
[15:54] borax and alum- otherwise known as “kiddie clay. “ 硼砂和明矾 换而言之 就是儿童粘土
[15:59] Mm,starting to see a theme here. 嗯 有点苗头了
[16:01] And the star that was stuck to her forehead 贴在她前额的星星上
[16:04] had a partial. 有一枚局部指纹
[16:05] It was a match to a print that Sid found in the finger paint. 跟Sid发现的手指画吻合
[16:08] It didn’t match the vic and there was no hits in AFIS. 跟受害人的指纹不吻合 AFIS里也没有发现
[16:11] So we got finger paints, kiddie clay and a gold star, 所以现在我们有手指画 儿童粘土和一颗金星
[16:14] items that might be found in a kindergarten class 这些可能出现在幼稚园教室
[16:17] or a toy store. 或者玩具店
[16:19] Our vic was murdered and dumped from 35 feet. 受害人是在35尺高的地方被害弃尸的
[16:21] There’s not a lot of kindergartens 我们发现死者的地方
[16:23] or toy stores with three stories 方圆20里之内
[16:25] in a 20-mile radius of where our vic was found. 没有很多三层楼的幼稚园或者玩具店
[16:27] Toy stores and schools are the last places 我最不想调查凶手的地方
[16:30] I want to be looking for a killer right now. 就是玩具店和学校
[16:39] Based on the arts-and-crafts trace you found on the vic, 根据你们从被害人身上 发现的手工艺线索
[16:42] I did some checking. 我调查了一下
[16:44] Been a rash of kindergarten break-ins. 有很多起非法闯入幼稚园的
[16:46] This one just last night. 这单是昨晚
[16:47] We’re on the third floor. 我们就在3楼
[16:53] With a parking lot below. 下面有个停车场
[16:59] Big enough to park a bus. 位置足够停进巴士
[17:01] So our perp lifts a school bus from where they park the buses 所以罪犯是从停巴士的地方偷了巴士
[17:05] and then returns it with a dead body on the roof? 还回来的时候留了具尸体在车顶?
[17:08] Looks like we got our evidence right here. 看来这儿还有我们找到的证物
[17:10] School security didn’t think it was a big deal. 学校保安觉得这没什么要紧
[17:12] A few tables and chairs were knocked over, 弄翻了几张桌椅
[17:14] nothing was stolen. 没丢什么
[17:15] Who breaks into a kindergarten classroom? 什么人会闯进幼稚园教室?
[17:18] Same M.O. at the other schools. 跟其它学校的情形一样
[17:19] Perp left the place a mess. 罪犯把地方弄得乱七八糟
[17:21] Nothing was missing. 但是什么东西也没丢
[17:24] Mac?
[17:28] He’s been doing that a lot lately. 他最近经常这样
[17:32] I didn’t know Mars had sunspots. 我不知道火星也有日斑
[17:36] If I remember correctly, sunspots don’t have 如果我没记错的话 日斑是没有
[17:38] directionality- Danny. 方向性的 Danny
[17:54] Is it blood? 是血吗?
[17:55] Yeah. 对
[17:57] Could be cast-off. 可能是溅上的
[18:02] Killer did a good job cleaning up,if that’s all he missed. 如果只漏了这个 那凶手的 清理功夫做得真是不错
[18:05] Let’s find out. 我们来看看吧
[18:17] Based on the amount of blood, 根据这样的血量
[18:18] I’d say we were in the right place. 我看我们找对地方了
[18:20] Got gravitational blood drops over here. 这边有垂直滴下的血滴
[18:44] Got a hidden book over here. 这儿藏着一本书
[18:50] It’s got some handwritten numbers in the back 背后有些手写的数字
[18:53] and it’s not from this classroom. 这不是教室里的书
[18:55] It’s from the public library. 是公共图书馆的书
[19:13] Think we found our murder weapon. 找到凶器了
[19:15] This make sense to anybody? 有谁明白这是怎么回事吗?
[19:17] The way I remember it, 我记得的是
[19:18] Peter Pan was about a fantasy, 小飞侠是关于幻想的
[19:20] not about a murder. 不是关于谋杀的
[19:26] Hey,Stella… Yeah? 嘿 Stella… 怎么?
[19:28] What do Pakistan and Nigeria 巴基斯坦 尼日利亚
[19:30] and Afghanistan have in common? 和阿富汗有什么共同点?
[19:32] Oh,do I really want to know? 噢 我真的想知道吗?
[19:33] Polio and meningitis, for which you get vaccinated 去这些国家旅行
[19:36] when you travel to those countries. 你得接种小儿麻痹症和脑膜炎疫苗
[19:37] Now,I got the results back from the blood on the broom. 我拿到扫把上血样的检测结果了
[19:41] Male,human, no hits in CODIS, 人血 男性 CODIS里没有吻合的
[19:43] but there were antibodies in the blood, 但是血液里有抗体
[19:45] and the high level suggests the donor was inoculated with a vaccine 高浓度说明这个人过去两周里
[19:48] sometime in the past two weeks. 接种过疫苗
[19:50] Male blood. 男性的血样
[19:51] Right. Now,I had Flack cross-reference a list 对 然后我让Flack去交叉排查
[19:53] of people who’ve been immunized 过去两周内
[19:54] in the past two weeks with Fiona’s known associates. 获得免疫力的人和Fiona的同事
[19:57] We found a connection. 我们找到一个共同点
[19:58] Harrison Green,MD. Harrison Green医生
[20:00] He’s the founder of Heartsage International. 他是Heartsage国际基金的创始人
[20:02] It’s a children’s charity, and up till now, 是个儿童慈善机构 直到现在
[20:04] Fiona’s been their biggest donor,but guess what. Fiona是他们最大的捐赠人 但是你猜怎么着
[20:06] This year,she didn’t make a donation. 今年她没有捐钱
[20:08] Maybe Dr. Green tried to change her mind. 可能Green医生想要她改变主意
[20:11] I had a meeting with Fiona, but I didn’t attack her. 我跟Fiona见了一面 但是我没有攻击她
[20:14] We were friends,good friends. 我们是朋友 很好地朋友
[20:17] My friends don’t play broomball with my face. 我的朋友可不会在我脸上打球
[20:19] I play rugby. It’s a tough sport. 我玩橄榄球 那是很激烈的运动
[20:22] Dr. Green, we can match Green医生 我们可以
[20:23] every bristle to every scratch, 每根棍每条划痕地比对
[20:26] not to mention the blood. 更别说血样了
[20:36] The woman was insane. 那个女人是个疯子
[20:38] If she wasn’t one of my biggest donors, 如果她不是我最大的捐赠人
[20:40] I’d have nothing to do with her. 我才不会跟她有任何瓜葛
[20:41] Well,she wasn’t one of your biggest donors this year. 那 今年她不是你最大的捐赠人
[20:43] That why you went to her office? 所以你才去了她的办公室?
[20:45] I wanted the money she promised me; 我去要她答应过要给我的钱
[20:47] us,the children of Nigeria. 给我们的 给尼日利亚的儿童
[20:50] Fiona,don’t cut us off! Let go of me! Fiona 别停我们的款 放开我!
[20:52] Don’t cut us off! Let go of me… 别停我们的款! 放开我…
[20:56] Do you always resort to physical altercations 你募集善款的时候总是
[20:59] when soliciting donations? 用武力说话吗?
[21:00] When it’s something I’m passionate about,sure. 如果是我充满热情的事 当然
[21:03] I have a heart. 我有善心
[21:05] Isn’t that what charity’s all about? 慈善不就是讲善心吗?
[21:07] Not when your charity’s flagged by the IRS. 你的慈善旗帜在国税局旁边飘的时候 可跟善心没什么关系
[21:09] Seems that a percentage of the funds 你募集来的为儿童买疫苗
[21:11] that you’re collecting 的基金
[21:12] to immunize children is actually going 实际上有一部分
[21:13] towards the construction of your Lake Como home. 流进了你在Como湖的房子的建筑工地
[21:16] Yeah,I’m guessing 对 我猜
[21:17] that all your trips to Nigeria 你所有的尼日利亚之行
[21:20] were strictly for photo ops, 都只是摆摆样子
[21:22] prove you’re legit. 只为了取信与人
[21:23] Fiona suspected that you were Fiona怀疑你是骗子
[21:24] a fraud and stopped writing you checks. 就不给你写支票了
[21:26] I have other investors. 我有其他的善款来源
[21:28] None as powerful as Fiona Chisholm. 没有像Fiona Chisholm这么有势力的
[21:30] All she had to do was pick up the phone, 她只需要拿起电话
[21:32] call the papers and you’d be finished. 打给报社 你就完了
[21:34] Unless you have the evidence, to arrest me, 除非你有证据逮捕我
[21:37] I think you’re finished. 我看你该说完了
[22:13] Any luck finding the dog? 找狗这方面有进展吗?
[22:15] Not yet. 还没有
[22:17] But his broken leash is another story. 但是断掉的狗绳就不同了
[22:19] Since I couldn’t figure out what could’ve cut the leash 因为搞不明白怎么能剪断狗绳
[22:21] without leaving tool marks, 又不留下工具痕
[22:23] I decided to take a closer look. 我决定深入调查
[22:27] I found… 我发现
[22:29] a repetitive pattern 沿着断面
[22:30] with a break along a single plane,which means 间隔着重复出现的图形
[22:32] the metal was extremely brittle. 表明这金属当时很脆很易碎
[22:35] Like it was frozen. Yeah. – 就像是冻住了 – 对
[22:38] It’s definitely a match. 显然是匹配的
[22:40] Liquid nitrogen snapped the leash. 液氮折断了链子
[22:42] And I’m thinking it’s also what caused 我认为这也是
[22:44] Fiona’s heart to freeze. 导致Fiona心脏冻住的原因
[22:47] You know,the shape and diameter of the stab wound… 你知道 刺伤的形状和直径…
[22:52] …could be consistent… 可能…
[22:56] with the nozzle of a liquid nitrogen tank. 和液氮罐的喷嘴口径一致
[22:58] Allowing direct access to her heart. 这样就可以直接穿进她的心脏
[23:06] Now,a tank nozzle is very blunt,so the killer 由于罐嘴很钝
[23:08] must’ve used tremendous force 所以凶手一定用了很大的力气
[23:10] to push it all the way through Fiona’s cardiac wall. 才将它推穿了Fiona的心脏壁
[23:13] There are liquid nitrogen tanks on street corners 这个城市的各个街角
[23:15] all over the city. 都有液氮罐子
[23:16] The utility companies use them 公共事业公司使用它们
[23:17] to maintain power lines and reduce corrosion. 维护电力管线 减少腐蚀
[23:20] You know what else liquid nitrogen is used for? 你知道液氮还用来做什么吗?
[23:25] Snow machines. 造雪机
[23:26] LN2,pressurized air and water- 液氮和空气及水增压
[23:30] instant winter fun. 即刻享受冬天的快乐
[23:35] Landscape supply company responsible for the snow 负责造雪的景观供应公司
[23:37] said this is where they store all the tanks 说这里是他们贮存
[23:39] they use during the week. 所有他们这周使用的罐子的地方
[23:43] Hey,this nozzle’s bent. 嘿 这个罐嘴弯了
[23:48] Positive for blood. 血迹呈阳性
[23:50] Looks like we found our murder weapon. 看来我们找到凶器了
[23:52] There’s something stuck to this valve. 有什么东西粘在了阀门上
[23:56] Looks like skin from a finger. 看起来是指头上的皮肤
[23:59] Who touches a liquid nitrogen tank without gloves? 谁会不带手套就去摸液氮罐子?
[24:01] Maybe the force of Fiona’s body 可能Fiona被推动
[24:03] hitting the tank caused it to fall. 撞到了罐子 导致它倒下
[24:06] The jarring would have allowed a few blasts, 震动会导致几次爆炸
[24:08] more than enough to kill her. 很足够杀了她
[24:15] And if the nozzle was on the ground, 如果喷嘴是在地上
[24:17] the LN2 could’ve easily reached the leash. 那么液氮就可以轻松碰到链子
[24:25] So the killer got Fiona. 所以凶手杀了Fiona
[24:27] And her little dog,too. 和她的小狗
[24:40] Hey,boss. 嗨 老大
[24:42] I got some information on the baseball cap 我拿到了一些你们在校车上
[24:44] you guys found on the school bus. 发现的棒球帽的消息
[24:46] Hmm,blood on the bill matched our Jane Doe. 嗯 帽沿上面的血迹和我们的女性死者匹配
[24:49] The DNA from the band had shared male alleles 带子上面的DNA为具有等位基因的男性所有
[24:51] at 12 out of 16 loci 和受害人的参考样本的16个位点对比
[24:53] with the vic’s reference sample. 有12个相同
[24:54] So it’s our Jane Doe’s brother 那么就是女性死者的兄弟了
[24:56] and he’s not in our system. 而且他不在我们的系统中
[24:57] What about the hat’s logo? 帽子的标志呢?
[24:58] It belongs to Stanwell and Linford. 属于”Stanwell和Linford”公司
[25:00] It’s a brokerage firm on Wall Street. 是华尔街上一家经纪人公司
[25:09] Gentlemen,get this straight. 先生们 直说吧
[25:11] Right now I have 20 interns 我手下现在有20个实习生
[25:12] and only one of you is getting a job. 你们中只有一个能拿到工作
[25:14] So if you want to get my attention, 所以如果你想要让我注意到
[25:15] you’re gonna have to give more than 110 percent. 你就得拼了命的干活
[25:18] First order of business is getting your asses down 生意的第一条命令是老老实实
[25:20] to the tenth floor for drug testing. 到十层去 做毒品测试
[25:21] Nurse Ratchet is waiting. Ratchet护士在等着
[25:23] Now move. 走吧
[25:28] Mr. Wright, NYPD Crime Lab. Wright先生 我们是纽约警局犯罪实验室的
[25:31] We’d like to talk to you. 我们想和你谈谈
[25:33] It’s about your sister. 是关于你妹妹的
[25:37] Your receptionist recognized her. 你的接待员认出了她
[25:42] Her name’s Leslie. 她叫Leslie
[25:45] You know where Leslie was last night? 你知道Leslie昨晚在哪吗?
[25:48] We had dinner. 我们吃了晚饭
[25:50] Left the restaurant around 10:00. 在大概10点时候离开餐馆
[25:53] Leslie said she was going to a party. Leslie说她要去参加个聚会
[25:56] I hailed her a taxi. 我帮她叫了出租车
[25:59] That was the last time I saw her. 那是我最后一次见到她
[26:03] Whose party was it? 谁的聚会?
[26:05] I should’ve asked. I have no idea. 我应该问问的 我不知道
[26:09] Did your sister have a boyfriend? 你妹妹有男朋友吗?
[26:13] If she did,I would’ve been the last to know. 如果有的话 我会是最后一个知道的
[26:16] I guess that’s what you get 我想 那是充当过度保护的
[26:17] for being an overprotective big brother. 大哥哥的报应
[26:20] Mr. Wright… Wright先生…
[26:22] we found a baseball cap we believe belongs to you, 我们找到个棒球帽 我们相信那是你的
[26:26] bears your company’s logo and was found 上面有你公司的标志 并且
[26:27] inside the same school bus 是在发现你妹妹尸体
[26:29] where your sister’s body was found. 的校车上发现的
[26:31] Was Leslie wearing it last night? 昨晚Leslie戴着它吗?
[26:34] Not when we were together. 我们在一起时候没有
[26:38] You have to find out who did this. 你一定要找出是谁干的
[26:42] Please tell me you’ll get the person who did this. 请告诉我 你会查出是谁干的
[27:05] Oh. Hey. 哦 嗨
[27:06] That was a nice move. 舞步不错
[27:08] What is this, Dancing with the Scientists? 是什么 与科学家共舞?
[27:11] No,it’s more like a Wu-Tang 不是 更像是带有一点脚跟脚趾动作的
[27:13] with a little heel-toe action. 武当舞蹈
[27:18] Oh,yeah. 噢 对了
[27:19] Moving right along. 这边来
[27:20] I used the structural data from the RI along with 我使用了来自RI的结构化数据 以及
[27:22] the molecular weight I pulled from the GCMS 从GCMS(气层质谱连用仪)获得的分子量
[27:25] to I.D. the pill you found in the classroom. 以确认你在教室里找到的药品
[27:30] It’s methoxy diisopropyltryptamine, 它是二异丙基-甲氧基-色胺
[27:32] also known as “Foxy. “ 也叫”Foxy”
[27:34] An intense high with an abrupt comedown. 可以带来强烈的高潮和突然的清醒
[27:37] The latest in high-end designer drugs. 是高端设计者毒品的最新品
[27:39] Makes ecstasy look like aspirin. 会造成类似于阿司匹林的狂喜
[27:41] And users claim it induces this childlike wonder. 用过的人说它会诱发孩子般的幻想
[27:44] LSD with a twist. 扭曲的LSD(迷幻药)
[27:45] And… 而且
[27:46] the tox results confirm that 毒性结果确认
[27:48] our vic had Foxy in her system. 受害人体内有Foxy
[27:50] So your Wendy was flying high at T.O.D. 所以你的Wendy曾在T.O.D飞高高(吸毒)
[27:53] Question is, who was her copilot? 问题是 谁是她的副驾驶?
[27:56] Hey,Mac,I pulled a bunch of prints off the Peter Pan book, 嘿 Mac 我从彼得.潘的书上提取了一堆指纹
[27:59] but nothing hit in AFIS, and there’s nothing 但是没有一个在AFIS中有匹配
[28:00] that puts the brother at the scene. 也没有可以怀疑她哥哥在现场的事实
[28:02] But here’s that page of numbers I found in the back of the book. 但是这是我在书后面找到一页数字
[28:05] Now,they’re all five digits. 看 都是五位数
[28:08] The first two are sequential. 前两个是连续的
[28:09] Yeah,they’re text numbers, so,when you send a text, 对 它们是文本数字 所以 在你发送文本后
[28:12] a few seconds later,this is what comes back to you. 几秒钟后 这就是返回给你的
[28:14] “Alice will see you at 11:30 “Alice会在11点半见你”
[28:16] tonight at Dunhill. “ “晚上 在Dunhill”
[28:17] Dunhill is one of those pricey private Dunhill是在东北侧
[28:20] kindergarten schools on the Upper East Side. 贵族幼儿园中的一个
[28:22] But who the hell is Alice? 但是Alice他妈的是谁?
[28:30] So who touches a liquid nitrogen tank without gloves? 谁会不带手套就去摸液氮罐子?
[28:57] Hey,I got prints from the skin 嗨 我从液氮罐子上
[28:58] that was on the liquid nitrogen tank. 的皮肤上获取了指纹
[29:00] No hits in AFIS,so I cast a wider net. AIFS无匹配 所以我扩大了范围
[29:02] Found something in Homeland Security. 在国土安全局中找到了
[29:05] Hey,our good friend Tina O’Donovan, 嘿 我们的好朋友 Tina O’Donovan
[29:07] the concierge. 那个接待员
[29:08] She entered this country from Ireland 她三年前从爱尔兰来
[29:09] on a work visa three years ag 持有工作签证
[29:11] Sponsored by? 赞助者是…
[29:12] The Dorothea Hotel. Dorothea宾馆
[29:13] But here’s the best part. 但是这才是最棒的
[29:14] She was fired two days ago. 她两天前被解雇了
[29:17] Wait,so if Tina was fired 等等 如果在Fiona被杀前
[29:19] before Fiona was killed, Tina被炒了鱿鱼
[29:21] what made her show up for work this morning? 那为什么她今早还去上班?
[29:24] When I found out Fiona was gone 当我发现Fiona已经去世了
[29:26] and no one else knew that she’d fired me… 那也就没有人知道她炒了我
[29:27] You figured you’d keep working. 你清楚这点 所以继续在工作
[29:29] It made sense to me. 对我来说靠谱
[29:30] Look,I told you 听着 我告诉你
[29:31] I was at the Double Crow pub all night. 我晚上一直在Double Crow酒吧
[29:32] So you want to explain why your DNA is on the murder weapon? 所以你要解释一下为什么你的DNA在凶器上?
[29:36] We found a piece of your finger on the nitrogen tank. 我们在氮气罐上发现了一块你的手指皮肤
[29:39] Because she told me to fix it. 因为她告诉我要修好它
[29:45] Tina…
[29:46] the snowman is melting. 雪人在融化
[29:48] It’s melting. 在融化
[29:50] What am I supposed to do? 我该怎么做?
[29:53] It’s my pleasure,Ms. Chisolm. 乐意效劳 Chisolm小姐
[30:02] Ow. 噢
[30:03] Look,I’ve got a brain. I’m not stupid. 听着 我有脑子 我不傻
[30:06] I knew surviving Fiona 我知道 在Fiona手下生存过来
[30:07] meant I could write my own ticket in this town. 意味着我可以在这个镇子里有一席之地
[30:09] Why would I tear that in half? 我干嘛要半途而废?
[30:43] Looks like we’re in the right place. 看来我们走对了
[30:50] This party is invitation only. 这个聚会有邀请函才能参加的
[30:54] Left mine at home. 我的落家里了
[30:56] Where’d you get that bruise? 这个淤青你在哪里弄的?
[30:58] Oh,this. 哦 这个啊
[30:59] Few nights ago. 几个晚上前
[31:01] Mad party. 疯狂的聚会
[31:03] Mad. 疯狂
[31:04] Apparently,the party’s going on 24/7 in your head. 显然 你对这个聚会念念不忘
[31:07] I… I can’t explain myself, 我…我自己都无法解释
[31:10] I’m afraid,sir, because I’m not myself. 我恐怕 长官 那是因为我不是我自己
[31:13] You see? 你明白了?
[31:15] Yeah,well… 是的 那个…
[31:17] Whoever you are… 不管你是谁…
[31:18] you have the right to remain silent. 你都有权利保持沉默
[31:21] Let’s go. 我们走
[31:31] Sorry to kill your trip, 很抱歉打扰了你的旅行
[31:33] but why a kindergarten? 但是为什么是幼儿园?
[31:34] It’s wildgarten,man. 是狂乐园 哥们
[31:36] That’s just another name for getting high with your friends. 只是让你和朋友们嗑药的另一种说法
[31:39] Look,it’s all kept under the radar. 你看 这一直都没被发现
[31:41] Invites are small. 邀请的人很少
[31:43] We each get a book with text numbers, 我们都有一本有文本数字的书
[31:45] tell us when and where we’re supposed to be. 告诉我们什么时候去哪里
[31:48] The party begins. 聚会开始了
[31:50] The Foxy,man… Foxy 哥们…
[31:52] makes the game real. 让游戏变得真实
[31:55] Turns Manhattan into Neverland. 让曼哈顿变为梦幻岛 (译注: 梦幻岛”Neverland”即彼得潘故事中出现的岛)
[31:57] Except nobody dies in Neverland. 只不过没人死在梦幻岛
[32:04] This is the weapon that was used to kill Leslie Wright. 这是用来杀Lesile Wright的凶器
[32:08] And the bruise on your hand 你手上的淤青
[32:09] is consistent with the shape of this weapon 符合武器的形状
[32:11] and the amount of force that 以及杀掉她
[32:12] would’ve been needed to kill her. 所需要的力量
[32:16] Wait a minute, I didn’t kill her. 等等 我可没杀她
[32:18] See,I got evidence that says otherwise. 你看 我的证据可不这么看
[32:20] I barely knew this girl. 我压根不认识这个女孩
[32:27] Bryce,I got you for breaking and entering. Bryce 我可以指控你非法入侵
[32:30] And according to all your friends here, 根据你这里所有朋友的说法
[32:31] you were the one that stole that bus. 你就是那个偷车的人
[32:33] I had a summer job cleaning school buses. 我夏天打工清理校车
[32:36] I kept some of the keys. 我自己有一些钥匙
[32:37] I only borrowed them for a few hours. 我只是借了它们几个小时
[32:39] Still doesn’t explain that bruise. 可是这还解释不了淤青
[32:41] Look,we were just messing around. 听着 我们只是在闲混
[32:45] I was pretending with my buddy Elliot. 我假装和哥们Elliot在一起假装闹着玩
[32:47] I don’t know what happened to the hook after I dropped it. 在扔掉钩子后 我不知道它怎么了
[32:50] Somebody stuck it into Leslie Wright’s stomach 有人把它插进了Leslie Wright的胃
[32:52] a couple times. 好几次
[32:53] It wasn’t me. Let me explain this to you – 不是我 – 让我以你会懂的方式
[32:55] in a way you might understand. 给你解释
[32:56] Forget Neverland- 忘了梦幻岛吧
[32:58] you got to grow up 你得长大才行
[32:59] and that’s going to be behind bars 而且会在栏杆后面
[33:01] serving a life sentence for murder. 接受谋杀的指控
[33:10] This is Otto? 这是Otto?
[33:12] Yes. 是的
[33:14] Hi,Otto. 你好 Otto
[33:15] How you doing? 你怎么样?
[33:16] Fiona couldn’t be Fiona不能再坏了
[33:18] too bad; her dog is friendly. 她的狗还算友好
[33:19] Where’d you find him? 你在哪里找到他的?
[33:21] Salesman at a bike shop found him in a basket. 一家自行车商店的销售员在篮子里面发现了他
[33:23] He was going to take him home to Red Hook, 他准备把他带回在Red Hook的家 (译注: Red Hook是布鲁克林的一个区)
[33:25] till he saw the news, called the precinct. 直到他看到了新闻 报了警
[33:27] He didn’t give him a bath,did he? Nope. – 他没给他洗澡 对吧? – 对
[33:29] For the past 24 hours, this pampered pooch 过去24小时内
[33:31] has been slumming it. 这个小狗狗一直乱糟糟的
[33:33] All right,Otto… 好吧 Otto…
[34:05] Hey,guys. What do we got? 嗨 各位 有什么发现?
[34:07] DNA from the blood on Otto’s mouth came back human. Otto嘴上的血迹是人类的
[34:10] No I.D.,but it’s male. 没有身份 不过是男性的
[34:12] Now,the dog was gone for almost 24 hours. 狗跑了将近24个小时
[34:15] It means the blood could belong to anyone. 意味着血迹可能属于任何人
[34:17] What about the collar? 项圈呢?
[34:18] Trace came back as searic, palmitic and linoleic acid. 追踪到了硬脂酸 十六酸和亚麻油酸
[34:22] It’s commonly found in chestnuts. 一般存在于栗子中
[34:24] Roasted to be exact. 肯定是烤过的
[34:26] There were also traces of charcoal. 也发现了木炭的痕迹
[34:27] And the burn pattern on Fiona’s neck Fiona颈部的烧伤形状
[34:29] could be consistent with the grill 应该会和栗子车上的
[34:31] on a chestnut cart. 烧烤架一致
[34:32] So that’s how Fiona was transferred 所以这就是Fiona如何
[34:34] from the primary crime scene to the front of the hotel. 从第一犯罪现场转移到酒店前的了
[34:37] I had Flack pull all vendor licenses. 我让Flack去获取所有经营许可证了
[34:39] There’s only one 靠近Dorothea
[34:40] in the area with a permit 只有一家
[34:41] to sell near the Dorothea. 被许可售卖
[34:42] Name’s Felix Hall. 名叫Felix Hall
[34:44] Two weeks ago, he filed an appeal. 两周前 他曾经提出上诉
[34:46] Seems someone was trying to pull his license 看起来某人试图收回他的许可证
[34:48] and kick him to another corner. 把他踢到其他地方去
[34:49] Let me guess: Fiona. 我猜猜 是Fiona
[34:55] Yeah,but those are rotten,man. 对 但是真不爽 哥们
[34:58] Just pull the top away. 只要把顶上拉开就好
[35:00] That’ll be fine. Yeah,it’s still good. 没问题的 是的 还是好的
[35:03] This is just wrong. 真是离谱
[35:05] Seriously,no New Yorker should ever see this. 说实话 纽约人永远不应该看到这些
[35:08] Ever. 永远
[35:09] Look,you can always put in 听着 你可以申请
[35:10] for psych leave. 离开这里
[35:14] Hey,Felix Hall? 嗨 Felix Hall?
[35:17] NYPD. 纽约警局
[35:18] We got a couple questions to ask you,nut man. 我们有一堆问题要问你 “果人” (译注: 此处Nut为双关 可作”坚果”或”疯狂”讲)
[35:20] Starting with: which cart is yours? 首先是 哪辆车是你的?
[35:23] Why? What’s going on? 干嘛问我? 怎么了?
[35:37] Hey,hey,wait,what do you think you’re doing? 嗨 嗨 等等 你干什么呢?
[35:38] I just cleaned this thing. 我刚刚打扫过
[35:50] Positive for blood… 血检呈阳性
[35:52] and this looks like skin. 而这个看起来是皮肤
[35:54] Looks like you’ve been roasting more than chestnuts in this thing,Felix. 看起来你不仅在这玩意里面烤栗子啊 Felix
[36:15] Put your hands behind your back. 把你的手背后
[36:17] Felix Hall,
[36:18] you’re under arrest for the murder of Fiona Chisolm. 你因谋杀Fiona Chisolm被捕
[36:22] You okay? 你还好吗?
[36:23] No,I’m not. 不 不好
[36:26] I don’t think I’m ever going to be the same. 我不认为我也会变成这样
[36:32] ???? 我知道是怎么回事 哥们
[36:34] You have your corner- five feet by five feet, 你拥有这五尺之地的角落
[36:37] a kingdom,right? but it m might as well be 是你的帝国 对吗? 它可能是
[36:39] Prime spot 你的要地
[36:40] But then Fiona 但是之后Fiona
[36:41] decides to take it all away. What was it? 决定把它夺走 是吗?
[36:43] She didn’t like the way your awning looked,or maybe she 他不喜欢你的雨蓬的样子 或者
[36:44] just didn’t like the smell of chestnuts in the morning. 他可能仅仅是不喜欢早上闻到栗子的味道
[36:47] We got your DNA off thdog,Felix. 我们在狗嘴上发现了你的DNA Felix
[36:49] Did he bite you before or after you killed Fiona? 他在你杀掉Fiona之前还是之后咬了你?
[36:52] The only thing I’m guilty of is having the courage 我唯一有罪的
[36:54] to stand up to her. 就是勇敢地面对了她
[36:57] Ms. Chisolm,please… I need this corner. Chisom小姐 求你了… 我需要这个角落
[37:01] There are hundreds of corners in this city. 这个城市里还有上千个角落呢
[37:03] Feel free to set up on any one of them but mine… Ms. Chisolm,wait… – 你随便去哪儿都行 但是我的不行 – Chisolm小姐 等等…
[37:06] She pushed you too far. 她把你逼急了
[37:08] So you decided to push back. 所以你决定反击
[37:11] Hey! 嗨!
[37:16] You did it,Felix. 是你做的 Felix
[37:17] And you used your cart to move the body. 你用你的车转移了尸体
[37:20] And you figured between her employees 然后你估计了一下她的员工
[37:22] and all the people in the street, 以及街上的所有人
[37:24] there’s be too many suspects to count,right? 嫌疑犯太多了 是吧?
[37:27] The blood we found inside your cart 我们在你的车里发现的血迹
[37:29] and the skin from the burner, 以及被烫掉的皮肤
[37:31] it was positive for Fiona’s DNA. 显示的都是Fiona的DNA
[37:39] All that woman cared about was herself. 那个女人只在乎自己
[37:42] She didn’t know what it was like 她不知道对于真正的人来说
[37:44] for real people. So you decided – 是什么样子 – 所以你决定
[37:47] she needed somebody to put her in her place. 她需要有人让她明白明白
[37:50] Teaching someone a lesson only works 要给某人上一课
[37:52] if they’re still alive to learn it. 那他们得活着才行
[38:03] The DNA I got off the hook 我从钩子上提取的DNA
[38:05] wasn’t a match to Bryce Aldicott. 和Bryce Aldicott不匹配
[38:08] But when I compared it 但是当我把它和案子的其他样本对比时
[38:09] to other case samples, it was a match 发现它
[38:11] to another donor on the hat. 和帽子上另外一个供体匹配
[38:13] Which puts that hat on someone besides the brother. 也就是除了哥哥之外戴过帽子的人
[38:16] Maybe it was seone else at the brokerage firm. 可能是公司里的其他人
[38:18] Except we can’t just go around asking for DNA samples. 但是我们不能直接过去要求DNA样本
[38:22] We don’t have to. 我们不需要
[38:23] The first order of business is getting your asses 第一条命令是老老实实
[38:25] down to the tenth floor for drug testing. 到十层去 做毒品测试
[38:27] Stanwell and Linford drug tested their employees yesterday. Stanwell和Linford公司昨天 对他们的员工进行了毒品测试
[38:30] All we have to do is subpoena the test samples for DNA. 我们要做的就是传讯测试样本获取DNA
[38:37] Congratulations. You deserve it. Good luck. 恭喜你 是你应得的 好运
[38:46] Have a seat,Tyler. 请坐 Tyler
[38:48] Pretty dog-eat-dog world around here,huh? 这里可真是个狗咬狗的世界 是吧?
[38:51] What,like out of 20 interns only one of you guys get the job,right? 就像是 20个实习生中 只有一个能得到工作 对吧?
[38:56] We got some bad news. 我们有些坏消息
[38:58] Uh,what is this, about the drug test? 呃 是什么 有关毒品测试的?
[39:00] You could say that. 可以这么说
[39:02] You tested positive. 你的测试呈阳性
[39:03] For what? 哪项?
[39:04] Murder. 谋杀
[39:07] DNA puts you with Leslie Wright the night she was killed. DNA显示在Leslie Wright被杀那晚 你和她在一起
[39:10] She was high,but then, 她嗑药了 但是之后
[39:12] you knew that,didn’t you? 你知道的 对吧?
[39:19] Psychedelic hallucinogen found in her system 她体内的迷幻药和致幻剂
[39:21] lowers inhibitions, 降低了抑制作用
[39:23] makes the user more susceptible to sexual advances. 让使用者更容易接受性活动
[39:26] So when you got her alone, 所以当你和她独处时
[39:28] Leslie Wright was yours for the taking. Leslie Wright就任你摆布了
[39:34] We were both high. 我们都兴奋过头了
[39:35] No,no, not so much. 不 不 没那么多
[39:36] You see,the rio 你看 毒品测试中
[39:37] of metabolites to parent compounds 亲代化合物的代谢物
[39:39] from the drug test you took tells us you were sober. 表明你是清醒的
[39:41] You want to know what that means? 你想知道那是什么意思吗?
[39:43] You took advantage of a young woman under the influence of a narcotic. 你利用麻醉剂的影响 占了一个年轻女性的便宜
[39:46] All right, so I wasn’t high. 好吧 我没嗑药
[39:47] So what? 那又怎么样?
[39:49] The bottom line is she didn’t say no. 底线是她没有说不
[39:50] Call it whatever you want… 随便你怎么叫
[39:51] We call it rape. 我管它叫强奸
[39:54] I’m guessing so did Leslie. 我猜Leslie也这么想
[39:56] The drug’s effects have 药品的效果
[39:57] a short life span. 只是很短暂的
[39:59] Look,she wanted me. 听着 她曾想要我
[40:03] Then it was like she just snapped. 然后好像她突然停下了
[40:05] How could you do this to me?! Stop! No,stop! – 你怎么能这么对我? – 住手! 不要 住手!
[40:07] No,stop! You’re sick! Get off of me! – 不要 住手! – 你真恶心! 给我滚开!
[40:10] So what happened? 那么发生了什么?
[40:12] Did she threaten to go to the cops? 她威胁你要去报警?
[40:15] Or go straight to big brother? 还是直接找大哥哥去了?
[40:16] Stop! Stop! Get off of me! – 住手! 住手! – 给我滚开!
[40:18] I’m telling my brother! 我要告诉我哥哥!
[40:34] Get up. 起来
[40:42] Do you believe this? 你相信吗?
[40:44] Fiona’s real name was Lorraine Gail, Fiona的真名是Lorraine Gail
[40:47] from Topeka,Kansas. 从堪萨斯的托皮卡来 (译注: 托皮卡是堪萨斯的首府)
[40:49] She left home at 19. 她19岁离开家
[40:50] Found work at the Dorothea as a maid 她在获得MBA学位之后
[40:51] to make ends meet while she got her MBA. 在Dorothea找到了 一份保姆的工作维持生计
[40:54] Its employees were the only family she had. 那里的员工是她曾拥有的唯一家人
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme