Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:01] what they’re doing… 他们所做的事…
[00:04] it’s dangerous. 非常危险
[00:07] I’m begging you, please… 我求你…
[00:14] you’ve got to stop them. 一定要阻止他们
[00:18] What are you doing? 你在干嘛?
[00:20] Quiet. 轻点
[00:22] Where are you going? 你要去哪儿?
[00:22] Come on, follow me. 快来 跟着我
[00:23] We’re not supposed to go up there. 我们不该上去
[00:24] We’re supposed to be practicing for communion. 我们得为圣餐仪式好好练习
[00:27] Who cares about communion? 谁在乎圣餐?
[00:29] I know where father brooks keeps the wine. 我知道Brooks神父藏酒的地方
[00:49] Hey, where you going? 嘿 你去哪儿?
[01:04] Our vic crashed through a stained glass window. 受害者砸碎彩色玻璃窗掉了下来
[01:07] Who called it in? 谁报的警?
[01:08] Father brooks. Brooks神父
[01:09] Little shaken up. 他还惊魂未定
[01:11] Fallen angel thing. 像是个堕落天使
[01:14] Still no id on the vic. 死者身上没有身份证明
[01:17] Could be a michael or gabriel. 可能是米迦勒或加百列 (两人都是圣经中提到过的大天使)
[01:18] They say it’s tough to make it in manhattan. 人们说曼哈顿生活艰难
[01:20] Heaven must be brutal. 天堂一定是个残酷的地方
[01:21] Yeah. 是啊 我们还在查失踪人口…
[01:22] We’re still checking missing persons… 是啊 我们还在查失踪人口…
[01:24] and nostradamus. 和诺斯卑达穆斯(法国星相学家)
[01:27] No other witnesses? 没有别的目击者?
[01:29] Nope. 没有
[01:29] Unis canvassed the surrounding area and got nothing. 制服警员仔细检查了周围地区 没有发现
[01:32] The two-seven did receive a bunch of calls last night. 昨晚警区确实接到了一连串电话
[01:35] Reports of a possible b&E. 举报非法闯入
[01:36] Also, they thought they heard glass breaking, but no particular location. 另外他们觉得听到了玻璃破碎声 但不确定具体位置
[01:40] What about the external security cameras from other buildings? 那其他大楼的外部监视器呢?
[01:43] Couple of them show the roof of the church with no one on it, and a guy with big wings falls out of the sky. 拍到屋顶的几部显示上面没人 然后一个戴着巨大翅膀的家伙从天而降
[01:49] I checked, there were no scheduled events in the area, no publicity stunts. 我查过了 当时这一带并没有活动 也没有公开的特技表演
[01:52] Called air traffic control, no reports of flyovers. 给空管中心打过电话 也没有飞行记录
[01:55] This one’s just weird. 这家伙真是诡异
[01:59] If he didn’t fall from some type of parachute or aircraft… 如果他不是 从降落伞或飞行器上掉下来…
[02:07] there’s always heaven. 天堂总是有的
[02:34] CSI: NY Season 3 Episode 22 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=-
[02:44] *Cold Reveal* *旧案揭示*
[03:25] father brooks would like to say a prayer before we move the body. 运走尸体前 Brooks神父想念段祷文
[03:29] Sure. 没问题
[03:29] I’m almost done here. 我马上好了
[03:33] Carabiner. 铁索
[03:36] Kid must’ve been attached to something. 这孩子身上一定还绑过东西
[03:38] Hook, harness, wings. 钩子 挽具 翅膀
[03:39] What are we looking at, some kind of angel in training? 这算是什么? 实习天使?
[03:42] Maybe he overshot a landing and fell. 也许他飞过了头 掉下来了
[03:51] Whatever he was doing… 不管他在干什么
[03:53] I don’t think he fell by accident. 我觉得他并非意外
[03:56] This cord’s been cut. 绳索是切割过的
[03:58] Clean cut’s almost all the way through. 整个切口几乎都很整齐
[04:03] Sabotage. 蓄意破坏
[04:04] Right. 没错
[04:04] The cords were weakened by the cut, and the weight of his body did the rest. 绳索被割后承重能力变弱 加上他的体重造成其全部断裂
[04:11] All he had left were wings and a prayer. 他所剩下的就只有一副翅膀 和一段祷文
[04:45] Hey, sid. 嘿 Sid
[04:46] Mac sent me up here. Mac派我来的
[04:47] Said you recovered some, uh… 听说你复原了一些 嗯…
[04:49] whoa, evidence? 证据?
[04:52] Yeah. 是啊
[04:53] It seems young icarus flew too close to tech heaven. 看来年轻的伊卡罗斯(希腊神话中的人物) 飞得离科技天堂太近了
[05:01] Is that a micro video camera? 那个是微型摄影机吗?
[05:02] Yep. 是的
[05:03] I found it embedded in his chest. 我发现这东西嵌在他的胸口
[05:05] I believe it may have been attached to the front of his harness. 我认为它原先应该绑在背带的前方
[05:09] See? 看到了么?
[05:10] Excuse me.Here you go. 打扰一下 给你
[05:11] Oh, thanks, rashida. 哦 谢谢 Rashida
[05:12] You’re welcome. 不客气
[05:14] Young icarus now has an alias. 年轻的伊卡罗斯现在有了新名字
[05:16] Toby finch, 18. Toby Finch 18岁
[05:19] Blood-alcohol level was quite high. 血液中酒精浓度相当高
[05:21] Sounds like some crazy kid stunt gone wrong. 听起来象是一些小鬼的疯狂表演出了岔子
[05:24] Oh, yeah. 哦 是啊
[05:25] Must’ve been horrible, falling, not being able to stop, seeing the ground get closer and closer. 一定很恐怖 径直坠落 看着地面越来越近却无力阻止
[05:31] His fall from grace didn’t kill him. 从天堂堕落并非致死原因
[05:34] What was cod? 那死因是什么?
[05:35] Occipito atlantal separation. 枕骨寰椎分离
[05:39] His spine was severed in two places. 他脊柱有两处受到重创
[05:43] He was dead before he hit the ground. 撞击地面之前就已经死了
[05:48] chief sinclair, why isn’t the D.A.Filing charges against detective taylor? Sinclair主任 地方检察官为何不起诉Taylor警探?
[05:53] The district attorney’s investigation of his involvement with clay dobson was thorough. 地方检查官对他涉嫌 Clay Dobson一案的调查已经结束
[05:58] There was not enough evidence to move forward with a criminal case. 没有足够证据以刑事案件起诉
[06:01] A handcuffed prisoner fell from a rooftop. 一名戴着手铐的犯人从屋顶上坠落
[06:03] Isn’t it true taylor had a vendetta against dobson? Taylor和Dobson曾有宿怨是真的吗?
[06:06] “Vendetta” is a strong word. “宿怨”是个强烈的字眼
[06:08] “Passion for justice” is a bit more accurate. “追求正义的激情”比较准确
[06:11] Let’s not forget that dobson murdered at least two women. 不要忘了Dobson谋杀了至少两名女性
[06:14] And mac taylor is a highly decorated detective. 而Mac Taylor 是一名评价很高的警探
[06:16] This is the third death in the last six months at the hands of the nypd. 这是六个月以来 纽约警察局涉嫌的第三起死亡
[06:20] How can you and the department continue to ignore it? 你和你的部门怎么能继续忽视这一点?
[06:22] chief sinclair, do you think taylor let dobson fall off that rooftop? Sinclair主任 你认为是 Taylor故意让Dobson坠下屋顶的吗?
[06:26] Only detective taylor and clay dobson know exactly what happened. 只有Taylor警探和Clay Dobson 才知道事情的来龙去脉
[06:29] But I want to assure the people of this city, the answers are forthcoming. 但我想向全体市民保证 答案会很快水落石出
[06:33] And I will exhaust all the resources of my office to find the truth. 我会尽一切力量去追查真相
[06:37] Chief, when can we expect those answers? 主任 我们什么时候才能知道答案?
[06:43] Inspector gerrard, do you have anything more to say about this? Gerrard督察 你还有什么别的要说的吗?
[06:45] We’ve said enough, I think. 我想我们说的已经够多了
[06:49] Detective taylor? Taylor探长?
[06:50] Scotty valens. 我是Scotty Valens
[06:52] Philadelphia homicide. 费城凶杀组
[06:53] I got your message. 我收到你的留言
[06:55] Something about a codis hit to our lab. 有关我们的实验室在CODIS中的记录
[06:57] Yeah, the fbi flagged the hit and kicked it down to philly pd. 是啊 FBI发现了这个记录 而后移交给了费城警察局
[07:01] They found a connect to one of our jobs. 他们发现这和我们的一个案子有关
[07:03] A ten-year-old murder never solved. 是10年前一件未被侦破的谋杀案
[07:05] The codis hit to your lab was from a female. CODIS中的记录 符合你们实验室里的一名女性
[07:07] I don’t understand. 我不明白
[07:09] How did my dna end up in codis? 我的DNA怎么会跑的CODIS里去的?
[07:11] It happened when adam conducted the pcr test to determine your hiv status. Adam做PCR测试 检查你是否感染HIV时录入的
[07:16] But before I ran the pcr test, I remember setting the secondary sample down on the counter. 但在进行PCR测试前 我记得把二次取样放在台子上的
[07:23] I don’t know, maybe, like, a lab tech… 我不知道 也许是实验室技术人员…
[07:26] accidentally picked it up. 意外收起来的
[07:29] Which explains why philly homicide got a hit in codis. 解释了费城凶杀组 在CODIS找到吻合记录的原因
[07:33] Homicide? 凶杀组?
[07:34] Stella, your dna was found on evidence connected with a murder. Stella 一件谋杀案的证据上 找到了你的DNA
[07:38] That’s impossible. 那不可能
[07:41] Does this coat look familiar? 这件外套看起来眼熟吗?
[07:44] No. 不
[07:46] Picture it less dirty, faded. 想象它没那么脏 干净一点
[07:50] I’ve never seen the coat before, detective. 之前从没见过 警探
[07:53] There’s a blouse we found at the scene. 我们在现场找到一条裙子
[07:55] Are we really gonna do this one picture at a time while you analyze every shifty eye move? 我们真的要这样一张张来 让你分析我眼睛的变化吗?
[07:59] Yeah. 没错
[08:00] That’s really how we’re gonna do it. 我们就是要这么干
[08:02] Just let me take a look at the case file. 就让我看一下案卷吧
[08:04] You may be a detective, but you’re also a suspect. 你也许是名警探 但同时也是嫌犯
[08:06] I’m a cop who can help you. 我是个能帮上你忙的警察
[08:08] Your department has been at a dead end until you got to me. 你的部门在找上我以前已经走进了死胡同
[08:11] I wasn’t in philly when you found your evidence, I was here in new york attending the police academy. 你发现证据的时候我并不在费城 我在纽约上警察学院
[08:16] So what do you say we use the resources of our forensic lab? 那么何不利用我们法医实验室的资源呢?
[08:20] Bring on some fresh eyes, see if there’s a connection– a new york connection– to this evidence. 让别的人看看这案子 看看是否 有与此证据相关的联系–有关纽约的联系
[08:31] We think a young woman is dead. 我们认为一名年轻女子死了
[08:37] March ’97. 97年3月
[08:39] Workers found the bloody clothes and knife buried in the dirt. 工人在土里发现了血衣和小刀
[08:43] The clothes were on the south side of the philadelphia turnpike headed towards philly. 衣服是在朝费城方向的 费城高速公路的南面找到的
[08:47] No witnesses, no missing persons report filed, just this evidence. 没有目击者 没有失踪人口报告 只有这件证据
[08:51] No prints on the knife, but the blouse had three cuts in it. 刀上没有指纹 但衬衣上有三处切口
[08:56] Most of the blood on the clothes was female. 衣服上的血大部分是女性的
[08:58] But there was some male dna. 但也有一些男性的DNA
[09:00] Of course, we found traces of your blood as well. 当然 我们也发现了你的血迹
[09:03] Now it says here that the blouse had photo developing chemicals on the cuffs. 上面说衬衣的袖口上粘有显影药水
[09:06] Yeah, we think the victim may have been a photographer. 是的 我们认为死者可能是个摄影师
[09:08] Traces of neoprene and vaseline, iridescent white paint were found on the coat. 外套上有氯丁二烯橡胶 凡士林和荧光白油漆
[09:15] It has a lot of different uses. 那有很多不同的用途
[09:17] Let me see this chemical report. 让我看看化学物质报告
[09:20] So iridescent paint, vaseline and neoprene. 氯丁二烯橡胶 凡士林和荧光油漆
[09:23] It’s rubber, right? 是橡胶 对吗?
[09:25] Mm-hmm, mm-hmm.What are you thinking? 你在想什么?
[09:26] Well, ten years ago, all three of these materials were featured prominently in one place in manhattan. 十年前 这三种物质 在曼哈顿某处占重要地位
[09:32] A piece of art at the museo del barrio. “街道博物馆”里的一件艺术品
[09:35] You were there? 你当时在那?
[09:36] No, no, I just remember reading about it in the paper. 不 不 我只是记得在报纸上看过
[09:39] You said that your vic was a photographer. 你说这名死者是摄影师
[09:41] Maybe she brushed up or leaned against it and picked up the trace while she was taking photos. 也许是她在拍照的时候靠在了那上面 蹭到了这些物质
[09:46] All right, I’m gonna put a call into the newspapers, see if they have anything in their archives. 好吧 我去给报社打个电话 看他们的存档里有没有线索
[09:49] Thanks, danny. 谢谢 Danny
[09:50] You know, we should check new york’s missing persons, 知道吗 我们应该查查纽约的失踪人口
[09:52] see if there’s anyone associated with the museum who may have gone missing. 看看有没有和博物馆有关的人失踪了
[09:56] We? 我们?
[09:59] I ain’t looking for a partner here. 我可没在找搭档啊
[10:02] Well, consider me your only lead. 想想看 我可是你唯一的线索
[10:07] Hey, mac, I took a look at the remnants of the bungee cords that were on the harness. 嘿 Mac 我检查了 背带上蹦极绳的剩余部分
[10:11] The cuts were made by a combo edge blade. 切口是由复合刀刃造成的
[10:14] Standard in most pocket knives. 大多数随身小折刀都是这样
[10:16] That may be our source of sabotage. 那可能是这个阴谋的来源
[10:18] Any luck with prints on the cord? 绳子上的指纹呢?
[10:21] Still working on that and waiting on trace I collected from the soles of his sandals. 还在处理 另外在等 从他凉鞋底上采取的物质的报告
[10:25] Hey, I recovered partial images from a transmitter I found in the vic’s wings. 我从受害者翅膀上的发射器里 恢复了部分图像
[10:29] There’s something you should see. 有些东西你得看看
[10:31] Stop your friends. 阻止你的朋友们
[10:33] We’re dying, and no one’s going to stop us because no one cares. 我们正在死去 但没人来阻止这一切 因为没人在乎
[10:38] This isn’t toby. 这可不是Toby
[10:40] Yeah, but this is the beginning of the whole story. 是啊 但这是这整个故事的开始
[10:42] I want to be the next $100,000 internet daredevil! 这是同一个女孩吗? 我要成为下一个互联网百万富翁超胆侠!
[10:42] Is this the same girl? 这是同一个女孩吗? 我要成为下一个互联网百万富翁超胆侠!
[10:44] Yeah, this is jessica. 没错 这是Jessica
[10:46] Here we go, light it up! 来吧 把它点上!
[10:47] Here’s how she became disfigured. 她就是这样被毁容的
[10:53] Wait, whoa, whoa, whoa! 等等 哇 哇 哇!
[10:54] When she downed the shot, she spilled some of the alcohol on her coat, and it caught fire. 她放下酒杯的时候 一些酒撒到了衣服上 着了火
[11:00] where’d you find this? 你从哪找到的?
[11:01] On a website called internetdaredevil.Com. 一个叫”互联网超胆侠”的网站
[11:04] They’re running a contest to see who can get the craziest stunt recorded on video. 他们正在比赛 录下最疯狂大胆的表演
[11:08] Now, what you’re about to see is from the memory card I recovered on the transmitter in toby’s wings. 现在你要看到的就是Toby的翅膀上的 发射器记忆卡里被我恢复的东西
[11:14] I want to be the next $100,000 internet daredevil! 我要成为下一个互联网百万富翁超胆侠!
[11:24] He was drunk, trying to pull off some crazy stunt. 他喝醉了 试图完成一些疯狂表演
[11:27] It appears toby was launched from somewhere and ended up at the church. 这表明Toby是从某处起飞 最后掉进了教堂
[11:32] Analyze the video. 分析一下录像
[11:33] Landmarks, run velocity, air temp– see if you can find his starting poinT. 地表 飞行速度 气温– 看看能否找到他的起始点
[11:37] What about this website? 网页呢?
[11:38] It’s encouraging kids to hurt themselves. 它激励孩子们伤害自己
[11:40] That can’t be legal. 肯定不合法
[11:41] Well, contests aren’t a crime. 比赛可不是犯罪
[11:43] Neither is stupidity or bad judgment. 愚蠢和缺乏判断力也不是
[11:45] In toby’s case, we have evidence someone cut the bungee cord. 在Toby的案子中 我们有证据表明有人割了蹦极绳
[11:49] Maybe that someone didn’t want him to win the grand prize. 也许那人不希望他赢得大奖
[11:55] Danny, what do you got? Danny 你有什么发现?
[11:56] Found a photo expos?on the “sorrowful wall” from the museo del barrio march 30, 1997. 发现一张1997年3月30日照片 登在 “街道博物馆”的”悲伤之墙”上
[12:02] The day after the bloody clothes were found. 血衣被发现后的一天
[12:04] Photo byline was an erin yates. 照片是一个叫Erin Yates的人拍的
[12:06] And get this– after she handed in the film on the exhibit, paper never heard from her again. 还有这个–把胶卷交给展览会之后 他们就再也没有她的消息了
[12:10] Could she be your vic? 她可能是那个受害人吗?
[12:11] Could be. 有可能
[12:13] The editor sent over her box of belongings that she left behind. 编辑把她留下的东西送了来
[12:17] There’s water damage. 被水泡过
[12:19] Something about a pipe busting in the basement. 地下室水管爆裂造成的
[12:23] Press pass. 媒体通行证
[12:28] Don’t know her. 不认识她
[12:30] Found a bunch of rolls of film and the last one dated is march 27, 1997, 发现若干胶卷 最后一卷标着1997年3月27日
[12:35] which is two days before you found the bloody clothes. 也就是你们发现血衣的两天前
[12:37] I wonder why she never developed the film. 不知道她为什么没把胶卷洗出来
[12:40] Maybe erin took photographs of something she shouldn’t have. 也许Erin拍了不该拍的东西
[13:02] These all the same guy? 都是同一个人么?
[13:03] Looks like it. 看起来好像是
[13:04] Can’t get a clear image of the face, though. 可是没法看到脸部的清晰图像
[13:06] The negatives were severely damaged from the water. 底片被水严重损坏
[13:09] But whoever this guy is, looks like erin yates was watching him. 不管这个人是谁 看起来Erin Yates当时在监视他
[13:13] You mean whoever’s posing as erin yates. 你是说假扮Erin Yates的那个人
[13:16] Ran the social– turns out the real erin died in her sleep 15 years ago. 查了社会保障记录 发现 真正的Erin 15年前就在睡梦中死去了
[13:20] So our photographer stole her identity? 那就是说我们的摄影师盗用了她的身份?
[13:22] She’s hiding from something. 她在躲藏什么东西
[13:29] You okay, stell? Stell 你还好吧?
[13:30] Uh, no. 哦 不
[13:32] No, I’m not. 我不好
[13:34] That’s you, stella. 那是你 Stella
[13:44] She was at your academy graduation. 她出现在你的警校毕业典礼上
[13:46] I mean, erin yates, or whoever she is, took that picture of you. 我是说 Erin Yates 或者不管是谁 拍了你的那张照片
[13:49] And you’re the only graduate on that roll of film. 你是那卷胶卷上唯一的一个毕业生
[13:51] I don’t know erin, and I have no idea why she took these pictures. 我不认识Erin 也不知道她为什么要拍这些照片
[13:54] Every dot I connect here leads back to you. 我在这儿收集的所有线索都指向你
[13:56] I don’t have the answers you’re looking for, detective valens. 我无法给出你要的答案 Valens警探
[13:59] Believe me, I wish I did. 相信我 我真的希望可以
[14:02] What are you hiding, stella? 你在隐藏什么 Stella?
[14:04] Nothing. 没什么
[14:05] I’m not hiding anything. 我什么也没隐藏
[14:07] Look, valens, if she says she doesn’t know, she don’t know. 听着 Valens 如果她说不知道 那就是不知道
[14:11] I agreed to let you work this case ’cause you’re a cop. 我同意让你参与这个案子 因为你是个警察
[14:15] I’ve been trying to go along with the way you guys work. 我一直试图按照你们的方法办事
[14:17] Clearly, my mistake. 显然 是我错了
[14:20] I’ll be back in a couple hours. 我几小时后回来
[14:21] If you still ain’t talking, maybe we do it my way in philly. 如果你还是不说 我们可能就得按费城的方法办了
[14:32] What’s going on? 怎么回事啊?
[14:36] Stella, look at me. Stella 看着我
[14:40] What’s haunting you? 你现在有什么头绪?
[14:41] I don’t know, danny, that’s the problem. 我不知道 Danny 这就是问题所在
[14:46] I don’t know. 我不知道
[14:51] Oh, yuck, trigonometry. 噢 讨厌 三角数学
[14:53] Yeah, the rule of sines. 是啊 正弦定理
[14:56] We are trying to figure out the exact place where toby finch took flight. 我们想要找出Toby Finch起飞的确切地址
[15:01] Video footage from where he was launched. 从他起飞后所拍摄的影像长度
[15:04] This building on the right looks to be the wexler building, okay? 右边的这栋楼看起来 是Wexler大楼 对吗?
[15:08] On the left, hannaford arms. 在左边 Hannaford分部
[15:10] Calculate the distance between the two– come up with a search zone. 计算两者之间的距离–得出搜查范围
[15:14] He was launched somewhere in this area. 他是从这块区域的某处起飞的
[15:17] So that’s gotta be, what? 那么这样会有 多少?
[15:19] 200 rooftops plus or minus 50? 200±50的大楼屋顶需要检查?
[15:21] We can eliminate every building shorter than 12 stories, but we can also eliminate every building higher than 15 stories. 低于12楼以及 高于15楼的大楼都可以排除
[15:30] Uh-huh, yeah. 是啊
[15:32] That leaves us with roughly 120 possible rooftops. 粗略估计还剩下120个可能的屋顶
[15:38] Hey… 嘿…
[15:39] Don’t look at us– we did the hard part. 别看着我们–困难的部分我们都搞定了
[15:44] you three don’t look very optimistic. 你们三个看上去不是很乐观啊
[15:47] The victim’s launch site is a big unknown. 受害者的起飞地点是个大大的未知数
[15:49] But gcms results from the soles of his shoes indicate traces of oil and marble, consistent with common roofing materials. 气质联用分析结果显示他的鞋底有石油 和大理石的痕迹 和普通屋顶材料一致
[15:58] However, it could help us narrow our search criteria, because not all rooftops have the same asphalt mixture. 可是 这可以帮助我们缩小搜寻条件 因为屋顶不都用相同的沥青混合物
[16:05] Sounds like a lot of phone calls and footwork. 听起来要打很多电话还要跑不少路
[16:07] Hey, wait a minute, sheldon. 嘿 等一下 Sheldon
[16:08] If you found oil, it means the roof was recently paved and could still be generating heat. 如果找到石油 就意味着 房顶最近才铺好 可能还产生热量
[16:14] Right. 对
[16:15] Because the oil was still liquid. 因为那些石油还是液体
[16:17] It hadn’t cooled. 还没有冷却下来
[16:18] Right. 正确
[16:19] We might be able to pinpoint an exact location by measuring the temperature differential of roof surfaces in our search zone. 在搜查范围内通过测量屋顶温度的差别 我们或许就能找到精确的地址了
[16:26] That’s great, yeah. 太棒了
[16:29] How do you do that? 你要怎么做?
[16:34] nothing so far. 不要再开远了
[16:35] Let’s head further north. 我们朝北边看看
[16:36] Okay, we’ll do that. 遵命
[16:38] We’ll go further north. 我们方向向北
[16:39] Here you go. 出发
[16:40] Coming about at 270… 转向270度…
[16:45] this is skymaster kilo, echo, bravo, 99-er to laguardia tower.Come in. 空中霸王K-E-B-99 呼叫Laguardia塔台 回话
[16:51] What’s below us? 下面的是什么地方?
[16:53] That’s the chase-whittly building, detective. 那是Chase-Whittly大楼 警探
[17:01] hawkes, tell flack to get access to the chase-whittly buildinG.A.S.A.P. Hawkes 告诉Flack 尽快抵达Chase-Whittly大楼
[17:08] We’re good. 可以了
[17:09] Roger that. 收到
[17:29] Do you have a minute, mac? 有空吗 Mac?
[17:31] The police department is going forward with an internal investigation. 警局要进行内部调查
[17:35] So you’re telling me the D.A.Has no evidence that suggests I tossed dobson off that building, but nypd isn’t sure? 你是说检察官没证据证实是我把Dobson 推下了大楼 但是纽约警局却不确定?
[17:43] It’s not as simple as that, mac. 事情没那么简单 Mac
[17:45] No, I don’t imagine it is. 是的 我也没以为简单
[17:47] This is about the police department. 这和警局有关
[17:50] What you mean is that you and sinclair felt a little media pressure, 你的意思是 你和Sinclair 感受到些许的媒体压力
[17:53] and for the sake of the department, you’re not going to come to my defense. 而为了警局 你们不准备为我辩护
[17:57] I suppose I shouldn’t take that personally. 我猜想 这事该不会跟私人关系有关吧
[17:59] The department has an obligation to the people of this city. 警局需要对市民负责
[18:04] You used to walk the beat, stan. 你以前是很有效率的
[18:06] You patrolled 42nd street when it was nothing but hookers and drug dealers 当42大街满是妓女和毒品贩子的时候 你在那巡逻
[18:12] and little by little you and a dozen other hardworking cops cleaned it up, made it what it is today. 你和其他不辞辛劳的警察一点一滴 把那里清理干净 变成今天的模样
[18:18] What’s your point, taylor? 你到底想说什么 Taylor?
[18:19] Well, I was just wondering. 我只是很好奇
[18:22] When you were making all those arrests, locking up bad guys, 当你逮捕那些坏蛋 把他们铐起来的时候
[18:25] were you imagining a day when you’d be so busy kissing the chief of detectives’ ass you wouldn’t remember what it was like to be a cop? 你有没有想过有朝一日你会忙着拍 警长的马屁 不记得怎样才能做个警察?
[18:31] You son of a bitch. 你个狗娘养的
[18:33] I don’t deserve that. 你不能这么说我
[18:35] You know, I’m here because… 我在这是因为…
[18:36] you don’t have to explain it, inspector. 没必要解释 督察
[18:37] I get it; you’re just the puppet. 我明白 你只是个傀儡而已
[18:40] I’ll take my case to the badge that pulls the strings. 我会把我的案子交给那个幕后黑手的
[19:05] These all the same guy? 这些是同一人?
[19:06] Looks like it. 看上去是
[19:35] Valens, what’s up? Valens 怎么了?
[19:36] Yeah, where are you at? 是啊 你在哪?
[19:38] All right, well, you know what? 好 你知道吗?
[19:40] Stay right there, ’cause I’m gonna come grab you. 就呆在那 我去找你
[19:42] I got an address. 我找到一个地址
[19:48] That’s my ex-husband. 那是我的前夫
[19:49] Garth.
[19:50] Really? 真的?
[19:52] Well, can you tell us where we can find him? 你能告诉我们上哪儿找他吗?
[19:54] Got some questions for him. 有些问题要问他
[19:55] No. 不知道
[19:56] Saw him last ten years ago; just didn’t come home one day. 上次见面是10年前 某天突然没有回家
[19:59] You file a missing persons’ report? 你提交失踪人口报告了吗?
[20:01] I thought about it, but then garth had gone missing for weeks at a time before. 我有想过 但是Garth之前也失踪过几星期
[20:06] I just figured he’d bring his trifling butt back home at some point. 我只是觉得某天他会屁颠屁颠回来的
[20:09] You wouldn’t happen to have anything of garth’s, like an old razor, maybe a lock of hair or, um, clothes? 你有Garth的东西吗 比如旧剃刀 也许一些毛发或者衣服?
[20:15] No, I got rid of every trace of him. 没有 他所有的东西我都扔了
[20:17] Look, fellas, I run a foster home. 听着 伙计们 我拥有一个收养家庭
[20:21] The government gives me a certain amount of money.That’s it. 政府会给我一笔钱 就这样
[20:24] I mean, with him gone, more for the rest of us. 他离开后 留给我们的钱就多点
[20:26] Do you know this woman? 你认识这个女的吗?
[20:30] No, she doesn’t look familiar. 看上去不太眼熟
[20:33] Well, who’s this? 这是谁?
[20:36] Ah, that’s mindy, mindy sanchez. 啊 那是Mindy Mindy Sanchez
[20:38] Yeah, she used to, she used to live here. 她过去 过去住在这儿
[20:41] You know where she is now? 知道她现在在哪吗?
[20:43] No clue. 不知道
[20:44] She ran away. 她离家出走了
[20:45] Woke up one morning and she was gone. 某天早上起来 她就不见了
[20:47] You know, one last thing. 最后一个问题
[20:49] Do you know a stella bonasera? 你认识一个叫Stella Bonasera的人吗?
[20:53] Yeah. 认识
[20:54] Stella.
[20:56] She was one of my foster kids. 她曾是我收养的孩子
[20:58] No one could ever forget stella. 大家都忘不了Stella
[21:07] So we think mindy is erin. 所以我们认为Mindy就是Erin
[21:13] that’s the locket. 是那个项坠
[21:15] The locket explains how my dna got on those clothes. 这能解释为何 我的DNA会弄到那些衣服上
[21:18] Mindy and I made a pact. Mindy和我一起发了誓
[21:19] Friends forever and ever. 一辈子都是朋友
[21:21] You’re telling me you didn’t recognize this girl? 你告诉我你不认识这个姑娘?
[21:24] Your blood sister? 你的结拜姐妹?
[21:25] No, I didn’T. 那个时候的确没认出来
[21:26] And the locket in the press pass photo didn’t look familiar? 记者证照片上的项坠也不眼熟吗?
[21:29] Oh, please, how could I possibly recognize this? 噢 拜托 我怎么可能认得出来?
[21:31] You make this pact and you don’t remember the one item that bonds you together? 你发了誓 却不记得跟你结拜的那个人?
[21:34] Mindy took the locket with her. Mindy把那个项坠带走了
[21:36] There’s nothing memorable or distinctive about this locket, except for what’s inside of it. 除了里面的东西 这个项坠 没有任何令人注目或者有特色的地方
[21:39] Kids share secrets, stella. 孩子分享秘密 Stella
[21:42] Maybe mindy told you something, something you promised to keep quiet. 也许Mindy告诉过你些什么 而你答应帮她保守秘密
[21:46] What are you getting at, valens? 你要说的是什么 Valens?
[21:47] If garth bennett is our unknown male dna and mindy sanchez is the unknown female, 如果那个未知男性DNA是Garth Bennett的 而未知女性是Mindy Sanchez
[21:53] there’s got to be a reason why your foster dad wanted to kill your best friend. 你养父要杀你的好友一定是有原因的
[22:04] Chief sinclair. Sinclair主任
[22:05] You’ve got ten minutes, mac. 你有10分钟 Mac
[22:07] I’d like you to drop your internal affairs investigation. 我想要你撤销内部事务调查
[22:10] A suspect falls from a 20-story building and the only other person on that roof is you. 一个嫌疑犯从20层的高楼坠下 而当时只有你和他在一起
[22:16] It would be irresponsible of this department to not ask a few questions. 如果不作询问 这个部门就会显得很不负责
[22:19] The questions have been asked. 我已经接受过询问了
[22:20] The D.A.Is satisfied with the answers. 检察官对答案很满意
[22:22] You and I both know what this is. 你和我都知道这么做是为什么
[22:23] You’re caving to media pressure, and I’m being made an example for your own political gain. 你屈服于媒体压力 而我成了你个人政治利益的牺牲品
[22:28] So you’re implying that I have a personal agenda here? 你是在暗示我是为了一己私欲?
[22:30] That’s the polite way of putting it, yeah. 这么说还算客气的了 是的
[22:32] Well, let’s stop being polite and let me make something perfectly clear. 那么就不要客气了 让我说清楚
[22:36] The integrity and image of the police department are my responsibility. 保持警局的正直和形象是我的责任
[22:40] When an officer is involved in the death of a suspect, I have to answer for that. 当一位警官涉嫌一名嫌犯的死亡 我就必须有所交待
[22:44] Spoken like a true candidate for commissioner. 说得还真像局长候选人啊
[22:47] You know, maybe because you sit in the comfort of a lab every day, 也许因为你每天舒舒服服的坐在实验室里
[22:51] you’re out of touch with the public’s perception of the police department. 你接触不到市民对警局的看法
[22:55] See, they believe that we are above the law and any wrongdoing is just swept under the carpet. 他们认为我们临驾于法律之上 做错任何事只要暗箱操作就可以了
[23:01] And you’re leading the charge to change that perception at the expense of my career? 而你要以我的事业为代价 主持这次的控诉来改变市民的看法?
[23:05] I’m taking the same stand you took, mac, when you arrested detective dean truby. Mac 我现在站的立场和你逮捕 Dean Truby警探时是一样的
[23:13] Yeah, I guess it’s a little bit different when you’re on the other side of the badge. 是啊 我猜当你没站在警徽的角度时 就有点不一样了
[23:19] If you didn’t do anything wrong, you have nothing to worry about. 如果你没做错什么 就没什么好担心的
[23:25] I’m the last one. 我是最后一个
[23:28] Everyone else hired under mayor giuliani you’ve either forced into retirement or promoted to powerless administrative jobs. 其他曾受雇于Giuliani市长的人不是 被迫退休就是晋升到没有实权的行政工作
[23:35] Good thing you saved me for last. 谢谢你保留我到最后
[23:38] You’re about to face a fight you won’t forget. 你会面对一场难以忘怀的抗争
[24:05] hello? 你好?
[24:06] Hey, adam, can you send the freeze-frame to my phone? 嘿 Adam 能把那张定格照片发到我手机上吗?
[24:09] Yeah. 好
[24:09] I, uh, I got it right here. 我 我这就来
[24:13] It’s on its way. 发过来了
[24:20] Same two buildings. 同样的两栋大楼
[24:23] Toby finch was a human slingshot. Toby Finch是个人体弹弓
[24:26] The bungees were attached there and there, and he was released… 蹦极绳是系在那里和那里的 而他大概是从这…
[24:31] from right about here. 被弹出去的
[24:37] That explains his horizontal flight and neck injury. 那就可以解释他的水平飞行和颈部损伤了
[24:41] Yeah. 是的
[24:41] The force immediately snapped his neck. 冲击力瞬间折断他的颈部
[24:44] It would take a lot of strength to extend those bungee cords. 伸展那些蹦极绳要花很大的力气
[24:47] If he were attached to those pillars up there, his feet wouldn’t be on the ground. 如果被系到那些柱子上 他的脚是不可能着地的
[24:51] So how’d he get back here? 那么他是怎么回到这儿呢?
[24:52] With a little help from a boat winch and a friend. 起艇绞车和一个朋友帮了点小忙
[25:06] I also found some battery packaging consistent with a digital camera, but not compatible with the one we found on our vic. 我还发现了数码照相机的电池包装 但是和受害者那找到的不一样
[25:13] Somebody else got this on film? 还有别人拍下来了?
[25:14] Now, found another set of footprints… 还发现了另一组脚印…
[25:17] here. 在这里
[25:20] Looked to be a female’s high heels. 看上去象女性的高跟鞋
[25:23] All right, hawkes, run with it. 好吧 Hawkes 去调查吧
[25:31] You know, mac, if the, uh, department decides to go through with their internal investigation, I’m gonna have to answer questions. Mac 如果局里决定进行内部调查 我就得去回答问题
[25:37] All I know is what you told me when I got up to the top. 我知道的就是到楼顶时你告诉我的
[25:41] Like I told the D.A., I did not toss clay dobson off that roof. 就像我告诉检察官的 我没有把Clay Dobson推下楼
[25:46] This investigation is nothing but a big political show. 这次的调查只是场政治表演
[25:49] Yeah. 是啊
[25:50] Regardless, the media’s soaking the story up, and by the time they’re done with it, your word may not be good enough, mac. 无论如何 媒体清楚这个故事 等他们 不愿再听时 你的说辞可就不管用了 Mac
[26:13] Dobson!
[26:17] Put your hands in the air and drop to your knees. 把手举起来 跪下
[26:18] Now! 现在!
[26:27] You were right– what you said about the eyes. 你说得没错–关于眼睛的事
[26:31] I wanted them to look. 我希望她们看着
[26:33] I wanted those girls I killed to know– to know that my face was the last thing they were ever gonna see. 我希望被我杀死的那些女孩知道 –知道她们最后看到的是我的脸
[26:38] Shut uP. 闭嘴
[26:39] Drop to your knees, put your hands behind your head. 跪下 把手放在头后
[26:41] Do it! 快做!
[26:42] What are you gonna do, shoot me? 你要怎么做 朝我开枪?
[26:46] I don’t even have a weapon. 我都没有武器
[27:36] if I’m going, I’m taking you with me. 如果我死了 也要拉你陪葬
[27:47] He’s cuffed! 他是被铐上的!
[28:04] That was the last time you saw your friend toby alive, wasn’t it? 那是你最后一次 见到你的朋友Toby 对吗?
[28:07] Can you just turn it off? 你能关掉吗?
[28:09] I don’t know anything about what happened toby. 我不知道Toby出了什么事
[28:10] Yes, you do, T.J.– You were on the roof when toby was playing human slingshot. 你知道 T.J.–Toby做人体弹弓的时候 你就在楼顶上
[28:14] You videotaped it, and you downloaded it to a web site. 你录了下来 然后上传到一个网站上
[28:18] We got you, kid. 你们逮到你了 孩子
[28:19] You submitted it anonymously from one of the campus library computers, 你匿名在学校图书馆的电脑上上传的
[28:22] but what you didn’t think about was the information stored on that little black strip on the back of your library card. 但是你没想到的是在你图书馆卡背后的 黑色磁条上储存的信息
[28:28] T.J.Lindmark, address, student I.D.Number, recent activity. T.J. Lindmark 地址 学号 最近的活动
[28:34] I don’t know what you’re thinking, but… 我不知道你是怎么想的 但是…
[28:35] I’ll tell you what I’m thinking. 我会告诉你我是怎么想的
[28:37] We got size-11-tread prints on a rooftop that are not toby’s, fingerprints on a cut bungee cord, 我们在楼顶找到了11号鞋的足印 并不属于Toby 还有被割蹦极绳上的指纹
[28:43] and evidence that that cord was cut by a pocketknife. 而且证据显示蹦极绳是被 随身的小折刀切断的
[28:49] I didn’t cut the bungee cord. 我没有切断蹦极绳
[28:51] I didn’t even know it was cut until just now. 我才刚知道它被割断了
[28:53] I thought what happened to toby was an accident. 我以为Toby的事是个意外
[28:55] Okay, so maybe the girl who videotaped the whole thing, maybe she did it. 好吧 也许是拍视频的女孩做的
[28:59] No. 不是
[29:00] No, toby-toby’s girl would never do that. 不是 Toby的女朋友绝不会那样做
[29:02] Toby’s girl have a name? Toby的女朋友有名字吗?
[29:04] Amy newmer.
[29:05] She loved toby. 她爱Toby
[29:07] I swear to you, nobody cut that cord. 我可以发誓 没人割断那绳子
[29:09] We went on the roof to have fun, to take a ride on the slingshot contraption, and toby showed up in that goofy angel outfit. 我们只是上楼顶找乐子 试试那个弹射装置 Toby穿了那件傻呼呼的天使服装
[29:16] You’re too drunk, man. 你醉得太厉害了 伙计
[29:17] I don’t know. 我不知道
[29:18] And it was obvious he was… 很明显 他是…
[29:21] he was drinking. 他喝了很多
[29:22] When that bungee cord snapped, me and amy freaked. 当那根蹦极绳断裂时 我和Amy都吓坏了
[29:26] I wouldn’t kill my best friend. 我不会杀死最好的朋友
[29:28] You downloaded that video to a web site. 你把视频放到了网站上
[29:30] $100,000 prize for the most daring video. 10万元奖励最具胆量视频
[29:33] Young kid’s death caught on tape. 实况录下年轻人的死亡
[29:36] Sounds like a winner to me. 听起来就象赢定了
[29:37] I put that video on the web site for toby! 我把视频放上网站是为了Toby!
[29:39] That’s all he ever talked about, was being an internet celebrity. 他整天都说 要成为网络名人
[29:42] An e-lebrity. 一位虚拟空间的明星
[29:45] You know how many kids have gone from being nobodies to stardom overnight? 你知道有多少孩子想一夜成名吗?
[29:49] I did it for him, in tribute to toby, because that’s what he would have wanted. 我是为了他 献给Toby的礼物 因为那就是他想要的
[29:57] I don’t think T.J.Severed that rope. 我认为不是T.J.割断了绳子
[29:59] Then who did? 那会是谁?
[30:00] We need to recover the rest of the images from that transmitter. 我们需要恢复发射器里剩余的图象
[30:03] Somebody cut that bungee. 总有人割断了绳子
[30:06] Had to be after toby got into that harness. 一定是在Toby戴上那套装备后
[30:19] peace offering. 谢罪礼物
[30:21] I had the evidence sent up from philly. 我收到了费城送来的证据
[30:26] We have forensic scientists in philadelphia, too. 在费城 我们也有法医
[30:32] Look, I’m not trying to insult anyone, and I’m sure that everyone in your department is quite capable. 听着 我无意冒犯 也相信 你们的工作人员都很称职
[30:37] It’s just that I might be able to explain something that they can’T. 只是 也许我能解释某些他们无法解释的事
[30:41] Evidence without context for them might mean something to me. 也许我能解释某些突兀独立的证据
[30:44] Okay, stella, you’re driving. 好吧 Stella 你来处理
[30:47] The way you like it. 用你喜欢的方式
[30:49] Lead on. 你带头
[30:52] Okay, fine. 行 很好 你们的人有列举这个烧伤的可能起因吗?
[30:53] What do your people list as probable causes for this burn here? 行 很好 你们的人有列举这个烧伤的可能起因吗?
[30:55] There’s a lot of possibilities. 有许多种可能性
[30:58] Okay. 好
[30:59] How about this pattern here? 这个图案又怎么说?
[31:02] Yeah, we looked at that. 是的 我们查看过
[31:04] Yeah. 是
[31:05] “Consistent with tips “of a wide-toothed comb, sprocket pattern of film, jewelry…” “一致于宽锯齿木梳 胶片的锯齿链边角 珠宝…”
[31:11] there’s ten other possible possibles. 还有另外10种可能性
[31:14] Something stand out? 哪种东西比较特别?
[31:14] Yeah, sprocket pattern. 是的 锯齿链边角
[31:16] Garth bennett was a projectionist at a revival theater. 曾是一家老剧院的电影放映员
[31:19] Come on. 快点
[31:20] Let’s go. 我们走
[31:35] What’s the ballerina’s name again? 那个芭蕾女演员叫什么名字?
[31:39] Victoria page.
[31:40] Stella, be quiet. Stella 安静点
[31:41] You’re going to get us in trouble. 你会给我们惹来麻烦的
[31:50] you find something? 发现什么了吗?
[31:53] Yeah. 是的
[31:55] Feel the heat. 感受一下温度
[32:09] arterial spray. 动脉血喷射轨迹
[32:12] A murder happened in this room. 这屋里发生过谋杀
[32:14] And someone painted over it. 有人重新粉刷过
[32:16] Easier than wiping it down. 这比擦除血迹更容易
[32:22] looks like this is your primary crime scene. 似乎这就是你们的第一犯罪现场
[32:24] Jurisdiction just shifted from philly to the nypd. 管辖权从费城移交到纽约警局
[32:27] The jacket puts our vic in this room. 外套证实了受害者在这个房间里
[32:31] Valens?
[32:35] Short pinky. 小指短了一截
[32:39] Marilyn bennett.
[32:47] You cleaned up the crime scene. 你清理了犯罪现场
[32:50] Your handprint was right up there on the wall. 你的手印就在墙上
[32:53] In blood. 沾满了血
[32:54] It’s a perfect match to you, marilyn. 和你的完全吻合 Marilyn
[32:58] What happened? 发生了什么事?
[33:00] You find mindy and garth and decide to kill them? 你发现了Mindy和Garth的事 决心杀了他们?
[33:03] ‘Cause we haven’t been able to find him. 因为我们还没找到他
[33:06] I didn’t kill anybody. 我没杀任何人
[33:08] Yeah, but what was it you said? 对 但你不也说过…
[33:09] I got rid of every trace of him. 他所有的东西我都扔了
[33:11] You weren’t kidding, huh? 你没在开玩笑吧?
[33:12] I didn’t kill anybody. 我没杀任何人
[33:15] You really say that like you believe it. 你说起来就象你真的相信
[33:17] I mean, it’s been a while, so… 我是说 已经有段日子了 所以…
[33:19] over time I guess it becomes the truth in your mind. 我想在你的脑海里已变成了事实
[33:22] It is the truth. 那就是事实
[33:25] I’m not a murderer. 我不是凶手
[33:26] We swabbed you for dna, and we’re going to test that against the murder weapon. 我们提取了你的DNA 会拿去和凶器上的比对
[33:30] And the clothes that you dumped on the side of the road in philadelphia. 以及你丢在费城路边的衣服
[33:35] Okay, so, why don’t you just tell me your story, right now? 你干嘛不告诉我整个经过 就现在?
[33:37] I didn’t kill anybody. 我没杀任何人
[33:49] You heading out? 你要走了?
[33:51] Your case now. 现在是你的案子了
[33:53] What, you find something? 怎么 你有发现了?
[33:54] Dna came back on the arterial blood spatter, from the projection booth wall… 放映室墙上找到的 喷溅动脉血迹的DNA结果出来了…
[33:59] male. 属于男性
[34:01] Same dna that was on the turnpike evidence. 和高速公路边证物的DNA一致
[34:05] And since garth bennett’s been missing for almost ten years… 既然Garth Bennett已失踪近10年…
[34:08] could be his. 很可能是他的
[34:10] Of course, we don’t have his body. 当然 我们没找到他的尸体
[34:12] And what about marilyn? 那Marilyn呢?
[34:13] Clothes weren’t her size. 衣服不是她的尺寸
[34:14] No evidence of her dna on the coat, blouse or knife. 她的DNA不在外套 衬衫或刀上
[34:17] So, why’d she clean up the crime scene, if she didn’t kill her husband? 如果她没杀丈夫 为何要清理犯罪现场?
[34:21] Maybe she was protecting someone. 也许她在保护某个人
[34:24] There is that third dna donor that we haven’t identified yet. 现场还有第三人的DNA我们没找到主人
[34:27] Erin yates, aka mindy sanchez. Erin Yates 又名Mindy Sanchez
[34:31] She runs away from foster care and uses a dead woman’s identity. 她从看护中心逃跑 用了死亡女子的身份
[34:39] She’s gonna be tough to find. 很难找到她
[34:42] Keep me posted. 有消息通知我
[34:43] Will do. 我会的
[34:46] You know, one thing I never get used to about working these cold jobs. 调查这些旧案时 有件事我一直不习惯
[34:52] What’s that? 什么?
[34:53] They stir up the past. 它们会唤醒尘封的过去
[34:57] You take care of yourself, detective. 你多保重 警探
[35:04] You do the same. 你也保重
[35:12] I recovered the rest of the images from toby finch’s camera. 我把Toby Finch相机里 剩余的图象都恢复了
[35:15] His friends thought he was gonna be the next human slingsho but he had other plans. 他的朋友们以为他会是下一个人体投弹 但他另有计划
[35:20] Take a look. 看一下
[35:22] I got the same wingspan as a hang glider. 我用翅膀来当滑翔机翼
[35:24] I just need enough height and momentum so I can work the updraft and thermal lifts created by manhattan’s skyline. 只需要足够的高度和动力 就能借用 曼哈顿地平线产生的上升暖气流
[35:32] And once I reach them… 一旦满足条件…
[35:35] release. 就解放了
[35:43] Okay. 好吧
[35:43] He did it himself. 他自己割的
[35:45] He cut the bungee cords. 他割断了蹦极绳
[35:47] He was counting on the velocity of his first forward swing to overcome the strength of the cords. 他指望首次前冲速度能超过绳子的强度
[35:53] He thought they would break as soon as he was launched, 以为一旦他跳下去 它们就会断开
[35:56] but the strength of the cords held and the force of the recoil snapped his neck, killing him. 但绳子强度很高 反弹力折断了他的脖子 要了他的命
[36:01] He was dead weight before he even landed. 他落地前就死了
[36:05] the only crime here was toby finch’s misdirected ambition. 唯一的罪行就是Toby Finch错误的野心
[36:10] Right here, prepare for takeoff! 就现在 准备起飞
[36:11] Here we go! 开始! – 准备–三 二 一… – 互联网超胆侠
[36:11] – Ready– three, two, one… – internet daredevil. 开始! – 准备–三 二 一… – 互联网超胆侠
[36:27] yes? 找谁?
[36:28] Victoria page?
[36:30] I’M… 我是…
[36:31] stella bonasera.
[36:37] I haven’t seen you since… 我没见过你 自从…
[36:38] my graduation from the academy. 我从警校毕业后
[36:41] But you were… 但你..
[36:43] erin yates back then. 那时叫Erin Yates
[36:47] Come in. 请进
[36:54] How did you find me? 你怎么找到我的?
[36:56] Victoria page.
[36:59] The red shoes. 红舞鞋
[37:02] I’ve been, uh… 我一直在…
[37:04] working this case that ended up at an old revival movie house. 调查这个案子 一直追查到老戏院
[37:09] The same one that garth took us to every saturday. 就是Garth每周六带我们去的那家
[37:12] Someday I want to dance like her. 我希望有一天能象她一样跳舞
[37:23] Then he would take you away. 然后他会带你出去
[37:27] To t projection booth. 去放映室
[37:30] He did things to you, didn’t he? 他强奸了你 是吗?
[37:34] Stella, this is a mistake. Stella 不是这样的
[37:37] Years later, I put it all together… 几年以后 我冷静了下来想…
[37:39] remembering us sitting there. 记得我们坐在那里
[37:42] How he would tap you on the shoulder. 他是如何轻叩你的肩膀
[37:45] That movie was our escape. 那部电影是我们的救命稻草
[37:47] And you ran away from that nightmare to save yourself. 你从那个噩梦中逃开以拯救自己
[37:52] And to save me. 同时也救了我
[37:54] You knew that if you left, that they would send me away. 你清楚如果你离开了 他们会把我送走
[37:57] And I would never have to deal with garth. 我再也不用面对Garth
[38:02] I know what he did. 我知道他做了什么
[38:07] It must have haunted you. 那一定在时刻折磨你
[38:11] And that’s why you killed him. 那就是你杀他的原因
[38:39] stella, I didn’t, and I couldn’t kill anyone. Stella 我没有 也不可能杀死任何人
[38:44] Marilyn cleaned up the crime scene for you, mindy. Marilyn为你清理了犯罪现场 Mindy
[38:47] Remember how she used to bring garth dinner some nights? 还记得有几个晚上她为Garth送晚饭吗?
[38:51] Maybe she saw you leave. 也许她看到你离开
[38:52] Maybe she knew why. 也许她知道原因
[38:55] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[38:56] We found your bloody clothes on the side of the philly turnpike, where you buried them. 我们在费城高速公路边 发现了你埋掉的血衣
[39:01] No, I wasn’t there. 不 我不在那里
[39:02] Maybe not as mindy or erin, but as victoria page. 也许不是Mindy或Erin 而是Victoria Page
[39:06] You had a job lined up in washington, D.C. 你在华盛顿特区找了份工作
[39:09] After you took your revenge, you headed south. 在你复仇之后 你直接南下
[39:38] Is that why you’re here? 这就是你来这里的原因吗?
[39:40] To arrest me? 来逮捕我?
[39:41] A few months ago, I would have said yes. 如果是几个月前 我会说”是”
[39:46] But life is strange. 但生活很奇怪
[39:47] I found that it has these gray areas. 我发现生活中有许多灰色区域
[39:52] Sometimes you don’t choose your own hell, it’s chosen for you. 有时不是你选择了地狱 而是地狱选择了你
[39:57] And you do what you need to survive. 你只是做了该做的事 为了生存
[40:02] Today I’m here because you’re the only sister I’ve ever known. 我今天来这 因为你是我唯一认识的姐妹
[40:08] My blood sister, forever and ever. 我的结拜姐妹 一生一世
[40:14] Tomorrow, I have to come back with my badge. 明天 我会戴着警徽来这里
[40:23] It’s good to see you, stella. 很高兴见到你 Stella
[40:27] You take care of yourself. 多多保重
[40:47] Detective taylor! Tayloe侦探!
[40:54] I’ll never find her. 我再也找不到她了
[40:56] Because of you, I will never find her. 因为你的缘故 我再也找不到她了
[40:59] Please, sir. 拜托 先生
[41:01] Just put down the gun. 把枪放下
[41:04] You don’t want to do this. 你不想这样的
[41:05] He knew where she was. 他知道她在哪儿
[41:07] But you killed him. 但你杀了他
[41:10] And now I’ll never find my daughter. 现在我再也找不到我女儿了
[41:12] There are innocent people on the street. 街上还有无辜者
[41:14] Just… 只要…
[41:15] just hand me the gun, and we can talk about whatever you want… 把枪给我 我们可以谈谈 不管你想要什么…
[41:19] don’t move! 别动!
[41:22] lily…
[41:26] she looked just like those other girls that clay dobson killed. 她看上去 和Clay Dobson杀害的其他女孩一样
[41:29] You believe he took her, too. 你相信他也带走了她
[41:31] Now that he’s dead, I’ll never get her back. 现在他死了 我再也找不回她了
[41:35] Because only he knows. 因为只有他知道
[41:38] Only he knows where he buried her. 只有他知道把她埋在哪了
[41:41] and you… 而你…
[41:44] you took that from me. 你剥夺了我的希望
[41:49] I’ll never find my lily. 我再也找不回我的Lily
[41:52] I’ll never be able to say good-bye. 再也无法和她告别
[41:57] My baby’s dead. 我的宝贝死了
[42:19] CSI: NY Season 3 Episode 22 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- 结束
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme