Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:24] Wait, did you hear that? 等等 听见没有?
[00:31] You got a roommate you never told me about? 你住了个室友却从没告诉我
[00:42] What are you doing? 你要干吗?
[00:44] Where are you going? 你去哪?
[00:59] NYPD! Don’t move! NYPD! 别动
[01:03] You gotta be kidding me. 开什么玩笑
[01:09] This is Detective Flack. 我是探员 Flack.
[01:10] I got a 10-13 in pursuit. 我碰到盗窃案 请求支援
[01:12] Suspect was last seen 我看见嫌疑犯
[01:13] rappelling down the outside of two-six-zero West seven-two. 用绳索下到了西72街260号外
[01:16] Where are you going? 你去哪?
[01:17] Call 911. Tell them you had a break-in. 打911 就说有人非法闯进来了
[01:19] Really? 真的?
[01:33] Get out of the car! 从车里出来!
[01:43] Detective. 我是警察
[01:43] I need to borrow your car. Come on, out, out, out! 我要征用你的车 快 出来
[01:45] Out! Let’s go! 出来 出发!
[01:46] You pay for this! 我替你计费
[01:53] Detective Flack here. Flack探员
[01:55] Suspect’s heading south on Broadway 嫌疑犯在Broadway上朝南开
[01:57] approaching Central Park South. 接近南方中心公园
[01:59] Black sports car, no plates. 黑色跑车 没牌照
[02:16] Pull over! 开到路边!
[02:21] What the hell kind of car are you? 你这开的是什么车!
[03:38] Good morning Manhattan! Got some breaking news here. 早安 曼哈顿 今天又有爆炸新闻
[03:41] The James Bond wannabees have added three more robberies. 詹姆斯邦德追随者又多了三起 抢劫案
[03:43] For almost a month, the gang has targeted Manhattan’s elite. 这帮犯罪分子把目标锁定在 曼哈顿的精英上将近一个月了
[03:45] I can’t wait for the movie on this one. 等不及要看这案子拍成的电影了
[04:16] This high up, 这么高
[04:16] you’d think a break-in would be pretty tough. 你还以为破门而入相当不易呢
[04:18] No prints. 没指纹
[04:19] They were here. 他们就在这里
[04:20] Uh, no, I didn’t, 我没看见
[04:22] but, uh, Don saw one of them. 但 Don 看到了一个
[04:24] Is that a shock or just weird? 很震惊还是觉得不可思议?
[04:25] She’s a lucky girl. 她很幸运
[04:26] Just got robbed by a secret agent. 只是被密探劫色了
[04:29] She’s going to get all kinds 她会收到许多邀请
[04:30] of invitations for all the in parties. 这些邀请来自各种聚会
[04:32] Oh. 还记得车辆长什么样么?
[04:33] Did you get a description of the car? 还记得车辆长什么样么?
[04:34] Yup. It was your aver age super stealth spy car. 一般的超级行窃间谍车
[04:36] Whatever model comes with the blue fire getaway package. 反正就是那种起跑的时候能 喷蓝火的小车.
[04:39] Okay.
[04:40] So, we are invited to a very exclusive fundraiser 有人邀请我们参加高级募捐活动
[04:43] on Wednesday night. 周三晚上.
[04:44] Good. 好的
[04:46] So, did either one of you 你们有谁
[04:47] get a look at the thief? Yeah. 见到过小偷?
[04:48] He was medium build, 他中等身材
[04:50] he had light brown hair, scar on his left cheek. 淡棕色头发 左面颊上有块疤
[04:52] That’s very specific. 特征相当明显了
[04:53] Guy turned the lights on when he came in. 那家伙进来的时候开了灯
[04:55] He did? 他开灯了?
[04:56] What kind of thief sneaks into an apartment 什么贼半夜三更跑到公寓里
[04:58] in the middle of the night
[04:59] and turns on the lights? 还开灯?
[05:00] Excuse me. 不好意思
[05:02] Flack.
[05:04] Where? 哪?
[05:09] ??? 把他翻过来
[05:14] Yeah, that’s the guy seen last night 就是这个家伙 我昨晚还追赶过
[05:17] See anyone else with him? 有没看见他和其他人在一起?
[05:18] There was one more guy, 还有一个人,
[05:19] but I couldn’t get close enough to get an I.D. 但我离得太远没看清
[05:21] The car window did some weird tinting thing. 车窗上涂着古怪的颜色
[05:25] Mac, you have a, uh, thingie there. Mac 你脖子上有个小标签
[05:30] New shirt. 新衬衫
[05:31] Two weeks, you still didn’t get your luggage back from London? 已经两周了 还没收到伦敦寄来的包裹?
[05:33] Not yet. 还没
[05:36] Mac? What have you got? -发现什么了?
[05:38] Scalp. 头皮.
[05:42] Check this out. 查查看
[05:43] Looks like it might belong to our vic, Mac. 有可能是受害者的 Mac.
[05:49] There’s a redness in the eyes. 眼睛是红的
[05:51] Could be some kind of chemical irritation. 有可能是某种化学刺激
[05:53] He’s got something around his neck. 脖子上有东西
[05:58] Well, at least he dressed for the occasion. 至少穿着很正式得体
[06:00] Chief Sinclair. Sinclair 长官
[06:02] Gentlemen. 先生们
[06:02] Sir. 长官
[06:04] You’re all over the news, Detective Flack. 你成新闻人物了 Flack 探员
[06:06] “NYPD Detective in High-Speed Pursuit.” “纽约警察高速追击.”
[06:09] Yeah, I’m getting calls from City Hall, borough councils… 我们收到了市政厅 区议会等的来电
[06:12] Listen, Chief, I’m s… 听我说 长官
[06:13] You know, the NYPD has a strict policy 纽约警察有很严格的政策
[06:15] against high-speed chases. 反对高速速出击.
[06:17] Or did you forget that? No, sir. 还是你已经忘了? 没忘 长官
[06:19] The next time you want to run up a $60 cab fare, 下次你要报销60美元的打的费,
[06:22] you do that on your own time. 你自个去.
[06:23] You’re lucky no one got hurt. 你很幸运 幸好还没人受伤
[06:25] Taylor. Talk to me. Taylor 跟我谈谈
[06:30] Robber’s M.O. is the same as the guys that hit your place. 劫匪的作案手法 跟袭击你家的那帮人一样
[06:32] Now, looks like one of the thieves has been murdered. 看来有个劫匪被干掉了
[06:35] You know, this gang is just a bunch of, uh, showboats. 这帮家伙就像爱炫耀
[06:38] Grabbing too many headlines, 太显眼了,
[06:39] and they’re making the department look really bad. 并且让警察部门看起来非常糟.
[06:41] But I want you to step up the investigation. 但我想让你进一步调查.
[06:43] Whatever resources you need. 不管你需要什么资源
[06:45] I want to get these guys. 我想抓住那帮家伙
[06:49] They hit Sinclair’s house, 他们袭击了 Sinclair 的房子
[06:51] and they hit you, maybe they’re targeting cops. 他们也袭击了你 也许他们盯上了警察
[06:53] Only problem with that is, it was my girlfriend’s place. 我唯一担心的就是我女朋友住在那
[06:55] Girlfriend? 女朋友?
[06:56] How long has that been going on? Couple weeks. 多久了? 两周.
[07:04] Flack? Hawkes?
[07:08] Looks like skid marks here 就像在这打滑过
[07:10] and here– overlapping treads. 这儿 轮胎面叠在一起
[07:13] Could be a body dump. 也有可能是弃尸
[07:15] Car stops fast, leaves the body, drives away. 车停下 丢下尸体 开走
[07:19] I mean, someone in this town has a license to kill. 我是指这儿专干杀人的勾当
[07:45] Seems this Double 0 was prepared for anything. 看来这两处凹痕还大有文章
[07:47] Aside from the jumpsuit and tux, he had long underwear on. 除了跳伞服和晚礼服外 他还穿着长内衣裤
[07:51] Maybe it was part of some kind of disguise 有可能是某种伪装
[07:53] from an earlier robbery. 好进行昨晚的盗窃
[07:55] No. Most of the lividity is on the back of his body, 大部分的淤青都在背后,
[07:57] but I also found a small amount of hemolysis 但我也找到少量的溶血
[08:00] in the dermal tissue of his feet, 就在他脚上的真皮组织里
[08:02] which, uh, indicates he died while upright. 那意味着他死的时候是站着的
[08:05] Yeah, we found him laying in the street. 而我们发现他躺在街上
[08:07] Confirms a body dump. 那就说明尸体是被扔出来的
[08:09] What about the head wound? 头部的伤势怎么解释?
[08:10] Yeah.
[08:13] How about that head wound? 头部受伤是怎么回事?
[08:15] That is a clean cut through most of the left parietal bone. 那是种净切割, 穿过了大多数的左头顶骨
[08:19] Interesting thing is it’s postmortem, didn’t kill him. 有趣的是 这并不是死因
[08:23] Except for the, uh, facial contusions, 除了面部擦伤
[08:25] there are no other external injuries. 别的地方没受伤
[08:27] Still, as Mrs. Barry, 还有 正如 Barry夫人
[08:28] my third grade counselor, told my mother, 我三年级的法律顾问跟我老妈讲的一样
[08:30] it’s what’s on the inside that counts. 里面隐藏的东西才能说明一切
[08:33] Mrs. Barry have a COD? Barry夫人是怎么死的呢?
[08:34] Crush asphyxiation. 挤压窒息而死
[08:36] Caused by massive compressive force. 由巨大的压力引起
[08:42] No bruising, no broken bones 身体上半部
[08:44] in the upper torso. 没擦伤 骨头也没断
[08:46] How do you crush someone to death without leaving a mark? 把人碾死怎么一点伤痕都没留下
[08:51] Hey, Hawkes, tell me you got something, Hawkes 给我说说看
[08:53] ’cause I’ve got no luck with an I.D. on this John Doe. 无名氏什么信息也没有查到
[08:56] Prints didn’t hit in AFIS, 指纹自动识别系统里也找不到他的指纹
[08:57] and nothing yet from Missing Persons. 人口失踪调查也没有
[08:59] Well, maybe these can tell us who he is. 这个东东可能会告诉我们这个家伙 到底是干嘛的
[09:02] Papilionoidea epithelias. 凤蝶科 翅膀细胞标本
[09:04] Scales from a butterfly wing? 蝴蝶翅膀上的磷状物?
[09:06] There were at least 20 different species 在受害者晚礼服上至少有不下二十种物种
[09:08] of scales on the vic’s tux.
[09:10] And what’s weird is, 不可思议的是
[09:11] these species don’t normally group together in nature. 这些物种在自然界种从不成群结队在一起
[09:13] Maybe not in nature, 有可能不是在自然界中
[09:15] but they do at the Manhattan Conservatory. 而是在曼哈顿温室
[09:17] Last night’s benefit was A-list only. 昨晚的义演全是贵宾.
[09:18] He wasn’t here. 他不在这.
[09:19] Maude, go to two. Maude 去二号.
[09:20] Check with the museum. Maybe he’s an employee. 去博物馆查查 他有可能是那儿的员工
[09:22] Mr. Rodriguez… Gay. Rodriguez 先生 …
[09:24] Huh? Rodrigue. No Z. It’s Basque. Rodrigue 没有z 巴斯克语
[09:26] The man was wearing a tuxedo. 受害者穿着小礼服
[09:28] I don’t think he was an employee. 他不可能是员工
[09:30] Rodrigue Events.
[09:31] No, no, I said 50 cases of vodka, 不不 我说过是50箱伏特加
[09:34] 100 cases of Gilmore 171. Yeah. 100箱吉尔莫171
[09:37] Maude, where are you? Maude 你在哪?
[09:38] She’s over there. 在那边
[09:41] Ow.
[09:42] I got your attention now? 现在可以听我说了吧
[09:45] Yeah. Look, I know anyone who’s anyone, 每个人我都知道他们的底细
[09:47] and this anyone did not attend the party last night. 昨晚这个家伙没来聚会
[09:50] There’s no way he could have just slipped in? 他就不能偷偷溜进来?
[09:52] No. I provide security and guest screening. 我会监视保安和在座的宾客
[09:54] Of course you do. 当然
[09:55] So, I’d love to chat, 还想和你们多谈谈
[09:56] but I got to orchestrate the Mayor’s benefit tomorrow night, 但明晚我还要替市长的义演配乐
[09:58] so, Maude, will you help them, please? Maude 替我招呼他俩
[10:02] Maude, do you recognize this man? Maude 这个人你认识吗?
[10:04] Sure. I don’t know his name. 认识 但都不知道他叫什么.
[10:05] He was a guest at the party 他是聚会上的宾客
[10:07] toward the end of the night. 一直待到了晚会结束
[10:07] He did get into a fight with some guy. 他还和别人大打出手
[10:09] Were you close enough to hear 你有没有听清楚
[10:10] what it was about? 他们为什么打架
[10:11] No, but Rodrigue had to call security. 没有 Rodrigue 叫来了保安
[10:15] Thank you. 多谢
[10:15] Yeah. 不客气
[10:20] Seems Mr. Rodrigue has short-term memory issues. 看来Rodrigue 先生很忘事啊
[10:22] Get at guest list, check out the security report, 弄份来客名单 查查保安的记录
[10:25] and talk to some of the employees. 跟这儿的员工谈谈
[10:27] Let’s find out why the guy 我想知道为什么这位 知道每个人底细的家伙
[10:27] who knows anyone who’s anyone is lying. 要骗我们
[10:51] Everstone Superla.
[10:53] It’s a brand used on high-end sport cars. 用在彪悍跑车上的轮胎品牌
[10:57] What’s in the bag? 袋子里装着什么东东?
[10:58] The future, Mr. Messer. 未来的东东 Messer 先生
[11:01] It’s ??? 从跑车上取下来的
[11:03] when it crashed into the cab. 当时跑车碰了一下出租车
[11:22] Wow.
[11:23] It’s a memory polymer. 这是一种记忆合金
[11:25] The electrical current heats it up. 用电流把它加热
[11:27] And then the polymer remembers its shape. 然后这种合金就会恢复到它原来的形状
[11:29] That’s why we haven’t seen any reports of the car 因此在汽车店
[11:31] showing up at any auto body shops. 我们还没见过有关这部汽车的任何报导
[11:33] Wow. Hey, guys. 伙计们
[11:35] Hey. Oh, Mac…
[11:36] Back in black. 一身黑
[11:38] That a new srt? That’s nice. 新衬衣啊 好漂亮
[11:41] What’s the latest on the car? 这部车有什么新的发现?
[11:42] Other than a bunch of aftermarket modifications 发现了些汽车可改良的地方
[11:44] including the ability to repair itself, 比如合金的自我修复功能
[11:47] I think we know where the car was last night. 我有可能知道昨晚这部车在哪
[11:49] Matched the skid marks 与刹车痕迹相匹配
[11:51] from the penthouse, where the robbery took place, 从发生抢劫的房顶公寓
[11:54] to the skid marks 到刹车印
[11:56] over on Bond Street, where the body was dumped. 也就是放尸体的Bond大街上
[11:58] Confirms the car was in both places. 我们可以断定这部车待过两个地方
[12:00] So, whoever was driving the car 因此 开车的人扔下了尸体
[12:01] dumped the body. Thank you. 谢谢 总氧化剂结果表明
[12:03] The tox results 死者的眼睛里含有化学物质
[12:05] on the chemical in the vic’s eyes. 树脂辣椒.
[12:08] Oleoresin capsicum. 卡宴辣椒.
[12:09] That’s cayenne pepper. 许多家用药都有 一种家用处方,
[12:10] It’s used in a lot of home remedies, recipes, 辣椒喷雾剂.
[12:13] and pepper spray. 有可能被打劫的人
[12:14] Maybe whoever the vic was robbing 用辣椒喷雾剂喷了他
[12:16] pepper sprayed him. 这也太牵强了
[12:18] It’s kind of a big leap 先用辣椒喷雾剂喷 然后用车撞
[12:19] from pepper spray to crushing someone, 剥下头皮 扔下尸体
[12:20] scalping them, and then dumping their body. 由于这部车出现在两个地方
[12:22] ‘Cause the car was in both places, 极有可能
[12:24] the most logical suspect is the guy Flack见到的
[12:25] Flack saw get into the car. 钻进车里的家伙
[12:29] The vic’s accomplice. 就是受害者的同伙
[12:30] We need to find out why our gang accelerated 我们得搞清楚
[12:33] from robbery to murder. 这帮抢劫团伙怎么成了杀人黑帮
[12:43] All units, be advised, …各单位请注意
[12:44] officers in pursuit of a black sports sedan. 我们正在追捕一辆黑色的私人跑车
[12:46] Suspect vehicle last seen driving away from the robbery 可以车辆正在逃离抢劫现场
[12:49] at 256 Gramercy… 时速256码 天啦
[13:05] That was him. 就是他
[13:06] He was here. 他在那
[13:07] In my bedroom. 在我卧室
[13:08] It was him? Last night. In here. 昨晚在这儿的就是他?
[13:10] That’s what I told Page Six, yes. 我对花边小报的记者就是这样说的 是的
[13:12] Thanks. 多谢
[13:16] So,
[13:18] she just Ie’d our vic as the burglar. 她只是把我们的受害者当成夜贼了.
[13:20] The only problem with that 问题是
[13:21] is he died 24 hours ago. 他昨天死掉了
[13:22] How’d you do? Same M.O. 你怎么样? 相同的作案手法
[13:24] as the other burglaries. 跟其他的夜贼一样
[13:25] Jewelry missing, lights on, window open. 珠宝失窃 灯开着 窗也开着
[13:28] Our vic’s partner is still in business. 看来受害者同伙一直没闲着
[13:30] You know, maybe it’s a double cross. 有可能受害者被出卖了
[13:32] Maybe the partner kills the vic, 被同伙干掉了
[13:34] and keeps the take home for himself. 然后同伙自己独吞战利品
[13:37] Traces of SmartWater. 智能水的痕迹
[13:39] SmartWater? 智能水?
[13:40] Yep, this loft has a high-end security system. 这栋阁楼有很高级的保安系统
[13:43] Basically, the thief 基本上 贼
[13:45] is spritzed with a luminescent dye, 要是被喷上了这种带有独特化学记号 的冷光染料
[13:48] has its own unique chemical code.
[13:49] Lasts about seven days and you can’t wash it off. 它会保留七天 七天之内你没法将它抹去
[13:52] So, somewhere in this town 所以 在纽约
[13:53] we’ve got a glowing thief who may be our killer. 有个贼身上会”发光” 就是他杀了受害者
[13:55] Exactly. 不错
[13:58] I’ve analyzed every possible knife 每种可能用到的小刀我都分析过
[14:00] and none of them match the vic’s head wound. 没一种和死者的伤口一致
[14:02] Even with the smoothest blade 即使是最快的锋口
[14:04] you would still see jagged marks 在头骨和骨头碎片上
[14:05] in the skull and bone fragments. 你也会看到锯齿状伤痕
[14:07] This wound is… 这种伤口
[14:09] too perfect. 太完美了
[14:11] Wait a second. 等等
[14:18] No bone fragments in the cerebral tissue. 大脑组织里没骨头碎片?
[14:24] There’s no bone fragments 嗯 没有
[14:26] between the cerebral tissue and the skull. 大脑组织和头骨之间没骨头碎片
[14:28] I-I cleaned away most of the hair 把头发都弄走了
[14:31] and did find minute thermal damage. 发现了很细微的热损坏
[14:37] Whatever cut through the vic moved so fast 不管是用什么切割的 这个东西在死者头上移动的飞快
[14:39] it burned the bone. 结果烧伤了骨头
[14:41] Laser? 激光?
[14:42] Well, possible, 有可能
[14:43] but I don’t know of any surgical laser 我还不知道什么外科手术用的激光
[14:44] with enough juice to cut through twolayers of bone. 能有这么搞的能量一下子把 两层头骨给切割下来
[14:48] I also found traces 我也在伤口里的矿物油和锂 这两种物质中
[14:49] of mineral oil and lithium in the wound. 发现了些蛛丝马迹
[14:52] Both used as thickeners in synthetic racing grease. 这两种物质都是为了让人工合成的 赛车润滑油变得更浓稠
[14:58] Eh? 嗯?
[14:59] Explains why the laser was doing zero to 60 in under five seconds. 这也就解释了为什么激光能在五秒之内 一下子从0加到60
[15:04] Cutting lasers are used in custom body shops. 特定美容美体店会使用切割激光
[15:07] One could have been rigged to the car. 这种激光有可能装在了车上
[15:08] When the car sped away from the vic, 在那辆车从受害者身边飞驰而过时
[15:10] it sliced through his head… 它切过了死者的脑袋
[15:12] creating this unique wound. 因此造就了这种完美的伤口
[15:16] You’re saying a car scalped him? 你是指汽车把他的头切成了那样?
[15:26] Hey, boss. 老大
[15:26] I processed the street in front of the loft. 我处理了一下阁楼前的街道
[15:29] Found brake fluid near skid marks 在刹车印旁发现了刹车液
[15:31] that matched the Bond Street crime scene. 跟Bond街犯罪现场相吻合
[15:32] Also picked this up. 顺便把这带来了让你看看
[15:34] Looks like an under panel to the car. 很像是这部汽车的下仪表盘
[15:40] There might be a part number here. 上面可能有零部件的编号
[15:42] See what you can get off it. 瞧瞧上面有些什么
[15:43] All right. 好的
[15:44] Oh, how’s that new girlfriend? 你新女朋友怎么样了?
[15:46] Keep walking, Messer. Yeah. 少管闲事
[15:47] No, seriously where’d you meet her? 说真的, 在哪碰到她的?
[15:48] Met her at a charity event. 在慈善活动上
[15:50] Police/Fire hockey game. 警察和消防员 曲棍球比赛
[15:51] So she’s got teeth or… 她得到了牙齿还是什么做为纪念品…
[15:52] Move. 少罗嗦 一边去
[15:57] Got a Missing Persons hit to the vic. 有份与死者有关的失踪人员名单
[15:59] James Stanton.
[16:00] Heir to the Stanton fortune. Stanton 家族的后代
[16:01] Parents reported him missing this morning. 他父母报案说他们的儿子今早失踪了
[16:03] No idea their son had a dual career 还不知道自己的儿子有两份职业呢
[16:05] as a secret agent and a thief. 一个是密探 一个是贼
[16:07] We’ll follow up, thanks. 我们会继续关注 谢谢
[16:10] Mac, you all right? Mac 还好吧?
[16:12] You got a second? 有空么?
[16:14] Of course. 有
[16:16] I’ve been receiving some strange calls. 我接到了几个很奇怪的电话
[16:19] When I pick up, 我接的时候
[16:20] there’s just silence on the other end. 另一头却是静音
[16:22] They’ve all come at 3:33 a.m. 这些电话通常是上午3:33打过来
[16:24] How long has this been going on? 有多久了?
[16:25] Since I was in London. 在伦敦的时候就这样
[16:27] At first, they were made to my hotel room phone. 起先 还以为是我住的宾馆的电话
[16:29] Then I switched hotels, they kept coming. 然后我换了宾馆 他们还是打过来
[16:31] Is Peyton getting these calls? Peyton 也接到过这种电话?
[16:32] I don’t think this has anything to do with Peyton 这和Peyton无关
[16:34] because two weeks ago, 两周前
[16:36] I got a call here at my office. 我在办公室接到过一个电话
[16:37] And this morning, 今天早上
[16:38] on my cell at the crime scene. 在犯罪现场我也接到过
[16:51] This time he left a message. 这次他留了短信
[16:54] Ladies and gentlemen, Flight four… 飞行服务员: 女士们 先生们, 4号航班…
[16:56] on final approach to JFK Airport. 最后一站到达肯尼迪国际机场
[16:58] Please make… belts are fastened… are up… 请… 安全带系好了… 上面…
[17:01] I’m sorry, sir. I’m afraid 飞行服务员 先生 对不起 恐怕…
[17:03] I’m going to have to ask you to turn your cell phone off. 您最好是把手机关掉
[17:06] He’s in New York City. 他到纽约了
[17:07] I tried to trace the number 我想去跟踪号码
[17:09] but didn’t get anything. 然而一无所获
[17:11] But I was able to identify 但我能确认
[17:12] some of the sounds in the background. 一些背景声音
[17:14] The loudest was a jet engine. 最吵的是喷气式发动机
[17:16] Based on pitch– a 767. 至于这些颤音– 波音 767
[17:19] Next, I isolated the flight attendant’s voice. 接下来 我把飞行服务员的声音隔离开
[17:22] Assuming the caller was in a fixed position 假设打电话的人在一个固定的位置
[17:24] when the flight attendant spoke to him, 在飞行服务员对他讲话的时候
[17:26] I determined that the engine’s 我发现在引擎的后面与打电话的人
[17:27] sound waves were elongating away
[17:30] from the rear of the engine toward the caller. 之间的引擎声波延长了
[17:32] He was sitting behind the engine, 他就坐在引擎后面
[17:34] toward the back of the plane. 飞机的后排
[17:35] I need you to find that flight– 我要你查查那架航班–
[17:37] get a hold of the passenger manifest. 搞到一份乘客名单
[17:39] Someone’s playing a very real game and I’m the target. 有人在耍我
[17:45] Speed Racer’s Mach 5 does not come close to the Batmobile. 赛车手 5号 跟蝙蝠车 完全不沾边嘛
[17:47] End of story. 剧终了
[17:48] Are you kidding me? 开什么玩笑?
[17:50] The Mach 5 had submersible capabilities 赛车手 5号能潜水
[17:52] and a robotic homing pigeon. 还有遥控信鸽啊
[17:53] Yeah, so did the Batmobile. 蝙蝠车也是这样
[17:55] Along with rocket boosters and armor plating. 还有火箭助推器以及装甲设备呢
[17:58] Mach 5 rotary saw. 赛车手5号有圆盘锯
[18:00] All right, Montana. 好啦 Montana.
[18:02] Did Speed Racer’s 赛车手5号
[18:03] Mach 5 have a field forensics kit? 有野外医疗装备么?
[18:05] The Batmobile did not have a field forensic’s kit. 蝙蝠车 没有野外医疗装备
[18:07] In the Batmobile’s trunk, it did. 它后备箱里有
[18:09] That explains so much. 说的过去
[18:17] Looks like we got a number. 能看到编号
[18:19] So, I got a part number off the under panel. 我找到了下面仪表盘的零件号码.
[18:21] Car’s registered to Elliot Gano. 这辆车属于 Elliot Gano.
[18:23] He did time for auto theft– 他偷过车–
[18:24] and he’s a “skin” expert. 还很擅长伪装自己.
[18:26] Modifies cars. 改装车
[18:27] Oh. 很明显 他在曼哈顿温室里
[18:28] All right, he was definitely at the conservatory. 很明显 他在曼哈顿温室里
[18:31] And according to the security report 根据保安的记录
[18:32] he was escorted off the premises at 1:30 a.m. 早上1:30的时候他就被护送离开那了
[18:35] for attacking another guest. 因为他和别的客人发生冲突
[18:36] Exactly, so maybe he’s the second guy Flack saw. 所以 极有可能他就是 Flack 见到的 第二个人
[18:45] Maybach 62 S.
[18:47] Nice car. Yeah. 车不错
[18:49] It’s the only V12 with infra-red reflecting glass. 这是唯一的一款V12 红外线能反射在玻璃上
[18:52] It’s got two rear LCD TV screens, 有两个背投液晶电视屏
[18:55] and a retractable electro transparent partition screen. 还有可回收的电镀透明分隔屏
[18:58] And if you play today, 如果你今天要用的话
[19:00] I’ll install Piconet. 我会安装微微网
[19:01] Piconet? 微微网?
[19:02] Personal entertainment network. 私人的娱乐网络
[19:07] Car retails for $350– 汽车零售35万美金–
[19:09] but for a $50,000 annual membership, 年费五万美金
[19:11] you can rent it whenever you want. 你什么时候想要我可以租给你
[19:14] Got an hourly membership? 有按小时计费的吗?
[19:19] Just looking for a little evidence. 我们搜集一点证据
[19:26] They’re clean. 身上没什么
[19:28] I told you, 我跟你讲过 汽车被盗了 我们听你说过
[19:28] the car was stolen. Yeah, we heard you. 我跟你讲过 汽车被盗了 我们听你说过
[19:30] But, if that’s true, Mr. Gano, 既然这样 Gano先生
[19:32] why didn’t you file a police report? 那你怎么不去警察署报案?
[19:34] Some of my cars have immigration issues. 有些车是从别的地方走私过来的
[19:37] What’s all that stuff? 手里拿着什么东西?
[19:39] Uh, it’s nickel chromium. 镍铬合金.
[19:41] We use it to customize different parts. 我们用它来定制不同的零部件
[19:42] You modify all the cars that come through here? 你把这儿的车都改装过了?
[19:44] Yeah… 嗯…
[19:46] Sure, 是的
[19:46] but all modifications are done aftermarket 都是在配件市场改装完的
[19:49] for our discerning customers who enjoy a little something extra. 因为我们那些有眼光的客户都喜欢 一些不同寻常的东西
[19:52] Like James Stanton? James Stanton 也是?
[19:53] Who? 谁?
[19:54] Oh, come on, Mr. Gano, 拜托 Gano 先生
[19:55] he was seen driving your car 我们看到他开着你的车
[19:57] the same night that you beat him up 那天晚上你们大干了一场
[19:58] at the conservatory party. 就在曼哈顿温室聚会上
[20:00] We could have a chat with your parole officer– 那我们去找你假释官谈谈–
[20:02] if you’d rather we go down that road. Wait. 要是你什么也不想说我们就这样离开的话 等等
[20:04] All right, 好吧
[20:05] Stanton rented the car from me and he said it was stolen. Stanton 租了车然后说被偷了
[20:08] You didn’t believe him. 你不相信他
[20:09] Rich kid running around 富家小子开着黑跑车
[20:10] in a black sports car, 到处给朋友们炫耀
[20:11] showing offfor his friends. 那是我的车
[20:12] That’s my car and I crashed that party 我就是砸了派对也要要回来
[20:14] to get it back.
[20:16] Elliot.
[20:17] Trolling for clients? 发展客户来了吗?
[20:18] My car. Where is it? 我的车呢?
[20:20] Get your hands off me! Hey, you screwed me, punk! -把你的手拿开 -你敢蒙我 小子!
[20:22] When security escorted me out, 等我被保安拖出来的时候
[20:24] I saw the car sitting right there by the valet– 看到服务员正在那儿停车–
[20:27] some guy in the passenger seat. 有人在副驾驶座上
[20:29] Well, did you get a look at the guy’s face? 哦 那你没有看到他的脸?
[20:30] No– but that’s who you should be looking for. 不 那不是你们应该找出来的吗?
[20:39] Well, it seems 看起来
[20:39] that the gang’s preferred drink wasn’t a martini. 这伙人的首选饮料不是马丁尼
[20:42] This is from the liquid 这是我从街上
[20:43] I processed from the street. 找到的透明液体
[20:48] It was some kind of a color pigment– 它是一种色素–
[20:50] Caramel #5. 5号焦糖色
[20:51] It’s used in varnishes, 被用在清漆
[20:52] wall coverings, cooking. 墙面涂料 食品
[20:54] Flack saw a blue flame. Flack 看到了蓝色火焰
[20:56] So color pigment isn’t flammable. 色素颜料是不可燃的
[20:58] It had to have been mixed with something else. 里面肯定混合了别的什么
[20:59] But if the GCMS isn’t giving me a reading, how do I identify it? 可如果 GCMS都分辨不出来 我怎么鉴定呢?
[21:03] Trial and error. 一个个试咯
[21:04] Oh, we’re goin’ Old School. 哦 老套路~
[21:22] Let it be blue. 快快变蓝
[21:24] Okay, so… 好吧 那 …
[21:28] what burns with ethanol to make a blue flame? 酒精和什么可以发出蓝色火焰?
[21:31] Keep working on it. 继续试
[21:36] What’s up with the computers? 电脑怎么了?
[21:39] I.T. just alerted building security 网络部刚刚通知大厦保安
[21:40] to a firewall breach. 有人非法侵入 防火墙
[21:41] Someone is illegally accessing
[21:43] our computer network. 入侵我们的网络
[21:44] And it’s coming from in here. 而且就从我们这里
[21:48] It won’t shut off. 关不了
[21:52] Neither will this one. 这台也是
[21:53] Turn off all computers and electronics. 关掉所有电脑和电子仪器电源
[21:55] Shut them down, now. 马上
[22:07] Why is the light table flickering? 为啥亮台会闪
[22:13] Tux is hot. 礼服是热的
[22:15] Warmer than the light table. 比亮台温度还高
[22:33] It’s this. 这个
[22:34] It’s the jacket. 在夹层了
[22:37] It’s downloading information from our computers. 它从我们的电脑下载信息
[22:59] micro-technology 微电子工艺
[23:01] The tux jacket is made up 晚礼服夹层里是
[23:03] of nano-wires 纳米金属线
[23:04] that act like a wireless device 像个无线发射器
[23:06] that downloads information. 用来下载信息
[23:08] When I processed the jacket 当我检查
[23:09] I found this chip under the collar. 上衣领口下面 发现了一个芯片
[23:13] This carried an encryption authentication 模仿我们的A.P.系统的
[23:16] code that mimicked our system’s A.P. 识别密码
[23:18] A.P.?
[23:19] The system’s access point. 系统接入点
[23:21] After that, the tux logged on 然后晚礼服就
[23:23] and rendered our firewall insecure. 登录和突破了我们的防火墙
[23:25] The jacket is also heat activated. 礼服遇热开始工作
[23:27] Which is why 你就是
[23:28] our vic was wearing long underwear 我们的受害人为什么在一年中最热的
[23:29] in one of the hottest days of the year. 几天穿长内衣
[23:31] And the light table and heat from the overheads turned it on. 亮台和燃烧酒精激活了它
[23:34] The jacket created a power surge, 礼服形成了一次运行高峰
[23:36] causing the lights and devices to flicker. 所以亮台和设备才会闪
[23:38] Once it’s powered up, it sends out a signal– 一旦启动 就会发送信号
[23:41] connects with personal electronic devices, 连接到个人电子设备
[23:44] then downloads information. 下载信息
[23:46] And that’s why all the lights were on 这就是为什么盗窃现场的灯
[23:47] at the robbery scenes. 都亮着的原因 那么如果这群人能
[23:48] So, if the gang created this jacket to download information secretly, 做出这种礼服来秘密的下载信息
[23:52] why would they drive around in a flashy car 为什么还有开车到处炫耀啊?
[23:54] that would only draw attention to what they’re doing? 那样不是就会引起别人注意吗?
[23:57] For the fame. 为出名
[23:59] They just weren’t planning on getting caught. 他们只是不知道会被逮个正着
[24:01] Hawkes, 对比一下盗窃受害者
[24:02] cross-reference the robbery vic names 对比一下盗窃受害者
[24:04] with identity theft reports. 和身份盗窃的案卷
[24:05] Get credit checks on all the vics. 所有受害人的信用记录都查一下
[24:08] This was never about stealing jewelry. 这和珠宝盗窃无关
[24:12] These were wireless robberies. 这是无线信息盗窃
[24:20] Mac,
[24:21] did some checking over at JFK. 从肯尼迪国际机场查过了
[24:24] Passenger manifest is in the works, 旅客名单正在统计
[24:25] but there was one 767 that landed at 6:00 a.m. 但是只有一架767在早上6点在停机坪
[24:28] But the thing is… 但是问题是…
[24:29] it didn’t land yesterday, it landed two weeks ago, 不是昨天到达 是2周前到的
[24:32] and after that, it was pulled into service rotation. 那之后 它一直在维护保养
[24:34] Flight 401, London to JFK. 401航班 伦敦到肯尼迪国际机场
[24:37] He was on the same plane I was on. 他和我在一班飞机上
[24:39] That flight was packed. 那趟飞机满员
[24:40] Couples, kids, families… 情侣 孩子 家人
[24:43] I didn’t even think to pay attention. 我都没注意
[24:45] Listen, 听着
[24:46] let me have Intel do a threat assessment. 我做个威胁评估
[24:48] Get you some protection. 你得接受保护
[24:49] That’s not necessary. Come on. -那倒不需要 -得了
[24:51] What if this guy’s trying to kill you? -如果那人想杀你呢? -不会
[24:52] No, he’s not going to hurt me, yet. 他还没打算伤害我
[24:54] The calls, 那些电话
[24:55] the way he’s taunting me, 是为了嘲笑我
[24:56] they’re methodical, deliberate actions. 那些电话是精心策划的
[24:58] He has a plan. 他很有计划
[24:59] Get me that passenger manifest. 给我旅客名单
[25:01] I need a name. 我需要知道名字
[25:02] Okay. 好吧
[25:04] Hey, Mac. 嗨 Mac
[25:05] I was able to hot synch 我用hot synch
[25:06] the data from the jacket to a secure database. 把礼服里的数据复制到安全数据库
[25:08] Whoever designed the jacket didn’t take the time 不管是谁做的 他都没时间
[25:11] to build his own encryption? 给他加密
[25:13] And while I was downloading social security numbers, 当我下载社会保障号
[25:15] and bank accounts… 和银行帐户时…
[25:17] I came across this e-mail. 我发现了这封电子邮件
[25:23] Secure all the information you’ve downloaded. 保护好所有下载好的信息
[25:25] I don’t want it to leave the lab. 我不想它泄漏出这个实验室
[25:26] No one else knows about this? 别人不知道吧?
[25:27] I’m the only one. 就我一个人知道
[25:38] Where did you get this? 你从哪儿弄到这些的?
[25:40] The gang wasn’t just there stealing jew 这个团伙闯入你家
[25:42] when they broke into your apartment. 盗窃的并不是珠宝
[25:44] They accessed your e-mail. 他们进入了你的电子邮箱
[25:45] They were looking for account numbers, 他们想找的是账户号码
[25:47] so I don’t think 所以我想他们并不明白
[25:48] they understood what they had. 自己找到了什么
[25:49] The simplest gesture these days can be misconstrued. 这年头干什么都能被误解
[25:52] What she says in this e-mail is garbage. 她在邮件里说的都是胡言乱语
[25:55] I don’t care what it says. 我不管里面说什么
[25:56] Sexual harassment. 性骚扰
[25:59] Yeah, she’s nothing but a clerk 是啊 她就只是个职员
[26:00] looking for a handout in the form of blackmail. 想通过敲诈我来捞点好处
[26:02] Chief… 局长… 我把这个给您看
[26:03] I brought this to your attention 局长… 我把这个给您看
[26:04] because it’s evidence in a murder investigation. 是因为这是谋杀案的证据
[26:07] Once I make an arrest, 只要我逮捕了嫌疑人
[26:08] turn the evidence over to the D.A., 把这些证据交给地区检察官的时候
[26:10] there’s no guarantee he’ll be as discreet. 他可能就不会手下留情了
[26:12] Can the press get a hold of this? 媒体能得到这个嘛?
[26:14] At this point, the evidence is only in our custody. 目前来看 证据只有我们有
[26:16] No one else has seen it. 没别的人看过
[26:18] So, where are you with solving the case, Mac? 你这案子破得怎么样了 Mac?
[26:20] You asked us to step it up. 您说要让我们加速解决
[26:22] We’ve got suspects, 我们已经有个疑犯了
[26:23] we’re close. 快破案了
[26:24] Mac, have you any idea Mac 你明不明白如果有人指控我这个
[26:25] what an accusation like this could do to my career? 将对我的事业有多大的影响吗
[26:28] Well, if you’re asking me if I know what it’s like 如果你是问如果声誉受到质疑
[26:30] to have my reputation called into question, 是什么滋味
[26:34] I think you know the answer. 我想你已经知道答案了
[26:59] Oh, yes! 哦 太棒了!
[27:01] I did it! 我查到了!
[27:02] I rock. Lindsay? 我太强悍了~
[27:05] The car’s blue flame 这是Gilmore 171中的
[27:06] was caused by the pigment 色素引起的
[27:07] in Gilmore 171. 蓝色火焰
[27:09] Ethanol, Methanol and Caramel #5. 乙醇 甲醇 和五号焦糖
[27:11] Which is totally weird, but I rock anyway. 这还真是奇怪的组合 不过我还是太强悍了
[27:15] Ethanol is a drinkable alcohol. 乙醇是可食用酒精
[27:17] And Gilmore 171 is a caramel-colored liqueur. Gilmore 171是含有焦糖色素的酒
[27:20] So, who has access to enough of it 那谁能有足够的酒来
[27:21] to light the whole street on fire? 点燃街道呢?
[27:23] Gilmore 171 sponsored the party at the conservatory, Lindsay. Gilmore 171赞助了那次温室宴会 Lindsay
[27:27] Okay, Mr. RodrigHu, tell us, 好了 RodrigHu先生 告诉我们
[27:29] who is your favorite Bondvillain? 你最喜欢的邦德电影是哪部?
[27:31] Dr. No? Goldfinger? Blofeld? 诺博士? 金手指?女王密使?
[27:34] I don’t go to the movies. 我不看电影的
[27:35] I prefer live theater. 我比较喜欢真实的电影
[27:36] That makes sense. 这就说得通了
[27:38] With the act you’ve been doing around town– 你在这里干的勾当–
[27:40] stealing people’s jewelry, 偷珠宝
[27:42] personal information. 窃取个人信息
[27:43] Not to mention you and your partner 更别说你和你的同伙还
[27:45] interrupted a very important third date. 打扰我的春宵好梦
[27:47] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[27:48] My girlfriend went to your butterfly shindig, 我女朋友去了你的蝴蝶舞会
[27:51] left early to meet me 提早离开去跟我约会
[27:52] and got a visit from your secret agent friend. 结果被你的密探朋友光顾了
[27:54] Yeah, it seems every time you throw a party, 貌似每次你举办个什么宴会
[27:55] somebody on your guest list gets robbed. 宾客名单上就有人被劫
[27:57] Now, place your hands in front of you. 把你手放在前面
[27:59] I had nothing to do with those robberies. 我跟这些盗窃案毫无瓜葛
[28:02] You drove away from that penthouse, 你从顶楼公寓开车出来
[28:04] you left a trail of Gilmore 171 behind. 留下了Gilmore 171的痕迹
[28:06] We got the delivery log from the party. 我们从宴会的送货单上看到了
[28:08] You signed for six cases that never showed. 你订了6箱 但是却凭空消失了
[28:11] That alcohol was stolen. 那酒被盗了
[28:13] Where were you at 2:00 a.m. 你凌晨两点在哪里?
[28:14] after the butterfly party? 在蝴蝶宴会后
[28:16] Cleaning up. 我在打扫
[28:17] Not according to your own company’s security report. 你自己的保安公司的保安报告里可不是这么说的哦
[28:19] So, what happened? 到底怎么回事?
[28:21] You let Stanton establish his alibi, 你让Stanton造出了他的不在场证明
[28:23] followed him after the party, then killed him? 宴会后跟踪他然后杀了他?
[28:26] I wasn’t at the party. Okay? 我根本没在宴会上 好吧?
[28:28] I was with a tabloid reporter. 我和一个小报记者在一起
[28:29] I’m a spy. 我是个小道消息线人
[28:31] There, I said it, all right? 我坦白了,行了吧?
[28:32] I’m not proud of it, 我知道这不光彩 但我是在自己的宴会上挖掘小道消息
[28:33] but I spyon my own parties. 我知道这不光彩 但我是在自己的宴会上挖掘小道消息
[28:36] You can call him if you want, 如果你愿意可以打电话给他
[28:36] I’ll give you the number. 我可以给你号码
[28:38] Now, you can clear yourself 你可以主动提供证据
[28:39] right now of one robbery, 澄清自己和一件盗窃案的关系
[28:40] or you can wait 或者 你可以等着
[28:41] and we’ll get a subpoena for a strip search. 我们得到法院传讯 进行地毯式搜查
[28:46] Good choice. 真是聪明人
[28:52] Well, he’s clean. No trace of SmartWater. 他没罪 没有智能水的痕迹
[28:55] Means he’s not our guy. 这就是说他不是疑犯
[28:57] Maybe it’s just his parties. 可能是他的宴会有问题
[28:59] Now, we know that 现在我们知道
[29:00] James Stanton was a guest James Stanton是蝴蝶宴会上的
[29:02] at the butterfly party 宾客之一
[29:03] because Maude spotted him arriving at 9:00 p.m. 因为Maude看到他在晚上九点到达宴会
[29:07] He got here around 9:00. 他在九点左右到的
[29:09] We also know that Devon’s apartment 我们也知道Devon的公寓
[29:11] was robbed by James at midnight. 在午夜时分被James盗了
[29:14] Oh! Wait. Did you hear that? 等等 你听到了吗?
[29:16] And that James and Gano got into a fight at 1:30. James和Gano在一点半打了一架
[29:19] My car– where is it? Get your hands off me! 我车在哪儿? 别碰我!
[29:21] Which means James robbed Devon’s spot, and then went back 也就是说James入室盗窃了Devon的公寓
[29:24] to the butterfly shindig. So, we know 然后回到了蝴蝶宴会
[29:26] that the gang used the parties 所以我们现在知道这个团伙利用宴会
[29:28] to establish their alibi. 来制造不在场证明
[29:30] Now, when we first interviewed Rodrigue at the conservatory, 我们第一次在温室里问讯Rodrigue
[29:34] he said that he was planning the mayor’s benefit. 他说他在策划市长的慈善晚会
[29:37] That’s tonight. 那就是今晚咯
[29:38] And Stanton’s partner will probably be there. Stanton的同伙可能在那里
[29:40] You got a tux? 你有燕尾服吗?
[29:48] Flack. Don Flack.
[29:50] There you are, sir. 这边请 先生
[29:51] Enjoy your evening. 晚上愉快
[30:00] The lights, Flack. 你看那灯 Flack.
[30:02] Stanton’s partner’s here. Stanton的同伙在这里
[30:04] Cell phones, PDAs– 到处都是手机 PDA–
[30:05] they’re being downloaded right now. 他们现在正在下载信息
[30:09] Good luck on the SmartWater. 希望能找到智能水的痕迹
[30:12] Press photo, sir. 先生 媒体照相
[30:19] Very nice. 非常好
[30:28] Great. Thanks. 谢谢
[30:34] Anything? 有吗?
[30:35] No. 没有
[30:36] No trace of SmartWater yet. 还没找到智能水
[30:38] All right, let me know. 好吧 找到了告诉我
[30:41] I, uh, heard when cops work too hard, 我 听说警察工作太努力的时候
[30:42] they talk to themselves. 就会自言自语哦
[30:44] Devon.
[30:46] I thought you were working tonight. 我还以为你今晚要工作呢
[30:47] What is this, some sortof an undercover thing? 你在这里干嘛?卧底吗?
[30:50] Tell her you’ll make it up to her. 跟她说你会补偿她的
[30:51] I’ll make this up to you. 我下次补偿你
[30:53] Yes, you will. 你当然会咯
[30:57] I think spies are sexy. 我觉得卧底好性感~
[31:04] Press photo, sir. 先生 媒体照相
[31:14] Flack, it’s the assistant. Flack 是那个助理Maude
[31:16] Maude. She’s headed toward roulette. 她正向轮盘走去
[31:20] Maude?
[31:21] Nice jacket. 衣服真好看
[31:22] Is it hotwired? 里面有电线吧?
[31:24] So, who’s the designer? 谁设计的呢?
[31:25] Excuse me. 不好意思
[31:26] Maude?
[31:27] Maude!
[31:32] NYPD! Freeze! NYPD! 不许动!
[31:42] Is she kidding me?! 她没搞错吧?!
[31:53] Flack!
[31:57] This is Detective Flack. 我是Flack探员
[31:58] I got a 10-13 in pursuit of a murder suspect. 我在追踪嫌犯
[32:01] Suspect’s headed west on Park Row. 嫌犯正向帕克街开去
[32:08] Employ divertive tactics. 转向策略
[32:25] Suspect’s heading towards City Hall. 嫌犯向市政厅开去
[32:27] Employ HLS security in five, 在倒数五下后开启路障
[32:29] four,
[32:30] three, two…
[32:31] one. Now! 1 开始!
[32:33] Oh, My God! 哦 天哪!
[32:35] What?! What?! 什么?什么?
[32:45] You’re under arrest. Gimme your hands. 你被捕了 把手给我
[32:48] ??? 车开得这么烂还想当邦德女郎?
[33:04] Oh, Montana, hold up. 哦 Montana 等等
[33:06] What’s up? 怎么了?
[33:07] No, I got her. Overtime. 我找到她了 要加班了
[33:08] Uh, evidence is coming in on the James Stanton murder, James Stanton谋杀案的证据已经来了
[33:11] and we have a date with it. 我们有活儿干了
[33:12] We got the car? You make the coffee. 我们拿到那辆车了? 你泡咖啡吧
[33:14] I’ll go get the Batmobile. 我去取蝙蝠侠车
[34:01] I didn’t kill James. 我没杀James
[34:02] You were the brains behind the robberies, weren’t you? 你是盗窃案的幕后军师 是不是?
[34:04] You don’t have anything on me. 你在我身上找不到证据
[34:06] Actually, we do. 事实上 我们有
[34:08] You took a shower in a chemical 你身上的化学物质
[34:09] that proves you were at the last robbery. 证实了你在上一个盗窃案现场
[34:19] Come on, Maude. 说吧 Maude
[34:20] You dumped his body and took the car. 你弃尸盗车
[34:22] Now, how does this work? You get your partner 你怎么做的? 首先你让你的同伙赞助你
[34:23] to fund all your fancy gadgets, then you knock him off 这些高科技的工具 然后在分赃前
[34:25] before the big take home? No. 把他干掉? 不是
[34:28] Maude’s involvement with the second robbery Maude和第二件盗窃案有关
[34:30] and the fact that she was driving the car 她还开过这辆车
[34:31] links her to Stanton. 这些都证明她和Stanton有关系
[34:33] We still don’t have anything that directly connects her 但我们还是找不到她
[34:35] to his murder. 谋杀的证据
[34:38] The air bag didn’t deploy when the car crashed. 安全气囊在撞车时没有出来
[34:41] James Stanton’s COD was crush asphyxiation. James Stanton的死因是突然窒息而死
[34:44] Maybe Maude customized the air bag 可能Maude也把车的安全气囊改装了
[34:46] to kill Stanton. 用来杀死Stanton
[34:49] Danny found brake fluid on the street Danny发现Maude盗窃了顶层公寓后
[34:51] after Maude robbed the loft. 留下来的刹车润滑剂
[34:52] In order for that much 既然流出了车里
[34:53] brake fluid to leak from the car, 那么多润滑剂
[34:55] you’d have to tamper with the brake caliper. 刹车表应该被篡改了
[34:57] Right, and she wouldn’t sabotage the same car she’s driving. 对啊 她肯定不会改自己要开的那辆
[34:59] So if she didn’t do it, who did? 所以说如果她没做 那谁做的呢?
[35:03] A “Q” wanna be. 想成为大盗的人
[35:05] Always behind the scenes, 此人永远都躲在幕后
[35:06] never got to use his own inventions. 从没机会运用自己的发明
[35:08] Means there’s a third gang member who wanted 也就是说有第三个团伙成员
[35:10] both Stanton and Maude killed. 想致Stanton和Maude于死地
[35:12] We need the science to prove it. 我们要用科学证明
[35:14] Yeah. 是啊
[35:16] Here’s the chief now. 局长来了
[35:17] Chief Sinclair, is it true? Sinclair局长 是真的吗?
[35:18] Did you sexually harass her? 你真的对她进行了性骚扰?
[35:19] Were you having an affair? 你是不是有外遇?
[35:23] Does your wife know about the e-mail? 你妻子知道这封邮件吗?
[35:28] You burned me, Taylor. 你害死我了 Taylor
[35:30] You leaked that e-mail to the press. 你把这邮件泄露给媒体了
[35:31] It did not come from me. 我没有
[35:34] This kind of thing doesn’t just go away. 这种事情不会就这么算了的
[35:36] Someone in your lab gave them the information, 你实验室有人把这个泄露给媒体了
[35:38] and I am holding you accountable. 我要归咎于你
[35:40] Know that. 你明白吧
[35:55] Rough day, Detective Taylor? 今天不好过吧 Taylor探员
[36:01] All right, so Mac was right about the air bag. 好了 Mac所说的安全气囊是对的
[36:04] Normally there are holes to relieve the pressure. 一半气囊上会有洞释放压力
[36:05] This one, no holes. 但这个没有
[36:07] It was rigged to an air canister 它和一个气罐连接在一起
[36:09] that was set off by remote control. 由遥控器打开
[36:11] And once the air bag was triggered, 只要气囊被打开
[36:13] it shot out of the casing at 250 miles an hour, 就以每小时250英里的速度冲出
[36:16] pinning him to the seat. 把他钉在座位上
[36:16] And then the air canister kept the air bag inflated 气罐会让气囊越来越大
[36:19] long enough to suffocate him. 直到他窒息而死
[36:20] The air bag was never reattached Maude开车之前气囊就没有
[36:22] before Maude crashed, clearly sabotaged. 再装上去 很明显是蓄意破坏
[36:24] And we found capsicum, AKA pepper spray 我们在气囊上也找到了
[36:27] which was on the air bag, 辣椒喷雾
[36:29] which explains how it got in the vic’s eyes. 这也就解释了为什么受害人眼中也有
[36:31] And we also found it on the sabotaged brake caliper. 我们在被破坏的刹车表上也发现了
[36:33] I don’t think it was pepper spray. 我不认为这是辣椒喷雾
[36:36] There was this kid at the car club. 汽车俱乐部里那个小孩
[36:38] Had access to the car, 有机会拿到车
[36:39] knew everything about the latest tech, 知道所有最新科技
[36:41] and he bites his nails. 他还咬指甲
[36:42] And that makes him the killer because…? 那为什么证明他是嫌犯…?
[36:45] Well, capsicum isn’t just in pepper spray, 番椒不止用在辣椒喷雾里面
[36:47] it’s also used as a home remedy for nail biting. 也用在治疗咬指甲的家庭矫正水中
[36:51] Nasty habit. 这个习惯可不好
[36:53] Cayenne pepper isn’t working for you? 辣椒都治不了这个?
[36:55] Seems you have a nastier habit. 不过你有个习惯更不好
[36:58] What are you talking about? 你在说什么?
[37:00] The cayenne pepper you use to stop your nail biting, 你用于治疗咬指甲这毛病的辣椒水
[37:03] you left it and your prints 还有你的指纹
[37:04] all over the brake caliper 在刹车表和气囊上
[37:05] and the airbag. 到处都是
[37:06] That doesn’t mean anything. 这能证明什么?
[37:08] You know what’s funny about all this, Mr. Royd? 你知道件有意思的事吗 Royd先生?
[37:10] Is that without you, this gang would’ve never existed. 如果没有你 这个团伙不会存在
[37:13] But James and Maude didn’t get it. 但是James和Maude不明白这点
[37:15] The jacket you designed was awesome, 你设计的衣服很棒
[37:17] but what you did to that car was genius. 但你设计的车更棒
[37:19] Auto-tint windows, memory alloy? 自动变色窗户 记忆合金
[37:22] My favorite was how you rigged the exhaust pipes 我最钦佩的是你居然用排气管
[37:24] to handle the alcohol. 排出酒精
[37:27] How’d you keep them from corroding? 你怎样防止它腐蚀掉呢?
[37:30] I, uh… I lined the pipes 我。。我在管子上涂了一层
[37:32] with a nickel chromium alloy. 镍铝合金
[37:34] It was pretty cool, huh? 很酷吧?
[37:36] Yeah, the night of the butterfly party, 是啊 蝴蝶宴会当晚
[37:38] after Maude gives James his instructions, Maude把指示给James后
[37:40] he picks you up. 他来接你
[37:41] You were the lookout. 你是望风的
[37:43] The guy I saw in the car 我在我女朋友家被盗的那天晚上
[37:44] after my girlfriend’s place was robbed. 看到的在车里的人
[37:46] That was you. 就是你
[37:49] I… I don’t know what you’re talking about. 我。。。我不知道你在说什么
[37:51] Oh, sure you do, Mr. Royd. 你怎会不知 Royd先生
[37:53] You were with James when he drove back to the party James开车回宴会去造不在场证据的时候
[37:55] to reestablish his alibi. 你和他在一起
[37:57] So you decided you didn’t need either one of them. 你觉得你并不需要他们中任何一个
[37:59] And when James finally drove you home that night, James把你送回家的时候
[38:01] you put your plan into action. 你终于把你的计划付诸实践
[38:03] You rigged the air bag to kill James. 你用改装了的气囊杀死了James
[38:05] And then you dumped his body on Bond Street. 然后你把他的尸体丢弃在邦德大街上
[38:08] Then, you sabotaged the brakes to kill Maude. 然后你弄坏刹车 用来杀死Maude
[38:14] They just used me. 他们只是利用我
[38:16] What was I supposed to do? 我能怎么办?
[38:20] Just let them have all the fun? 就看着他们享乐吗?
[38:23] Just once, 我只是要求
[38:25] I wanted to wear the suit. 让我穿一次礼服
[38:28] Get the girl. 泡泡小姐
[38:33] They were never going to let that happen. 他们都不让
[38:41] Mac, Mac, I just heard about Sinclair. Mac, Mac, 我刚听说了Sinclair的事
[38:43] How’d this happen? 这怎么回事?
[38:44] I have no idea. I secured the file. 我不知道 我把文件都保密了
[38:45] You didn’t show it to anyone before that? 在此之前你没给别人看过?
[38:47] No, there’s no way 绝对没有
[38:48] anybody in this lab could’ve leaked that information. 实验室里的人是不可能泄露信息的
[38:50] What about the jacket? 是不是那件衣服的问题?
[38:51] Is it possible it sent the file to an external source? 有没有可能是它把信息发送给了外部?
[38:54] I don’t know, I disabled that thing, 我不知道 我把它废了
[38:55] but I guess it’s possible. 但我觉得也有可能
[38:57] Double check everything. 反复检查所有
[38:58] I will. 我会的
[39:26] Luggage recovery. 行李找回处
[39:27] Yes, this is Mac Taylor. 我是Mac Taylor
[39:28] My suitcase was delivered with someone else’s lock on it. 我的行李被送回来了 上面还有别人的锁
[39:32] Let me check that, Mr. Taylor. 我帮您找找 Taylor先生
[39:40] Sorry, Mr. Taylor, according to our records, 不好意思 Taylor先生 根据我们的记录
[39:41] we never located your luggage. Thank you. 我们没找到您的行李 谢谢
[39:44] You’re welcome. 不客气
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme