Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:58] I was here first,dude. 我先到的 老兄
[00:59] Go find your own space. 到别处去
[01:10] so,I’ve considered all possibilities for his wardrobe. 为他这身行头 我考虑了所有的可能性
[01:13] Too early for halloween. 万圣节还太早
[01:15] Shakespeare in the park is months away. 莎士比亚纪念日已经过去好几个月了
[01:16] And it’s monday night, so broadway’s dark. 而且又是星期一晚上 百老汇不演出
[01:18] All right,that leaves us with a medieval costume party. 那么就剩下中世纪服装派对
[01:21] Well,if that’s this guy’s story, that was a killer party. 如果这个家伙确实如此 那就是场杀人派对
[01:25] any I.D.? 有身份证吗?
[01:26] Nope,no I.D.,No wallet. 没有 没身份证 没钱包
[01:28] No family crest. 没有家族饰章
[01:29] Anything from your witness over there? 那个目击者说了些什么?
[01:32] Yeah. 说了
[01:34] Do you know that sugar you put in your coffee in the morning? 认识你今早加到咖啡里的糖吗?
[01:36] Not sugar. 不是糖
[01:37] – No? – No. – 不是? – 不是
[01:39] Granulated tracking devices that the government used to keep tabs on us. 那是政府用来监视我们的块状跟踪装置
[01:43] – Good to know. – Yes. – 很高兴知道 – 是啊
[01:44] Okay,let’s get a closer look here. 好了 我们仔细看看吧
[01:50] armor’s made of some kind of lightweight tin. 盔甲的材料是某种轻质的锡
[01:54] Chain-mail feels like polyester. 锁子甲感觉是聚酯
[01:56] Something you get at any costume shop. 在任何服装店都能买到
[02:00] Even the sword is made of plastic, rounded edges. 甚至剑也是塑料的 圆形剑尖
[02:03] So our vic was playing make-believe. 那么受害者是在玩装扮游戏
[02:05] His attacker wasn’T. 攻击他的人可没有
[02:06] This lance was made to kill. 这根长矛是用来杀人的
[02:51] blood trail. 血迹
[02:52] Yeah. Directionality leads that way. 是 指向那个方向的
[02:55] I found cherry blossoms in his hair, 我在他的头发里找到了樱花
[02:57] and somebody kissed his ring. 还有人吻了他的戒指
[02:59] Lipstick kiss. 有口红印
[03:01] Think maybe our lancelot had a rendezvous with guinevere in the park? 觉得也许我们的兰斯洛特 与吉尔维尔在公园里幽会? (此两人是亚瑟王的圆桌武士和未婚妻)
[03:38] CSI:NY Season 03 Episode 20 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- ‘下面的安排’
[04:06] Hey,flack,over here. 嘿 Flack 这里
[04:07] This is it. 就是这了
[04:08] This is our primary crime scene. 我们的第一犯罪现场
[04:26] turf is all torn up. 草皮都被翻了
[04:27] These impressions in the mud? 这些在泥上的印记?
[04:29] They’re horse tracks. 都是马的足迹
[04:33] more than one horse. 不止一匹马
[04:36] Lance. 长矛
[04:38] Armor. 盔甲
[04:39] Dead knight. 死去的骑士
[04:41] Go ahead,say it. 继续说
[04:43] Ouvic was jousting in central park? 受害者在中央公园内持矛比武?
[04:45] New york city’s camelot. 纽约成了卡米洛城 (英国传说中亚瑟王的宫殿所在之地)
[05:12] Yeah,that’s exactly what I said. 我刚刚就是这么说的
[05:17] Doesn’t look like our vic struggled or resisted. 看上去受害者没有挣扎或者反抗
[05:19] I think he was a little preoccupied. 我想他太过全神贯注了
[05:21] Didn’t see it coming. 根本没看到致命一击
[05:23] Oysters on the half shell, expensive champagne,caviar. 扳开的牡蛎 昂贵的香槟 鱼子酱
[05:26] Penthouse suite. 高级套房
[05:28] Must’ve been quite a night. 一定是非常棒的夜晚
[05:29] It’s a $40,000 night. 四万元之夜
[05:31] It’s the hotel’s premier package. 这是饭店的总统套房
[05:32] The best of everything. 一切都是最好的
[05:33] Including your own personal fireworks display at the statue of liberty. 还能透过这个窗口观看 在自由女神像那儿
[05:37] Viewed from that window. 为你个人燃放的焰火
[05:39] And our vic,bob smith,paid in full. 受害者 Bob Smith 全额付款
[05:42] Perfect nightcap to an evening like that is sex. 这样的夜晚最好的睡前饮料就是性了
[05:45] Well,this night ended in murder. 可这个夜晚中止于谋杀
[06:26] Ice pick was plunged right into his brain stem. 碎冰锥正中脑干
[06:28] Death was instantaneous. He didn’t feel a thing. 瞬间死亡 他毫无察觉
[06:41] Watch out. 小心
[06:52] peyton!
[06:54] You all right? 你还好吗?
[06:56] They took the body,mac! 他们拿走了尸体 Mac!
[06:58] I just heard what happened. 我刚刚听说发生的事了
[06:59] Danny,check the van. Danny 查一下车子
[07:00] Get a doctor down here. 找个医生来
[07:01] – Let me see. – I’m okay. – 让我看看 – 我没事
[07:03] No,you’re not. You’re bleeding. 不 你有事 你在流血
[07:04] No,mac,I’m okay. 不 Mac 我没事
[07:08] Tell me exactly what happeneD. 告诉我发生了什么
[07:10] I’m not quite sure. 我也不太清楚
[07:11] I mean,we,uh,got back from the crime scene and,uh… 我们从犯罪现场回来…
[07:15] louis went inside. Louis进去了
[07:45] it was an suv. 是辆SUV
[07:47] Uh…mercedes,I-I think. 唔…梅赛德斯 我想是
[07:49] I’m,I’m not sure. 并不确定
[07:50] Did you get a look at whoever did this to you? 你有没有看到那人的长相?
[07:52] I don’t think so. 我想没有
[07:54] Peyton,what were you doing out here in the first place? Peyton 你先前去现场干吗?
[07:56] I was supervising a new M.E. 我去指导一个新法医
[07:58] It was his… first time in the field. 这是他…第一次出现场
[08:03] Oh,I’m fine. 我没事
[08:03] I-I don’t need a doctor. 我不需要医生
[08:05] Yes you do. 你需要
[08:06] Go ahead. 继续
[08:09] danny, what happened at the crime scene? Danny 犯罪现场发生了什么?
[08:11] A few witnesses said… 一些目击证人说…
[08:14] the vic was in some sort of distress before he died. 受害者在死之前显得很痛苦
[08:18] And when you got to the scene? 那你到现场后呢?
[08:20] Routine. Photographed and processed the body. 常规做法 拍照 处理尸体
[08:25] No keys. No wallet. Nothin’ for an I.D. 没有钥匙 没有钱包 没有可证明身份的东西
[08:30] Pockets weren’t turned out so I didn’t think it was a robbery. 口袋没有被翻出来 所以我认为不是抢劫
[08:34] Cod? 死亡原因呢?
[08:35] Couldn’t say for sure until I got him back to the morgue. 在解剖之前我不能肯定
[08:38] The vic was bleeding from his head and his nose. 受害者头部和鼻子都有出血
[08:41] So it could have been blunt force trauma. 所以可能是钝器外伤
[08:43] But the way that the witnesses were describing his behavior, 但是据目击证人的描述
[08:47] I think it could have been poisoning. 我觉得可能是中毒
[08:50] Can either of you give me any reason why someone would want to take that body? 你们有人能告诉我 为什么有人想要他的尸体吗?
[09:07] Up all night? 整晚没睡?
[09:08] – Uh,yeah,you,too? – Yeah. – 是啊 你也是? – 是
[09:10] I was processing the horse. 我对马匹进行了处理
[09:12] Found wear marks, possibly from a bridle. 发现了磨损的痕迹 可能是由缰绳造成的
[09:14] Which means that horse was pulling a lot of weight. 就是说那匹马拉了很重的东西
[09:16] Hooves were full of dirt, cigarette butts,even a half a knish. 马蹄上都是泥土 烟蒂 甚至还有半块炸饼
[09:20] A horse pulling weight on the streets by central park… 中央公园附近 一匹拉着东西的马…
[09:23] exactly. 正确
[09:24] I’ll call you. 有消息我打给你
[09:25] Thank you. 谢谢
[09:50] Blonde hair. 金发
[09:51] Bleach damaged, so I can’t get mitochondrial dna. 遭漂白剂破坏 提取不到线粒体DNA
[09:55] You? 你呢?
[09:56] No prints on the ice pick. 碎冰锥上没有指纹
[09:57] And the palm prints I lifted at the scene, 在现场提取的掌纹
[09:59] it belongs to our vic. 属于受害者
[10:01] Anything from our bed sheets? 床单上有什么发现?
[10:02] Small traces of vaginal fluid. 少量的阴道分泌物
[10:04] No match in the database. 数据库里没有吻合的
[10:06] And no trace or prints other than our vic’s anywhere else in the entire hotel room. 除了受害者之外 整个宾馆房间里 没有其它人的痕迹或指纹
[10:11] So our killer is probably the woman bob smith had sex with. 那么凶手很可能是和Bob Smith 发生性关系的那个女人
[10:14] And she got lucky with the hotel surveillance. 她很幸运没有被宾馆的监视器拍到
[10:15] A maid’s cart was blocking the camera right when she walked into the hotel suite. 她走进宾馆套间的时候 服务员的手推车正好挡着摄像机
[10:19] So,basically,we have no way of knowing who our suspect could be. 那么基本上 我们没法知道嫌疑人是谁了
[10:22] The hotel did say that the vic got five calls all within minutes,all from a woman. 宾馆方面说受害者在几分钟内 接到5个电话 都是同一个女人打来的
[10:27] So,I’m tracing the number but… 所以我追踪了号码 但是…
[10:30] you thinking something? 你在想些什么?
[10:32] Yeah. That this is how people get away with murder. 是啊 人们就是这样逃脱谋杀的
[10:41] Yeah,that’s the guy. 是啊 就是这个人
[10:42] He took both the horses and the carriage. 他把两匹马和车子都带走了
[10:44] This one came back,though. I washed her down. 不过这匹回来了 我帮她冲洗了一下
[10:45] She was sweating like she just ran the preakness. 她满身大汗就像刚刚跑完Preakness一样 (Preakness:著名的赛马盛事)
[10:48] You’ve got an impressive rap sheet,J.J. 你有份让人印象深刻的犯罪履历 J.J.
[10:49] Oh,so you think I’m lying? 你觉得我在说谎?
[10:51] I’m just letting you know before you tell me your story that I think you’re involved. 在你说之前 只想让你知道 我觉得你牵涉其中
[10:54] And it’s up to you to convince me otherwise. 你也可以说服我并非如此
[10:56] Well,you can just stand there with that smirk on your face and listen 你就站那儿傻笑吧 不过听好了
[10:58] because I ain’t making this stuff up, all right? 这些都不是我编的 知道吗?
[11:00] 10:00 last night. 昨晚十点
[11:01] Couple comes by… 一对情侣经过…
[11:02] guy gives me two thou,cash. 男的给了我两千块现金
[11:05] Plus he even gave me his wallet for collateral. 还将钱包给我做抵押
[11:07] So,look,I was wondering if I could take your carriage out for about two hours. 听着 我想知道 是否能借用你马车两个小时呢
[11:10] I only do an hour run,tops, through the park. 我一次最多拉一个小时 就穿过公园
[11:13] The seat gets kind of hard. 这座位可坐不住啊
[11:14] Actually,I was kind of hoping i could take the carriage out. 实际上 我有点想自己驾车
[11:19] Just she and I alone. 就她和我两个人
[11:21] Get out of here. 走开点
[11:25] It’s a special night. 这是个特殊的夜晚
[11:32] The woman,can you describe her? 那个女人 你能描述一下吗?
[11:33] Nah,not really, she was back in the shadows. 不 不行 她站在阴影处
[11:36] She had great legs though. 不过她的腿很漂亮
[11:37] I mean,the outfit she had on could have fit in a martini glass. 我是说 看她的外表 简直能坐进马提尼酒杯
[11:40] Would you recognize her if you saw her again? 如果再见到她 你还认得出来吗?
[11:41] Yeah,maybe,I-I don’t know. 也许吧 我不知道
[11:43] How about the vic’s wallet? You still got it on you? 那受害者的钱包呢? 你还留着吗?
[11:45] – I tossed it. – Why? – 我扔了 – 为什么?
[11:46] Credit cards were no good. 信用卡不能用
[11:48] How do you know that? 你怎么知道?
[11:49] He wasn’t back in two hours,okay? 他两小时后没回来 知道吗?
[11:50] I didn’t know if he was coming back at all, 我不知道他到底会不会回来
[11:52] so I was hungry, 后来我饿了
[11:53] tried to run across the street and get a nice porterhouse steak. 就想到马路对过吃顿上等腰肉牛排
[11:55] On a credit card that wasn’t yours? 用那张不属于你的信用卡?
[11:56] It was collateral,okay? 那是用来作担保的 行吗?
[11:58] And you’re missing the point here,detective. 而且你没抓住重点 侦探
[12:00] I am the victim. He’s the thief. 我是受害者 他是小偷
[12:02] And maybe,J.J., When the card was denied, 也许吧 J.J. 当信用卡被拒收的时候
[12:03] you went looking for what was yours, 你就去找属于你的东西
[12:05] got into a tangle, and things didn’t end so well. 事情陷入僵局 最后不得善了
[12:07] How could you think such a thing? Huh? 你怎么能这么想呢? 啊?
[12:09] And that rap sheet that you eyeballed? 就凭你看到的那份犯罪履历?
[12:10] Did it say anything about me being a killer? 上面有说我是个杀人犯吗?
[12:14] Don’t go anywhere,J.J. 别到处乱跑 J.J.
[12:17] Oh,and another thing,detective. 噢 还有一件事 侦探
[12:19] I want my other horse back. 我想要回另一匹马
[12:36] It was an suv,a mercedes,I think. 是辆SUV 梅赛德斯 我想是
[13:11] We lifted an imprint of your license plate from a dumpster in the alley,mr. Bowfield. 我们在小巷里的垃圾桶上提取了 你车牌留下的烙印 Bowfield先生
[13:17] I was running late, so I took a shortcut. 我迟到了 所以就抄了近道
[13:20] It was a dumpster. 只是个垃圾桶
[13:21] I’ll buy you a new one. 我会给你买个新的
[13:24] this isn’t about cutting a check. 这个和开支票没什么关系
[13:26] What happened to your face? 你的脸怎么了?
[13:29] Basketball game. 篮球比赛
[13:32] Do you know this man? 认识这个人吗?
[13:35] No,I don’T. 不认识
[13:37] What do you think? 你觉得呢?
[13:39] that’s the guy you saw behind the wheel? 你看到的开车人是他吗?
[13:45] The brown hair and the complexion. 也是棕色头发和这样的肤色
[13:49] Maybe. 也许
[13:51] Danny,I really don’t know. Danny 我真的不知道
[13:53] All right. 没事
[13:54] Look,I have my schedule from two days ago. 听着 我两天前有安排
[13:55] I had an appointment three blocks from here. 在离这三个街区的地方有个约会
[13:57] I was running late,clipped the dumpster. 快迟到了 所以就擦到了垃圾箱
[13:59] It happened this morning,christopher. 是今天早上发生的 Christopher
[14:01] Paint ecks from your car were still on the metal. 你车上的油漆还在桶面呢
[14:03] An eyewitness described your vehicle. 有个目击证人描述了你的车子
[14:05] Silver mercedes. 银色的梅赛德斯
[14:06] Lots of those in this city. 城里这种车子多着呢
[14:09] You’ve got the wrong guy. 你们抓错人了
[14:11] Well,if that’s true, 如果真错了
[14:13] you wouldn’t mind if we took your prints? 你不会介意留下你的指纹吧?
[14:46] Okay,lower it down. 好了 放下来
[14:49] The harbor patrol was right. 港口巡警是对的
[14:51] It is an M.E. Bag. 这是装尸袋
[15:09] that’s our victim. 这位就是受害者
[15:11] Our stolen body. 那具被偷走的尸体
[15:15] He’s got some… 他…
[15:17] bruising on his sternum. 胸部有瘀伤
[15:24] he’s alive. 他活着
[15:25] Get this guy to a hospital now! 快把这个人送到医院!
[15:46] he was dead. 他死了
[15:48] We’ve just… 我们刚刚…
[15:49] we’ve just witnessed the impossible. 我们刚刚目睹了起不可能的事
[15:51] Who pronounced the vic dead at the scene? 在现场是谁宣布受害者死亡的?
[15:53] Was it the new M.E.? 新来的法医?
[15:54] Why? 为什么这么问?
[15:56] Because only somebody new could have made a mistake like that? 因为只有新来的才会犯这样的错误?
[16:00] I’m the one who pronounced him dead. 是我宣布他死亡的
[16:02] Based on what? 有什么根据?
[16:05] based on eight years of training and another eight years on the job. 基于八年的训练 以及另外八年的工作经验
[16:09] I haven’t forgotten how to tell if a vic is alive or dead,mac. 我还没忘了如何分辨受害者 是生还是死 Mac
[16:13] Peyton,I’m not attacking you. Peyton 我不是抨击你
[16:15] I know. 我知道
[16:17] I know. 我知道
[16:19] It’s just this whole thing, it’S… 只是这整件事 这…
[16:22] it’s just not possible. 根本不可能啊
[16:24] There are procedures to follow. 我是依据程序做的
[16:25] I never put a body in a bag until I’ve done two things. 在做完两件事前 我决不会把尸体放进袋子
[16:29] I check the pulse and then I check the eyes to confirm no constriction in the pupils, 我检查了脉搏 接着是眼睛 确定瞳孔没有收缩
[16:35] and there was nothing, absolutely nothing. 什么都没有 毫无反应
[16:39] He was not alive. 他是死了
[16:42] I need to find out what was flowing through his veins. 我需要找出他血管里有什么
[16:44] I’ll push through a warrant, draw a sample of his blood. 我会申请一张许可证 取一下他的血液样本
[16:48] This needs to happen fast. 这事要快
[16:54] Somebody just said the vic was alive? 刚有人说受害者还活着?
[16:57] How’d that happen? 怎么可能?
[16:58] We’re going to find out. 我们要去查
[16:59] Off the record. 私底下讲
[17:01] Christopher bowfield.
[17:02] The kid driving the mercedes? 那个开梅赛德斯的孩子?
[17:03] Councilman craig bowfield’s son. Craig Bowfield议员的儿子
[17:06] So you’re saying I’m gonna feel some heat. 那么你是说我会接受些怒气
[17:08] Yeah,and this thing ran up the ladder quickly. 是啊 这事很快就传上去了
[17:11] He spoke to daddy, daddy made some phone calls. 他跟老爸把这事一说 老爸打了几个电话
[17:13] If you want this guy, you’re going to have to do it soon 如果想抓这个人 你就得快点搞定
[17:14] ’cause they’re circling the wagons. 因为他们正严阵以待
[17:16] What kind of window I have? 我有多少机会?
[17:20] I need to see this kid’s vehicle. 我需要查一下这孩子的车子
[17:21] He was there when the body was grabbed. 尸体被抢时 他就在那
[17:23] First he lied about it, now he’s running for cover. 开始他对此撒了个谎 现在他要赶着去销毁证据了
[17:25] Well,that car’s sanitized by now,mac. 车子现在已经做过清洗了 Mac
[17:27] Well,I still need danny to process it. 我还是想让Danny查一下
[17:29] Christopher bowfield had bruises on his face, Christopher Bowfield脸上有瘀伤
[17:32] I’m guessing from air bag deployment. 我觉得该从安全气囊着手
[17:34] He claims the accident with the dumpster happened two days ago, 他宣称是在两天前撞到垃圾桶的
[17:36] but the bruising was still red, not purple or yellow, 但是瘀伤仍然是红色的 不是紫色或黄色
[17:39] which would be consistent with his story. 这样才能和他的证词统一
[17:42] You can bet that air bag’s history,too. 可以打赌那个气囊也不会在了
[17:43] Doesn’t matter. 这没关系
[17:44] It’s a late model mercedes, means it has a brain,a kind of a black box, 那是辆新款的梅赛德斯 它该有电脑系统 类似黑匣子的东西
[17:48] which records the time of any air bag deployment. 那就记录了气囊每次使用的时间
[17:51] It’s a way we can definitely connect him to the time the body was stolen. 通过这个方法我们一定可以 把他和尸体被偷时间联系起来
[17:55] I’ll work on getting that warrant fast. 我会尽快取得许可证
[18:03] So our knight had a brain tumor? 我们的骑士患有脑瘤?
[18:05] Inoperable,but that’s not why I called you in here. 手术也无济于事 但这不是我叫你们来的原因
[18:07] These two bodies have something in common. 这两具尸体有些相同的地方
[18:10] Other than being stabbed with sharp instruments, that is. 除了都被锐器击中
[18:13] Take sir lancelot here. 看一下兰斯洛特阁下这里
[18:20] Thumb and index prints near the eyes? 眼睛附近有拇指和食指指纹?
[18:22] Right,’cause someone…… 对 因为有人……
[18:24] closed the lids. 帮他闭上了眼睑
[18:25] Right. 正确
[18:26] Well,it could have been one of our med techs, right? 可能是我们的医疗技师干的 对吗?
[18:28] I thought about that,but hold on. 我也那么想过 但是等一下
[18:31] Take a look at the vic from the hotel. 看一下从宾馆来的受害者
[18:35] Same thing. 一样
[18:36] Prints on the eyelids,same spot. 眼睑处有指纹 同样的位置
[18:39] Icing on the cake… 更让人惊喜的是…
[18:47] the prints match. 指纹吻合
[18:48] These cases are connected. 这两起案子是关联的
[18:50] Dna from the fingerprints tells me it’s a woman, 指纹上的DNA说明是位女性
[18:53] a match to the vaginal fluid on the hotel room sheets. 和宾馆床单上的阴道分泌物吻合
[18:56] No hit in codis. CODIS上没有吻合的
[18:58] So the same woman 那么同一个女人
[18:59] who was in bed with bob smith 和Bob Smith上过床
[19:02] touched the eyelids of our dead knight. 合上了死去骑士的眼睑
[19:06] So why would this woman kill these two men? 那这个女人 为什么要杀了这两个男人呢?
[19:59] Stella,what you got? Stella 你查到了什么?
[20:00] Hey,prints on the lance belong to our vic. 嘿 长矛上的指纹是受害者的
[20:03] See these smudges here? 看到这些斑点了吗?
[20:04] Indicate directionality, 显示了方向
[20:06] like he pushed this further into his stomach. 就像是他把这个插进自己的腹部
[20:10] He killed himself? 他杀了他自己?
[20:12] No,no,I don’t think so. 不 不 我不这么认为
[20:13] It was more like he finished the job. 更像是他完成了这个动作
[20:15] See,his prints are too close to the neck of the lance. 看 他的指纹过于接近长矛的顶部
[20:19] It wouldn’t allow enough force for initial penetration. 这样是不可能有足够的力量 将长矛刺入体内的
[20:22] So i went by the restaurant where our vic’s credit card was rejected. 我去了那家被害者信用卡被拒的餐厅
[20:25] It turns out our knight in shining armor is a stockbroker named derek curson. 原来我们的圆桌骑士 是个名叫Derek Curson的股票经纪人
[20:29] Also,three days ago,canceled his credit cards and closed all his bank accounts. 并且在三天前取消了自己的信用卡 关闭了所有的银行账户
[20:35] Anything new on your end? 你们这头有什么新发现吗?
[20:36] Yeah,dna came back on the lipstick from our knight’s ring. 嗯 骑士戒指上唇印的DNA
[20:39] Didn’t match the dna on the prints on our two vics’ eyelids. 和两名死者眼睑上的不符
[20:42] So the night derek died, 那就是说Derek死亡当晚
[20:44] one woman kissed his ring and the other one touched his eyes. 一名女子亲吻了他的戒指 另一名碰触了他的眼睛
[20:46] An additional analysis of the blonde hair tells me 对金发进行的补充分析表明
[20:49] the woman who killed bob smith is a marijuana user. 杀死Bob Smith的女子吸食大麻
[20:53] HeY. 嘿
[20:54] Hey,I just got that credit card report back for bob smith. 嘿 我刚拿到了Bob Smith的信用卡报告
[20:57] Get this. 看这个
[20:58] Not only did he pa$40,000 for a night at the chase regency,but… 他不但支付了Chase Regency里 那一夜四万块的费用
[21:02] he also paid for the lance that killed your knight. 还买了那支杀死骑士的长矛
[21:06] So I got a name and an address of the person 我查到了给Bob Smith的酒店房间
[21:08] who made those calls to bob smith’s hotel room. 打电话人的姓名跟地址
[21:10] Stel,want to take a ride? Stel 要我载你一程么?
[21:11] Yep. 好啊
[21:19] You made five phone calls to his hotel room. 你给他的酒店房间打了五个电话
[21:21] I needed to reach him. 我得联系他
[21:22] I was handling the sale of mr. Smith’s chelsea flat. 我正负责Smith先生 切尔西公寓的出售工作
[21:25] There were some out-of-town buyers here that evening. 那天晚上来了几个外地的买家
[21:28] They made an offer and I needed an answer. 他们报了个价 我需要他的答复
[21:31] I can’t believe he’s dead. 简直不敢相信他死了
[21:33] How did you know he’d be at the hotel? 你怎么知道他会在酒店?
[21:35] Mr. Smith had a lot of money, liked his privacy. Smith先生相当富有 非常看重隐私
[21:38] He wanted to be somewhere else while people were looking at his flat. 他希望买家查看公寓时自己身在别处
[21:41] Do you know a guy named derek curson? 你认识一个叫Derek Curson的人吗?
[21:43] No. 不认识
[21:45] Where were you last night between the hours of 8:00 and midnight? 你昨晚八点到午夜在什么地方?
[21:48] I was having dinner with a friend. 和朋友共进晚餐
[21:50] We’re going to need the name of that friend. 我们需要这位朋友的名字
[21:52] I don’t understand. 我不明白
[21:53] The suspect we’re looking for is a blonde female. 我们寻找的嫌犯是名金发女郎
[21:56] Would you mind giving us your fingerprints and a dna sample? 你是否介意提供指纹和DNA样本?
[21:59] Actually,yes,I would mind. 事实上 我介意
[22:07] Ratio of truth to lies? 撒谎的概率占几成?
[22:08] Lying through her teeth, start to finish. 从头到尾每个字都是
[22:10] So we know that one woman is connected to both our vics, 我们知道有一名女子关联到两名死者
[22:13] but without her prints, we can’t connect her to derek curson. 但没有她的指纹 我们也没法把她和Derek Curson联系起来
[22:17] Looks like we’re stuck. 看来被卡住了
[22:18] Maybe not. 未必
[22:19] I’ll pay another visit to my horse buddy, 我要再去拜访一次驾马车的老兄
[22:21] see if he can identify isabella as the womann the shadows. 看看他能不能确认Isabella 就是那名阴影中的女子
[22:24] If he can… 如果可以…
[22:25] means we may have found our killer. 我们就找到凶手了
[22:53] Our victim’s still without a name, 受害者还是没有名字
[22:55] and doctors say he’s in a permanent vegetative state. 而且医生说 他现在已经进入了永久植物人状态
[22:58] And christopher bowfield’s prints weren’t a match to the prints 而且Christopher Bowfield的指纹
[23:00] I lifted from the door of the M.E. Van. 和我从法医货车的门上提取的也不相符
[23:02] Just means he didn’t open the van door. 这只表明他没有开那扇门而已
[23:05] I also checked the air bag in bowfield’s silver mercedes. 我也检查了Bowfield银色 梅塞德斯车上的气囊
[23:08] It was gone. 不见了
[23:09] And whoever did it got to the onboard computer, 此人也处理了车载电脑
[23:11] ’cause it was empty. 因为资料被清空了
[23:13] I need you to take a look at what i pulled from the body bag. 你得看看我从尸袋里找到的东西
[23:20] Raw silk? 生丝?
[23:21] On steroids. 含有类固醇
[23:26] A spider that produced a strand this thick 能吐出这种丝的蜘蛛
[23:29] would have to weigh 150 pounds. 至少得有150磅(68公斤)
[23:31] Exactly. So I ran it to dna for a species determination. 是啊 所以我用DNA测定物种
[23:35] Our spider has floppy ears, 我们的蜘蛛有耷拉下来的耳朵
[23:38] he bleats,likes to eat garbage. 他会咩咩叫 喜欢吃杂草
[23:41] You lost me. 你把我搞糊涂了
[23:41] It’s from a goat. 这东西来自山羊
[23:45] Do you know this man? 你认识这个人吗?
[23:46] Yes,that’s one of my assistants, cort peterson. 认识 是我的一个助手 Cort Peterson
[23:49] Did you know he was found dead only half a block from here? 你知道他被发现死在 离这里只有半个街区的地方吗?
[23:52] Dead? What happened? 死了? 怎么回事?
[23:54] That’s what we’re trying to find out. 我们正在调查
[23:56] How well did you know cort? 你对Cort了解多少?
[23:57] He was an employee. 他是个雇员
[23:59] I never had any problems. 我一向不多问
[24:00] So your relationship was a good… 那你们的关系……
[24:02] excuse me. 失陪
[24:04] Be careful with that. 小心点
[24:08] Would you mind explaining to us 你能不能跟我们解释一下
[24:11] what you’re doing here with this goat? 你们在对这只山羊干什么?
[24:13] Transgenics. 转基因
[24:15] We splice spider dna into the genome of a goat. 我们把蜘蛛的DNA植入山羊的基因组中
[24:17] Goat produces silk in its milk. 羊就会在它的奶中产出丝来
[24:19] Simple. 很简单
[24:20] One of the strongest materials in the world. 世界上最强韧的材料之一
[24:22] Five times as strong as steel. 钢强度的五倍
[24:24] Exactly. 正确
[24:25] A cord of that silk the width of your thumb would support the weight of a jumbo jetliner. 你拇指那么宽的一束丝 可以支撑一架大型喷气客机的重量
[24:29] But we need it produced in bulk, and spiders can’t do that. 但我们需要大量生产 蜘蛛可做不到
[24:33] We found traces of silk on the victim. 我们在受害者身上发现了少量丝
[24:35] Makes sense. 很正常啊
[24:36] Cort worked on this project. Cort就是从事这个项目的
[24:38] You know a christopher bowfield? 你认识一个叫Christopher Bowfield的吗?
[24:41] No. 不
[24:42] Did cort come to work this morning? Cort今天早上来上班了?
[24:43] Yes. 是的
[24:44] And you didn’t find it strange that he left and never came back? 他一去不回你就没觉得奇怪?
[24:48] Detective,for me, “strange” is a relative term. 警探 对我来说 “奇怪”是相对的
[24:52] Yeah,yeah. Ooh,uh… 是啊 是啊 哦
[24:55] what am i looking at here? 我看到的这是什么啊?
[24:58] let’s say you were born without an ear. 假设你一出生就没有耳朵
[25:00] What we do is genetically alter the rat to remove its immune system, 我们所做的就是从基因上改造这只老鼠 移除他的免疫系统
[25:04] then attach the mold of a human ear with your muscle and bone cells inside. 然后把包含你的肌肉和骨骼细胞的 人耳模型移植到它身上
[25:09] Because the rat has no immune system, 因为老鼠没有了免疫系统
[25:11] it won’t reject your human cells. 就不会对你的人类细胞产生排异
[25:13] Instead,it grows an actual ear into the mold. 相反 还会按模型长出一只人耳而来
[25:16] Then we graft the ear to your head when it’s ready. 等长好了 我们再把耳朵移植到你头上
[25:19] Yeah,it’s a rat with an ear on its back. 哦 背着耳朵的老鼠
[25:21] It’s a brave new world,detectives. 这是勇敢的新世界 警探们
[25:26] We just saw a rat with an ear on its back. 我们刚看到了一只背上长着耳朵的老鼠
[25:30] I mean,I got to be honest. 我是说 说实话
[25:31] I can handle dead bodies,obviously. 很明显 我可以应付尸体
[25:33] Floaters,old ladies cut in little pieces. 浮尸 被切成小块的老太太
[25:36] But mix and match with different species… 但不同物种混搭
[25:39] what’s the expression? 怎么说的来着?
[25:40] Progress is a great thing. 进步是件好事
[25:43] Just went on for too long. 就是前进得太快
[25:44] Yeah. So what do you think of our boy? 是啊 那你觉得那人怎么样?
[25:47] I think quinn is very good at dodging questions he doesn’t want to answer. 我觉得Quinn很善于 回避他不想回答的问题
[25:50] And I think he knew cort was dead before we gave him the news. 我还认为 被我们告知之前 他就已经知道Cort的死讯了
[25:53] There was bruising on cort peterson’s sternum down at the river. Cort Peterson掉下河后胸口出现淤伤
[25:57] Whoever stole the body performed cpr on him. 偷尸体的人 对他进行过心肺复苏术
[26:00] He was in a body bag. 他在装尸袋里
[26:01] Why would somebody try to revive a dead person? 怎么会有人想救活一个死人呢?
[26:03] You wouldn’T. 是不会
[26:05] Means whoever grabbed him out of the van 这就是说把他从车里弄出来的人
[26:08] knew he might be alive. 知道他可能还活着
[26:18] so I found our horse guy. 我找了驾马车那家伙
[26:19] But he didn’t recognize isabella as the woman in the shadows. 但他并没有认出 Isabella就是阴影里的那个女人
[26:24] I would’ve done better showing him a picture of her legs. 要是能给他看到她的腿部照片就好了
[26:27] Sorry to interrupt. 抱歉 打扰了
[26:28] Bob smith and derek curson had something else in common. Bob Smith和Derek Curson还有 其他共同之处
[26:31] Tox report on bob smith says he was suffering from leukemiA. Bob Smith的毒物报告显示 他患有白血病
[26:34] And derek curson had a brain tumor. 而Derek Curson有脑瘤
[26:36] So they were both terminally ill. 所以他们都患有绝症
[26:38] Short-timers. 没多久可活了
[26:39] Maybe a month or two left,max. 也许一个月 最多两个月
[26:42] I’m not through digging around,though. 不过我还没研究完呢
[26:43] These two guys are full of surprises. 这两个家伙实在惊喜不断
[26:45] Thanks,sid. 谢谢 Sid
[26:48] Guy loves his job. 他还真喜欢这份工作
[26:54] Flack,we’re looking at the wrong thing. Flack 我们找错对象了
[26:59] The artwork in isabella’s office. Isabella办公室里的艺术品
[27:01] What do you mean? 你什么意思?
[27:04] isabella’s self-portrait. Isabella的自画像
[27:07] It’s the latest thing. 是最新科技
[27:08] We’re looking at her dna. 我们正看着她的DNA呢
[27:15] The dna from the artwork didn’t match the dna from the fingerprints on the eyelids. 那上面的DNA和眼睑上的不吻合
[27:18] But when we compared the artwork dna to the lipstick mark on the ring, 但把它和戒指上的唇印比对时
[27:22] we got a match. Same woman. 结果吻合 同一个女人
[27:24] That’s it. Isabella cooksey is connected to both our vics. 就是她了 Isbella Cooksey 和我们的两名死者都有关联
[27:26] She made all the phone calls to bob smith, 她给Bob Smith打过电话
[27:28] and she kissed derek curson’s ring. 还亲吻了Derek Curson的戒指
[27:30] Yes,but she didn’t touch the eyelids of the vic, 是啊 但是她并没有碰死者的眼睑
[27:32] so there’s still another woman t there. 也就是说还有一个女人
[27:34] We need to find our marijuana smoker who left that blonde hair in bob smith’s bed. 我们得找到那个抽大麻 同时在Bob Smith的床上留了根金发的人
[27:38] Yeah,and as far as isabella goes, 是啊 而且就Isabella的情况来看
[27:39] she’s not gonna confess to anything. 她绝对不会承认任何事情的
[27:41] And we can’t convict her without proof that she was at either crime scene. 没有证据证明她在现场 我们也无法将她定罪
[27:44] Long ago in fiji, 很久以前 在斐济
[27:46] a little girl was punished by her mother. 有一个小女孩被她妈妈惩罚
[27:48] She ran away and got tangled in a white, flowery vine. 她跑了出去 却被一丛开满白色鲜花的藤蔓缠住
[27:52] Her tears turned to blood and landed on the stem of the vine, 她的眼泪变成鲜血 滴在了藤蔓的茎干上
[27:55] turning the flower red. 把花变成了红色
[27:56] Thus,the tagimaucia flower. 就是这种塔依毛西亚(斐济的国花)
[27:58] Which is what we found on our vic’s armor. 也就是我们在受害者盔甲上找到的
[28:00] Fiji? 斐济?
[28:01] So it was imported. 那么这种花是进口的
[28:02] No. Because I checked the soil fragments. 不 因为我检查了土壤成分
[28:04] I found peat moss, but I found no sand,silt or clay. 我发现了泥煤苔藓 但却没有发现沙子 粉砂或粘土
[28:07] Which means that this flower was grown in a controlled environment. 意味着这花生长在受控环境中
[28:10] – Greenhouse. – Exactly. – 温室 – 一点没错
[28:12] Lots of greenhouses in new york,lindsay. 纽约有很多温室啊 Lindsay
[28:15] Well,that’s true,flack, 这是没错 Flack
[28:16] but the flower also had yellow discoloration on the petal. 但是这花的花瓣上有黄斑
[28:19] Which means it was exposed to calcium hydroxide. 表明它曾接触过氢氧化钙
[28:21] Used in watering plants to neutralize acid water and remove impurities. 在灌溉植物的时候 用来中和水的酸性并除去杂质
[28:25] Exactly. 没错
[28:26] So this plant was grown in a greenhouse that was in the wind path of a chemical toxin. 所以这花是种在位于 化学毒素随风飘散的温室里
[28:30] I’m so glad that figuring this stuff out is your job,not mine. 真高兴查这种东西是你们的工作 而不是我的
[28:35] Anticoagulants– that’s what I found in cort peterson’s blood. 抗凝血剂 我在Cort Peterson的血液里找到的
[28:40] In massive doses. 剂量很大
[28:42] That would explain the bleeding from the nose you found at the scene. 这就能解释你在现场发现的鼻血了
[28:46] Lot of other stuff on this list. 还有不少其他的东西啊
[28:49] Hydrogen sulphide,silver nitrate, potassium cyanide,elemental iodine. 硫化氢 硝酸银 氰化钾 碘
[28:54] All that plus a mysterious compound 这些 再加上
[28:58] that I’ve never seen before and I can’t identify. 我从未见过 也无法确定的神秘化合物
[29:04] Anticoagulants to thin the blood. 抗凝血剂用来稀释血液
[29:07] Silver nitrate as an antiseptic. 硝酸银是杀菌剂
[29:10] Hydrogen sulphide to reduce metabolic activity. 硫化氢用来降低新陈代谢活性
[29:19] You asked how the impossible could be possible. 你问过不可能是怎样变为可能的
[29:24] Hibernation. 冬眠
[29:27] It’s how you can appear dead when you’re still alive. 这就是让你在仍然活着的时候 看起来却像死了一样的方法
[29:29] There’s no other explanation. 没有别的解释了
[29:32] Hydrogen sulphide replaces the body’s need for oxygen. 硫化氢取代了身体对氧气的需求
[29:35] Increase the dosage, 加大剂量
[29:36] and you can trick the body’s cells into thinking they don’t need oxygen, 你就能骗过身体细胞 让他们认为自己已经不再需要氧气
[29:40] and the organs become dormant. 于是器官就开始休眠
[29:42] But,mac,hibernation’s never been induced in human beings. 但是Mac 人类从未有过冬眠
[29:44] Yes,it has. 不 曾经有过
[29:46] By accident. 意外造成的
[29:47] In norway,a woman was at the bottom of an icy lake for an hour. 在挪威 有一名妇女 在冰湖底下待了一个小时
[29:52] No heartbeat, body temperature of 58 degrees. 没有心跳 体温58度(14.4摄氏度)
[29:55] A child froze in canada in the snow, 加拿大有个孩子在雪中冻僵
[29:59] had no heartbeat for two hours. 心脏停跳两个小时
[30:00] Both made full and complete recoveries. 两个人最后都完全康复
[30:08] Bob and derek,both gone. Bob和Derek 都死了
[30:11] I deal with dying people day in, day out, 我每天都和濒死的病人打交道
[30:13] but you never really get used to the finality of it. 但你永远无法正视这个结局
[30:15] Are you a doctor,henry? 你是医生吗? Henry?
[30:16] Yes. I’m a psychiatrist. 是的 我是心理医生
[30:18] In addition to my practice,I also run support groups for terminally ill young people. 行医之外 我还组织一些 青年绝症患者互帮小组
[30:22] That’s how you knew bob smith and derek curson? 你就是这样认识Bob Smith 和Derek Curson的吗?
[30:24] Yes. 是的
[30:25] It’s one thing to be old and diagnosed as terminal, 变老和被诊断出绝症是一回事
[30:28] another to get that kind of news before your life has even really begun. 而在生活刚刚开始时 收到这样的消息就是另一回事了
[30:34] The tagimaucia. 塔依毛西亚
[30:35] Hard to grow,but I decided to take a shot at it because of what it stood for. 很难栽培 但由于它代表的意义 所以我决定试试看
[30:40] Tears ushering in new life. 泪水预示着新的生命
[30:42] Do you know who else would have access to this greenhouse? 你知道还有谁能来这个温室?
[30:45] Lots of people. 很多人
[30:46] I often bring groups up here for sessions. 我经常带一些小组来这里开讲座
[30:48] Did you ever see either bob or derek with this woman? 你是否见过Bob或Derek和这个女人一起?
[30:53] Isabella?
[30:54] Of course I did. 当然见过了
[30:55] She was in their same group. 她和他们是同一组的
[30:56] Isabella cooksey is dying? Isabella Cooksey快要死了?
[30:58] You’d never know it,would you? 绝没想到 是吗?
[31:00] Beautiful,vibrant. 美丽 充满活力
[31:02] The people in that particular group were very close. 那个特别小组里的成员非常亲密
[31:04] They came to the sessions together, they hung out afterwards together. 他们一起来听讲座 完了又一起聚会
[31:07] It’s not always like that. 并不总是象那样
[31:09] They had a special connection. 他们之间有种特殊纽带
[31:11] Thank you for your time,doctor. 谢谢你 博士
[31:16] That’s it. 就是那样
[31:17] What’s it? 什么样?
[31:18] Well,we’ve been concentrating on the killer. 我们把注意力都集中到凶手上
[31:19] We’ve forgotten about the victims, 我们忘记了受害者
[31:21] what was going on in their minds. 忘了他们的所思所想
[31:22] Flack,they wanted to die. Flack 他们想要死
[31:24] Which is why bob smith dn’t struggle against his bondage. 这就是Bob Smith不挣脱束缚的原因
[31:28] And why the prints on the lance indicate that derek was pushing it in instead of pulling it out. 也是为何长矛上的指纹指明 Derek是把矛往里刺 而不是向外拔
[31:32] They were young and attractive,bright futures, 他们年轻 富有魅力 有着美好未来
[31:36] and then life throws them a curve ball, 接着命运给他们开了个残酷玩笑
[31:37] and this was their revenge. 这是他们的报复
[31:39] Okay,so you’re saying since they couldn’t control the when of their death, 好吧 你是说 因为他们不能控制死亡的时间
[31:42] they’d control the how? 就自己选择了死亡的方式?
[31:43] Right. 正确
[31:45] I mean,think about it. 想想吧
[31:46] Planning your fantasy death is the ultimate finale to life. 筹划梦想中的死亡方式才是人生的终点
[31:50] Yeah,but we’re talking about ice pick to the brain,stel. 是啊 可我们讨论的是 刺入头部的碎冰锥 Stel
[31:53] I think you might be romanticizing. 我觉得你也许太浪漫了
[31:59] Oh,that’s marijuana. 那是大麻
[32:01] Yeah,we found traces of it on that blonde hair. 对 我们在那根金发里发现了它的痕迹
[32:03] Dr. Kroft. Kroft博士
[32:10] Any of the patients in your group use medical marijuana? 你带的小组里是否有人使用药用大麻?
[32:16] I wouldn’t know. 我不知道
[32:17] You do know it’s illegal in new york,yeah? 你知道这在纽约是违法的 对吗?
[32:20] And there happens to be a plant right over there that resembles a marijuana plant. 那边恰好有棵植物看起来很象大麻
[32:25] It would be very helpful for us to have those names. 那些名字对我们来说很有帮助
[32:31] A few of my patients use it,yes. 我有几个病人用过 是的
[32:33] We’re looking for a woman, a woman with blonde hair. 我们在寻找一位女士 金发女士
[32:35] Who we think killed bob and derek. 我们认为是她杀了Bob和Derek
[33:05] She’s gone. 她死了
[33:06] Looks like our killer had her own fantasy death. 看来凶手完成了她自己的梦想死亡
[33:27] it’s dead. 它死了
[33:28] It appears dead, 看上去死了
[33:29] like our vic in the street appeared dead. 就象大街上的受害者一样
[33:32] Now to bring our mouse back to life, 现在让我们的小老鼠复活
[33:35] simple oxygen. 纯氧
[33:56] Mac.
[33:57] Our vic was exposed to oxygen, so… 受害者暴露在氧气中 那…
[34:00] why didn’t he revive? 他为什么没有苏醒?
[34:02] There must be an oxygen inhibition property to that compound you couldn’t identify. 你无法鉴别的化合物一定有种抑氧性
[34:07] These guys were in uncharted waters. 这些人正在探索未知领域
[34:09] No legal constraints, no ethical boundaries. 没有法律约束 没有道德界限
[34:13] I knew it,mac,I knew I was right, 我知道 Mac 我知道我是对的
[34:17] but after a while I just started questioning myself. 但过了段时间 我开始怀疑自己
[34:20] I kept going over and over it in my head, thinking, 在脑海里一遍遍重复当时的情景…
[34:22] “did I miss something? Had I got something wrong?” 想着”是否我漏了些什么 弄错了什么?”
[34:29] Scary moment. 恐慌时刻
[34:32] Yeah. 是的
[34:36] Mac.
[34:39] Some of these chemicals that I found in cort’s blood, 我在Cort血液中发现的某些化学物
[34:41] they’re strictly controlled, 是受严格控制的
[34:43] I mean,beyond what any lab assistant could get his hands on. 远不是任何实验室助理有权搞到的
[34:47] And I think I know who put them into his hands. 我想我知道是谁把它们交给他的
[34:57] Like I told the guy out there, I’m not giving you guys my prints. 就象我告诉过外面那位一样 我不会提供指纹给你们
[35:11] We’ll have your prints in an hour and we’ll match them to the M.E. Van. 1小时后 我们就能拿到你的指纹 而且会和法医车上的匹配
[35:14] In the meantime,why don’t you tell me about christopher bowfield? 与此同时 何不告诉我们 关于Christopher Bowfield的事呢?
[35:21] Never heard of him. 从没听说过这个人
[35:24] He took a genetics course from you at university last year. 去年他在大学里上过你的遗传学课程
[35:27] I’ve had lots of students. 我有许多学生
[35:29] But only one helped you steal a body. 但只有一个帮你偷了具尸体
[35:33] Here’s what I think happened. 我是这么想的
[35:35] you,cort,and christopher saw the money to be made in human hibernation. 你 Cort Christopher看到了 人类冬眠研究将带来的金钱
[35:39] You started experimenting, 就开始实验
[35:41] slowly acclimating cort’s body to the solution. 逐渐引导Cort的身体适应研究方案
[35:44] Maybe this day he did something different. 也许那天他干了点别的
[35:46] He opened the floodgates on the hydrogen sulfide and it went wrong. 他打开了氢化硫的闸 结果出错了
[35:50] What’d you do,cort? 你要干什么 Cort?
[35:53] Oh,my god. 哦 上帝
[35:55] What’s that thing you guys always need? 你们这些人最需要什么呢?
[35:58] Oh,yeah,proof. 对了 是证据
[36:01] All your research is dna-based,right? 你所有的研究都建立在DNA基础上 对吗?
[36:04] The goat silk,the rat. 山羊丝毛 老鼠
[36:06] Strictly dna. 纯粹的DNA
[36:07] Yeah. 是的
[36:08] We took a look at what you’ve been ordering at the lab: 我们查看了你在实验室买的东西:
[36:11] Potassium cyanide,hydrogen sulfide, silver nitrate,iodine,all with your signature, 氰化钾 氢化硫 硝酸银 碘 都有你的签字
[36:16] and none of which have any function in your research. 没有一样和你的研究有关
[36:21] You’re looking at attempted murder, you and christopher both. 你将面对谋杀未遂的指控 你和Christopher都是
[36:24] What murder? 什么谋杀?
[36:25] Throwing someone in the east river. 将人扔进东河
[36:27] That usually qualifies. 通常那就足够证明有罪了
[36:29] Cort was already dead. Cort早就死了
[36:30] Cort was,and is,alive. Cort死过 而现在 他还活着
[36:34] He’s at trinity general. 他现在三联医院
[36:35] Alive? 还活着?
[36:36] Brain dead. 脑死亡
[36:38] Coincidentally enough, 太过巧合的是…
[36:40] his body is filled with potassium cyanide, hydrogen sulf… 他的体内满是氰化钾 氢化硫…
[36:43] that…th-that means… 那…那意味着…
[36:45] it worked. 方案起效果了
[36:47] We did it. 我们成功了
[36:48] Human hibernation. 人体冬眠
[36:49] This’ll be the scientific breakthrough of the century. 这会是本世纪的科学大突破
[36:52] This will make long-distance space travel possible,um… 这会使远距离的太空旅行变为可能…
[36:56] sick people can hibernate till a cure is found. 病人可以冬眠 直到发明疗法为止
[37:00] You’re going to prison,quinn. 你会坐牢 Quinn
[37:01] tell me how christopher bowfield is involved. 告诉我Christopher Bowfield 是如何卷入的
[37:04] Maybe I’ll put in a good word for you. 也许我会为你求情
[37:06] I’m not telling you anything. 我不会告诉你任何事
[37:09] I’ll be rich,famous. 我会获得财富 名气
[37:12] 100 years from now, nobody will know who you are, 100年后 没有人知道你是谁
[37:16] but my name will be in history books. 但我会名留青史
[37:28] get this guy out of here. 把这家伙带走
[37:31] It worked. 方案起作用了
[37:32] All right,that’s enough. Get up,turn around. 好了 够了 站起来 转过去
[37:37] Your father’s not in. 你父亲不在
[37:40] What are you doing here? 你在这里干什么?
[37:42] Got a warrant for your arrest. 我有你的逮捕证
[37:44] You don’t have a single thing on me. 你没有任何针对我的证据
[37:46] Well,let’s start with the easy stuff. 让我们从容易的开始说吧
[37:48] You’re a graduate student in biology, 你是生物学的研究生
[37:50] you took a course from dr.Quinn brookman, 你选修了Quinn Brookman博士的课
[37:52] and there’s the prints you volunteered. 还有你自愿提供的指纹
[37:55] They were contaminated with silver nitrate 沾有硝酸银
[37:58] and they reacted to the uv rays in our lab. 对实验室里的紫外线照射起反应
[38:00] I don’t work with silver nitrate. 我工作中不用硝酸银
[38:01] I haven’t touched silver nitrate. 我没接触过硝酸银
[38:03] You touched cort. 你接触过Cort
[38:06] Come on,cort,breathe. 来吧 Cort 呼吸
[38:08] Breathe,cort,breathe. 呼吸 Cort 呼吸
[38:09] Look,forget it,he’s gone. 听着 算了吧 他死了
[38:11] We’ve got to get rid of this body or we’re both going down. 我们得把尸体处理掉 否则两人都得玩完
[38:15] You can practice your hibernation in jail,christopher, 你可以在监狱里继续冬眠实验
[38:19] ’cause that’s where you’re going to be for a long time. 因为你将在那里待上很长一段日子
[38:21] Don’t do this. 别这样
[38:22] I mean,think about it. 想想吧
[38:23] Cort was down what? Cort死了多久?
[38:25] Five hours? 5小时?
[38:26] And then he came back. 然后他又活了过来
[38:27] I mean,your own people thought he was dead. 你们自己的人都认为他死了
[38:29] I mean,that-that’s a miracle. 那-那是个奇迹
[38:31] No,it’s attempted murder. 不 那是谋杀未遂
[38:35] Cort’s brain dead and quinn’s in jail. Cort脑死亡 而Quinn会坐牢
[38:37] That only leaves me for the research 那只有我来做研究了
[38:38] and we’re on the brink of saving thousands of lives. 我们离拯救上千生命只有一步之遥了
[38:40] Let’s go. 我们走吧
[38:42] Listen,I’m the only one that can take it to the next level. 听着 只有我能进行下阶段的试验
[38:44] You put me away, you slam the door on the future. 抓了我 你就关上了通向未来的大门
[38:47] Talk about the future to cort 去和Cort谈未来吧
[38:49] ’cause he doesn’t have one. 因为他已经没有未来了
[38:58] We made a pact. 我们达成了一个协议
[39:00] None of us wanted to wither away hooked up to tubes and machines, 我们中没人想吊着管子和机器去死
[39:04] so we agreed to help each other die the way we wanted to die. 所以我们同意互相帮助 以自己梦想的方式离开人世
[39:09] Penthouse. 顶层的豪华套房
[39:11] Knight in shining armor. 圆桌骑士
[39:15] Marilyn monroe. 玛丽连 梦露
[39:17] I was going to be juliet. 我原本会象朱丽叶那样死去
[39:20] To lay down on a bed of smooth stones 躺在铺满光滑石头的床上
[39:23] and let the poison take me away. 让毒药带走我的生命
[39:26] But you didn’t go through with it. 但你没有那样做
[39:29] I lost my nerve. 我失去了勇气
[39:31] It suddenly felt wrong. 突然觉得这是错的
[39:33] I tried to call bob, but it was too late, 我试着打电话给Bob 但太晚了
[39:36] and then I went to central park to stop derek. 接着我去中央公园阻止Derek
[39:39] Derek,please. Derek 求你了
[39:41] I want this,isabella. 我想要这样 Isabella
[39:44] I brought the flower,thinking… … 我带着花 想着…
[39:47] hoping that it was a symbol of all the living we had left to do. 希望那就是我们剩下生命的象征
[39:55] And now they’re gone. 现在他们都死了
[39:57] I broke the pact and I’m alone. 我违背了协议 现在只有我一个人了
[40:00] But you’re alive. 但你还活着
[40:03] I was alive with them. 和他们在一起 我才算活着
[40:05] We lived more together than we had ever lived before. 我们在一起时 生活比任何时候都美好
[40:12] Jennie was stronger than me. Jennie比我坚强
[40:14] That’s why she offered to help bob and derek. 所以她愿意帮助Bob和Derek
[40:17] No,no,no. What she did was commit murder. 不 她做的是谋杀
[40:19] No. 不是
[40:21] She gave bob and derek a gift. 她送给Bob和Derek一件礼物
[40:25] I think about bob, 我在想Bob…
[40:26] looking out at the fireworks for the very last time. 最后一次观赏烟火
[40:30] It’s time. 时间到了
[40:35] And derek,dying so heroically… 而Derek 象个英雄般地死去…
[40:40] I should have joined them. 我本该加入他们的
[40:42] No. 不
[40:43] Isabella…
[40:45] you could live longer. 你能活得更久
[40:47] There are treatments and there’s always hope. 有治疗方法 希望总是存在的
[40:52] At least you didn’t say that you can imagine what I’m going through. 至少你没说 你能想象我的遭遇
[40:58] Because I don’t think anybody can. 因为我觉得没人可以
[41:14] stella.
[41:16] What are you doing here so late? 这么晚了 你在这里干什么?
[41:18] I needed to talk to you. 我要和你谈谈
[41:22] I was inspired today by these three kids 我受到了启示 从这三个孩子身上…
[41:25] and how they lived knowing they were dying. …以及他们是如何带着死亡的觉悟生活
[41:29] Mac,there’s a dna test that detects hiv. Mac 有个DNA测试能检测HIV
[41:32] It shortens the window. 它可以缩短期限
[41:34] Which means I would get an immediate answer. 那就是说 我能马上知道答案
[41:40] I was hoping that you would authorize getting the pcr kit 我希望你能批准进行PCR测试 (聚合酶链反应测试)
[41:44] that’s needed to run the test. 做测试需要批准
[41:45] You want to do it here in the lab? 你想在这里进行吗?
[41:47] Well,we have the equipment. 我们有设备
[41:48] Adam has the graduate degree. Adam读过研究生
[41:50] Top of his class. I know. 全班第一名 我知道
[41:55] Okay. 好吧
[41:58] Thank you. 谢谢
[42:05] You ready for the answer? 你准备好接受答案了?
[42:11] Whatever the outcome, 不管结果如何…
[42:13] I am bound and determined to live every day to the fullest. 我已下定决心 要活到生命的最后一刻
[42:36] CSI:NY Season 03 Episode 20 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- -=结束=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme