Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:36] anybody been inside? 有人进去过吗?
[01:37] Yeah,me and first on scene. 恩 我和先期到场人员
[01:39] Radio said there was a gunshot victim? 无线电通知说是枪伤被害人?
[01:40] Yeah.Allison mitchum. 恩 Allison Mitchum
[01:42] She’s 19 years old. 才19岁
[01:43] Is that the mother? 那是她母亲吗?
[01:44] Gina mitchum.
[01:45] Her baby’s name is elizabeth. 孩子叫Elizabeth
[01:47] A neighbor told me that the husband was out of town on business. 邻居说她丈夫出差了
[01:49] Anybody hear the shots? 有人听到枪声吗?
[01:50] No witnesses. 没有目击者
[01:52] I got unis and plain clothes combing the neighborhood, 我派了便衣和巡警搜查这个社区
[01:54] and k-9’s on their way up to see if they can pick up a scent. 另外 警犬正在赶来看看能否找到气味
[01:56] Any signs of a burglary? 有迹象表明是入室抢劫吗?
[01:58] Aside from allison’s life,nothing was taken. 除了Allison的生命 什么都没拿
[02:01] What has gina told us so far? Gina有提供什么吗?
[02:02] Nothing yet.She’s deaf. 没有 她是聋人
[02:04] That’s right.The whole family is.How’d you know? 没错 全家都是 你怎么知道?
[02:06] She’s lip-reading. 她在读唇语
[02:09] We’re going to need an interpreter. 我们需要个翻译
[02:21] Mrs.Mitchum. Mitchum女士
[02:26] this is detective bonasera. Bonasera侦探
[02:33] in the meantime, 同时
[02:35] if there’s anything you’d like. 有什么要…?
[02:47] Find my Daughter’s Killer 找到杀我女儿的真凶
[02:54] please. 求你
[02:57] Please,help me. 求你们帮帮我
[03:40] CSI.NY Season 3 Episode 12 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- Silent Night 宁静之夜
[04:03] this ain’t right. 不应该啊
[04:05] The house belongs on a hallmark card,not ringed in tape. 这么美的房子该在明信片上 而不是被封锁起来
[04:08] No,no,no,You can’t go in there,I’m sorry. 不 不 你不能进去 对不起
[04:14] I need the keys to the car. 给我车钥匙
[04:15] What? 什么?
[04:17] – I can’t be here. – Why? – 我不能呆在这 – 为什么?
[04:18] – Just give me the keys. – Are you all right? – 给我车钥匙 – 你没事吧?
[04:20] Take her downtown.The interpreter will meet her there. 送她去局里 翻译在那等
[04:46] I,uh,sent mrs.Mitchum downtown. 呃 我把Mitchum女士送去市里了
[04:48] The interpreter is on his way down there,too. 翻译也在赶过去
[04:50] Hawks found partials and blood at the entry point– Hawks在入口发现部分指纹和血迹
[04:52] a broken window that the killer used to access the house. 凶手是通过那扇坏窗户进来的
[04:55] What about lindsay? Lindsay呢?
[04:57] I think she’s still back at the lab. 我想她还在实验室
[04:59] Getting the lancaster case ready for trial. 为Lancaster的案子做庭审准备
[05:02] Our victim sleeps in the room next door. 被害者睡在隔壁
[05:04] Found her robe at the end of the bed. 她的睡袍在床尾
[05:06] Slippers by the nightstand. 拖鞋在床头机旁
[05:08] Tells me she came into this room probably in a hurry, 说明她可能匆忙走进这间房间
[05:11] hoping to stop the intruder. 希望能阻止入侵者
[05:12] From what? I checked out the baby. 阻止什么? 我看过那孩子
[05:14] She didn’t have a scratch on her. 毫发未损
[05:17] Found that window open. 看看那扇开着的窗
[05:18] Direction of the blood swipe tells me that was his exit. 血迹的摩擦方向说明凶手是从那逃走的
[05:22] Huh,and the killer had a shotgun. 凶手有散弹枪
[05:24] He could have left any way he wanted. 他可以随便从哪里出去
[05:26] Why would he take the hard way out? 为什么选择难的路线?
[05:38] Bob,over here! Bob 传这里
[05:40] I’m over here! 我来了
[05:41] What are you doing? 你在干嘛?
[05:42] Come on,you guys,I gotta get to practice in an hour. 快点 伙计们 一小时后我要去练习
[05:45] Let’s get it going! 动起来
[05:47] Bob,over here,over here! Bob 这里 这里
[05:50] I got it. 接到了
[05:53] Go,go! 上 上
[05:54] Krista,over here. Krista 传这里
[05:56] Hey,I’m open over here.I’m open. 嘿 我没人防守
[05:58] Got it,got it. 接着了
[06:00] Block him,block him! 挡住他 挡住他
[06:03] Come on,come on,come on! 快 快 快
[06:04] What are you doing? 你在干嘛?
[06:07] Go,go! 上 上
[06:08] Score! 得分!
[06:16] help! Oh,my god. 救命啊 天哪!
[06:17] Call 911! 打911
[06:19] Mackenzie?
[06:24] oh,what happened? I thought you were at the riverdale scene. 喔 怎么了? 还以为你在Riverdale现场
[06:26] Yeah,I lost the toss. 掷硬币赌输了
[06:28] I had to come back in theity. 只好回城来
[06:31] – Who’s this? – Mackenzie wade.16. – 是谁? – Mackenzie Wade 16岁
[06:34] She’s in town for the ice-skating regionals. 来城里参加滑冰地区赛
[06:36] Looks like a gunshot wound to the stomach. 看起来腹部有枪伤
[06:39] Let’s turn her around. 转过来
[06:42] No exit wound. 伤口没有出口
[06:44] So the bullet must still be inside her. 子弹一定还在里面
[06:45] Yeah. 对
[06:48] Check out these scratches. 查查这些刀痕
[06:49] Possible drag marks. 可能是拖曳痕迹
[06:53] Yeah. 对
[06:56] So,she was shot out on the ice. 那么 她是在冰上被射杀的
[07:04] this is a huge complex. 人员太复杂了
[07:05] I mean,there’s bowling,rock climbing,golf. 我是说 这里有保龄 攀岩 高尔夫
[07:08] I mean,anybody could have come in here. 谁都有可能来过
[07:09] Except since the competition, the practice rink’s been on lockdown. 除了滑冰场 因为比赛不对外开放
[07:12] Skaters and coaches only. 只有滑冰选手还有教练能进
[07:15] Who found her? 谁发现的?
[07:16] Krista palmer.
[07:18] Apparently,she’s a hot shot in the skating world. 很显然 她是冰场闪亮之星
[07:21] Mackenzie was my best friend. Mackenzie是我最好的朋友
[07:23] She didn’t have any kind of support, 没有任何支持
[07:25] but she had talent. 但她有天赋
[07:28] And most of all,she loved to skate. 最重要的是 她热爱滑冰
[07:31] Even then you could see she was champion material. 你都能看出来她是冠军的料
[07:34] Krista,do you know of anyone who would want to hurt her? Krista 知道谁会想伤害她吗?
[07:36] An enemy,an ex-boyfriend,maybe? 情敌 前男友 比如说?
[07:38] No.No one like that. 不 没有那种人
[07:41] She never had time. 她没有那时间
[07:43] Skating’s all about practice and travel,and the fans. 陪伴你滑冰的只有练习 旅行 还有粉丝
[07:49] what? What is it? 什么? 怎么了?
[07:51] I let mackenzie have my practice slot last night. 我和Mackenzie换了昨天的训练时间
[08:04] What the heck is this stuff? 这是什么鬼东西?
[08:07] What’s it doing on you? 怎么会在你身上?
[08:10] Hey,what you got? 有什么发现?
[08:11] Whatever this thing is, 不管是什么
[08:13] when you move it,it changes color. 转变角度 它就变颜色
[08:16] That’s amazing. 不可思议
[08:18] Our national champion give us anything? 全国冠军说什么了吗?
[08:20] Yeah.I don’t think mackenzie wade was our intended vic. 恩 我觉得Mackenzie Wade 不是凶手想要杀的人
[08:23] How’s that? 怎么会?
[08:24] Krista gave mackenzie her practice slot last night. 昨晚Krista和Mackenzie交换了训练时间
[08:27] They were the only two who knew about the switch. 只有她们俩知道这事
[08:28] Plus,they were wearing matching sweatshirts. 加上她们都穿比赛运动衫
[08:30] So you’re thinking whoever was trying to kill mackenzie made a mistake? 你觉得杀Mackenzie的人搞错了?
[08:33] I think krista palmer may have been our target. 我觉得Krista Palmer可能才是真正目标
[08:40] What do you think woke you up? 是什么吵醒了你?
[08:42] Footsteps. 脚步声
[08:44] I felt vibrations. 我感觉到颤动
[08:46] I thought maybe it was alison. 我以为是Alison
[08:52] You recently moved to the north bronx from the upper eastside. 你最近从东部搬到北布朗克斯 (纽约最北端的一区)
[08:55] Do you have family living there? 有家人住在那吗?
[08:58] My husband and i weren’t planning on having any more children. 我和我丈夫本来没打算再要孩子
[09:01] When I got pregnant,my husband and I decided to raise elizabeth outside the city, 怀孕的时候 我丈夫和我打算 在城外抚养Elizabeth
[09:06] where it’s safe. 那里安全
[09:10] Your husband’s a lawyer. 你丈夫是个律师
[09:12] Did he have any enemies or recent problems at work? 他有什么敌人 或者最近工作有问题吗?
[09:20] My husband didn’t kill allison. 我丈夫不可能杀Allison
[09:21] That wasn’t my question. 我没问这个
[09:23] You speak with your eyes. 你眼睛在问
[09:28] Dennis wasn’t home last night. Dennis昨晚没在家
[09:30] He was in hong kong on business. 他在香港出差
[09:32] As soon as I called him,he jumped on the first flight home. 我一打电话他 他就赶最早的飞机回来了
[09:36] He arrives this afternoon. 下午就到
[09:38] As far as I know,he’s never had a problem at work. 就我所知 他工作上没有问题
[09:41] What about allison? 那Allison呢?
[09:42] Friends? Boyfriends? 朋友?或者男朋友?
[09:46] She was seeing a boy. 她在跟一个男孩约会
[09:49] Seth wolf. 叫Seth Wolf
[09:51] And they’d been fighting recently. 最近一直在吵架
[09:53] Do you know why? 知道原因吗?
[09:56] Allison’s priorities changed when elizabeth was borN. Elizabeth出生后 Allison的关注点就转移到她身上
[09:59] She started spending a lot of time with her baby sister. 她花了大量的时间和她的妹妹在一起
[10:06] And seth didn’t like being in second place. Seth不喜欢排在第二
[10:28] KRISTA,YOU’ER MY HERO !!! “Krista 你是我的英雄!”
[11:12] So,someone zambonied over the ice after the vic was killed. 死者死后有人清理过冰场
[11:19] And I found these marks on the ice. 我在冰上发现了这些痕迹
[11:22] So,somebody carved an “I” and an arrow into the ice? 有人在冰上刻了”I”和一个箭头
[11:25] Yeah,and there was blood in the arrow, and it matches our vic’s reference sample. 恩 箭头上有血迹 和死者提取的样本一致
[11:27] Okay,so somewhere after mackenzie was killed, 好的 在Mackenzie被杀之后
[11:31] and before the broomball game. 冰上扫帚球比赛之前
[11:33] frank hunt zambonied the ice. Frank Hunt清理了冰场
[11:35] He works at the rink. 他在滑冰场工作
[11:36] Frank V.Hunt?
[11:37] Yeah.Why? 恩 怎么了?
[11:39] He sent over a hundred postcards to krista palmer where he cut photos of himself out 他给Krista Palmer寄了一百张明信片 并把自己的照片剪接下来
[11:44] and put them in the picture next to her. 贴在她旁边
[11:46] Well. 喔
[11:48] super fan. 超级粉丝
[11:49] Super creepy if you ask me. 在我看来超级恐怖
[11:51] Well,you know what? Maybe he wasn’t just cleaning the ice; 知道吗? 可能他不单单清理冰场
[11:53] maybe he was cleaning up the crime scene. 可能是在清理罪案现场
[11:55] You like krista palmer just a little bit there,frank? 你喜欢Krista Palmer太过火了 Frank?
[11:58] She’s an awesome athlete,so what? 她是个令人敬畏的运动员 怎么了?
[12:00] Is that why you were at the rink after hours,to watch her? 所以你就在下班时间去冰场看她?
[12:02] No,I was there ’cause those broomball players gave me a hundred bucks to keep the lights on, 不 是因为冰上扫帚球运动员 给我100块钱 让我别关灯
[12:07] prop the side door open. 还有开着边门
[12:09] Then I went across the street.got a drink. 然后我到街对面喝了点东西
[12:12] And you zamboni the ice before or after that? 你清理冰场是在这之前还是之后?
[12:14] After.when I got back. 之后 回来之后
[12:17] And when you got back,the rink was empty? 你回来的时候 冰场没人吗?
[12:19] Yeah,the broomball players weren’t there yet, 对 那些运动员不在了
[12:21] so I figured I’d soften up the ice for them. 所以我觉得得清理下冰场
[12:24] I play hockey,I know how it is. 我玩冰上曲棍球 知道是怎么回事
[12:25] Yeah,I’m sure you do. 我相信你知道
[12:27] You know what a skate lacer is? 见过这个冰鞋固定钢条吗?
[12:29] ‘Cause I found it underneath the zamboni, and it’s got mackenzie wade’s blood on it. 我在磨冰机下发现的 上面有Mackenzie 的血迹
[12:32] I was drunk,so I wouldn’t know what the zamboni picked up. 我喝醉了 不知道磨冰机清理到什么
[12:35] You were drunk? So,what happened? 你喝醉了? 那么怎么了?
[12:36] Did you mistake mackenzie for krista? 是不是把Mackenzie错当Krista了?
[12:38] No,no way,I would never hurt krista. 没有 我决不会伤害Krista
[12:41] It doesn’t matter what you think. 你怎么想不重要
[12:42] Oh,yeah? 哦 是吗?
[12:43] Well,we’ll see about that,frank. 等着瞧 Frank
[12:48] Lindsay,hold up. Lindsay 等等
[12:56] You can talk to me off the record. 我们可以不聊公事
[12:58] You know that,right? 你知道 对吗?
[13:01] What do you want me to say? 你想让我说什么?
[13:03] You left the crime scene,lindsay. 你避开了罪案现场 Lindsay
[13:05] – I mean,I covered for you,but. – yeah,thanks. – 我是说 是我掩护你的 – 恩 谢谢
[13:09] Look,if you have a problem, you should tell someone. 如果有问题 你应该说出来
[13:11] I’m just trying to help. 我只想帮你
[13:13] Well,don’t,okay? 不用了 好吗?
[13:14] Just leave me alone. 让我一个人呆着
[13:18] Clearly,I made the mistake of trying to be your friend here. 显然我犯了个错 不该努力扮演你朋友的角色
[13:21] So,I’ll be your boss; 所以 我还是做你的头
[13:23] when you’re requested at a crime scene,you show up and do your job. 当被要求参与罪案现场调查 你到场做你的工作
[13:26] Speaking of your job,I expect to see in autopsy this afternoon. 说到你的工作 希望下午能在验尸房看到你
[14:05] The cod on allison mitchum is penetration of the abdominal cavity Allison Mitchum的死因是散弹枪
[14:09] due to a shotgun wound. 造成的腹腔大面积出血
[14:10] Entry has a characteristic cookie-cutter shape. 伤口处有显著的切割形状
[14:13] Caused by pellet separation. 是由于小子弹的分离
[14:15] Indicates close-range shot. 说明是近距离射击
[14:17] Couple that with the wadding in the wounds; 加上伤口处的纤维
[14:20] we’re talking four feet or less. 可能还不到四英尺
[14:22] The bruises confirm proximity. 淤伤也和这个吻合
[14:27] She physically engaged the shooter,fought back.Why? 她和凶手有过缠斗反抗 为什么?
[14:32] Maybe she initiated the fight,knew the shooter. 可能是她先动手的 她认识凶手
[14:36] Felt that she could get close to stop whatever was going on. 觉得走近就能阻止将要发生的事
[14:46] Peyton,I’m sorry. Peyton 对不起
[14:50] I’m sorry for what happened. 对不起 我不该那样
[14:55] I want to talk maybe over lunch or coffee. 我想和你谈谈 吃午饭或者喝咖啡的时候
[14:59] I’ve got a lot of work to do. 我有好多事要做
[15:05] Would you like me to send these up to ballistics for you? 要我帮你送到弹道科吗?
[15:10] I’ll take them. 我去吧
[15:45] Mac.Amazing stuff you have here,dr.Howard. Howard博士 这真是不可思议的东西啊
[15:47] It was green– boom– now it’s red. 绿色的 一会儿 红色了
[15:49] It’s pink,right? 粉色 对吗?
[15:50] Right.But how do you know? 对 你怎么知道?
[15:52] Our lab reverse engineered most of the chemical components, 我们实验室反查了大部分的化学物质
[15:55] tracked down your patent application. 查了你的专利申请
[15:57] I blew my mind when I first saw it. 第一次看到它真让我大开眼界
[16:00] Polyvinylidene fluoride,right? 聚偏二氟乙烯 对吗?
[16:02] Right,it’s a polymer that exhibits a piezoelectric effect,which. 它是种聚合物 有压电效果
[16:06] which enables the paint to change color. 可以让涂料变色
[16:10] Exactly. 没错
[16:11] Do you have any idea how it ended up in my crime scene? 你知道它为什么在 一个罪案现场吗?
[16:14] Or on the body of a murdered figure skater? 或者说在一个被杀的滑冰运动员身上?
[16:20] I don’t know,new jersey advacned tech is a secured facility. 不知道 新泽西高技术部 是一个对外封闭的场所
[16:23] We work on military contracts,things like that. 我们做的是军事项目
[16:26] That paint is still in its test phase; it’s just. 涂料还是在测试阶段
[16:29] it’s not possible. 不可能在那啊
[16:30] Where were you last night? 你昨晚在哪?
[16:31] In my office.I’m on a contract deadline. 办公室 合同交货日快到期了
[16:33] And who has access to the paint lab? 谁能进涂料实验室?
[16:35] Project managers,a few r & d techs. 项目经理 内部资料技术人员
[16:38] I’m going to need a list of those names. 我要这些人的名单
[16:43] Did you get anything on the mystery paint? 关于那神秘的涂料发现什么了吗?
[16:45] I talked to a dr.Tom howard who’s a project manager over at new jersey advanced tech. 我和Tom Howard博士谈过 他是新泽西高技术部一个项目经理
[16:49] He says he has no idea how his paint could have gotten on our vic. 他说不知道涂料怎么跑那去的
[16:52] – Great. – What do you got here? – 很好 -你那发现什么?
[16:54] Super fan number two,only this one was sending stuff to mackenzie; 超级粉丝二号 只有他给Mackenzie寄东西
[16:58] take a look. 看看这个
[16:59] Formula,formula. 公式 公式
[17:00] you’ve got an arrow and an “I.” 有箭头和’I’
[17:02] Same marks that are on the ice. 和冰上的一样
[17:03] Yeah,all the letters are the same. They’re full of equations and symbols. 恩 所有信都一样 都是公式和符号
[17:07] – Yeah,I hated physics. – Me,too. – 我讨厌物理 – 我也是
[17:09] Fortunately for us, hawkes is a math guru. 幸运的是 Hawkes是数学专家
[17:11] Figured I could take this to him,he’d tell us what it means. 我想给他看看这个 告诉我们是什么意思
[17:14] You got a name or a return address? 有署名或者退回地址吗?
[17:15] Nothing.But whoever carved those marks in the ice, 没有 不过把符号刻在冰上的
[17:17] wrote these letters to mackenzie. 就是写这些给Mackenzie的人
[17:19] It means we were wrong. 说明我们搞错了
[17:20] Krista was never the target,mackenzie was. Krista不是目标 Mackenzie才是
[17:23] So,if we figure out who wrote these. 所以如果我们查出是谁写的
[17:25] we find mackenzie’s killer. 就找出杀Mackenzie的凶手了
[17:28] Drew a blank on the prints we lifted from the crime scene. 在现场提取的指纹没有进展
[17:30] I also ran the unknown blood I found at the killer’s entry point against the elimination samples we took from the family. 我还把凶手进屋处的不明血迹和 剩余家庭成员血液样本做了核对
[17:36] Found the wheels in common. 发现了相同处
[17:38] Our shooter is baby elizabeth’s father. 凶手是Elizabeth的父亲
[17:41] Gina’s husband just got off a plane from hong kong. Gina的丈夫刚下了从香港来的飞机
[17:44] There’s no way he could have been in the house last night. 昨晚不可能在屋子里
[17:46] Mr.Mitchum isn’t the father we should be looking for. Mitchum先生不是我们要找的父亲
[17:49] Turns out gina isn’t the baby’s mother. 连带的Gina也不是孩子的母亲
[17:52] Why didn’t you tell me the truth? 为什么不告诉我实情?
[17:53] Why didn’t you tell us allison was the baby’s mother? 为什么不告诉我们Allison 才是孩子的母亲?
[17:59] you have to understand something. 你要明白
[18:01] Elizabeth is the reason we moved to the north bronx. 就是因为Elizabeth 我们才搬来北布朗克斯
[18:04] When our daughter got pregnant, 女儿怀孕时
[18:06] we tried to hide it, 我们试图隐瞒
[18:08] but it just got way too hard. 但那太难了
[18:09] So,you relocated to avoid the social stigma associated with a teenage pregnancy. 于是 为了避免未成年少女 怀孕被社会歧视 决定搬家
[18:17] I love my daughter. 我爱我女儿
[18:18] I don’t want to see her have to deal with that. 不忍心看到她面对这些
[18:21] I supported her decision to have the baby, 我支持她留下孩子
[18:23] including making people think the child was my own. 甚至让人们认为孩子是我的
[18:30] Another teenager. 另一个青少年
[18:32] Both with gunshot wounds to the stomach. 两人腹部都有”枪伤”
[18:36] Only young mackenzie wade wasn’t shot,she was stabbed. 只是年轻的Mackenzie Wade 不是被射 而是被刺
[18:40] Danny found a skate lacer at the crime scene. Danny在犯罪现场发现冰鞋固定钢条
[18:43] Yeah,that could be your murder weapon. 对 可能就是凶器
[18:46] But the wound is circular, like it’s from a bullet. 但伤口是圆形的 就象子弹造成的
[18:50] Caused by cleavage lines of langerLanger张力线. 朗格氏线的张力
[18:52] The incision cut across the tension lines of the skin,皮肤张力线 创伤切口跨过朗格氏线
[18:56] causing the wound to stretch and change shape. 造成伤口伸展 形状改变
[19:04] One possible survivor. 有一个可能的生还者
[19:05] So,mackenzie bled out? 那么 Mackenzie大量失血?
[19:07] Yeah,that’s cod. 对 这就是死亡原因
[19:13] Lindsay?
[19:19] it’s okay. 没事了
[19:25] Why was I the only one? 为什么只有我?
[19:43] My baby? No way. 我的孩子? 不可能
[19:45] You telling us that you didn’t know that allison was pregnant? 你是说对Allison怀孕之事一无所知?
[19:47] Isn’t this your name on elizabeth’s birth certificate? 那Elizabeth的出生证明上 不是你的名字吗?
[19:53] I have no idea how my name got on this thing. 我也搞不懂
[19:55] If this were true, she would’ve told me. 如果真有此事 她会告诉我的
[19:57] Seth,you were expelled from columbia six months ago. Seth 你六个月前被哥伦比亚大学开除
[19:59] You were caught cheating. 作弊
[20:00] 4.0 you got your freshman year was bought and paid for. 大一得到的4.0的绩点 是你花钱买来的
[20:03] I don’t see the point. 我不明白你的重点是什么
[20:04] The point is,you’re a proven liar. 重点是 你是个十足的骗子
[20:06] Why don’t you tell us what you were doing in the nursery last night? 不如说说你昨晚在托儿所干吗?
[20:08] You think I killed allison? 你们以为是我杀了Allison?
[20:09] Seth,we’re thinking allison asked you to step up to the plate,man up. Seth 我们认为 Allison要求你 承担重任 负起男人的责任
[20:13] But you just weren’t ready to settle down, 只是你还没准备安定下来
[20:14] so you decided to do something about it. 所以决定干点什么
[20:16] Wrong.Look, I suppose there’s a possibility. 你错了 听着 就算有这个可能
[20:20] I could be the father, but I had no idea until you told me. 我是孩子的父亲 但你说之前 我根本不知道
[20:23] You’d think I’d marry her? 你觉得我会娶她?
[20:25] She’s deaf. 她是聋子
[20:27] You’re a real piece of work. 你真是个东西
[20:29] What detective taylor meant to say is you’re a scumbag Taylor警探的意思是 你很卑鄙
[20:31] with an $80 haircut who killed his girlfriend ’cause she decided to have his baby. 顶着80元的发型 却因为女友 决定生下自己的孩子就杀了她
[20:35] I’m not the father. 我不是孩子的父亲
[20:36] What can I do to prove it? 要怎么证明?
[20:37] Prints and a dna reference sample. 指纹和提取DNA样本
[20:41] Looks like seth won’t be handing out any cigars in prison. 看来Seth不能去监狱享受雪茄了
[20:44] Dna came back negative. DNA结果呈阴性
[20:46] He’s not elizabeth’s father. 他不是Elizabeth的父亲
[20:48] It still doesn’t explain why allison put his name on the birth certificate. 还是解释不了Allison为什么 在出生证明上填他的名字
[20:51] Were you able to id the ammo peyton pulled from the wound? Peyton从伤口取出的火药 能鉴定出来吗?
[20:54] Winchester double-ought buckshot. 温彻斯特00号大粒散弹
[20:56] But all I can determine about the shotgun is that it’s a 12-gauge. 但只能确定这把散弹枪口径为12
[21:10] we need more. 这还不够
[21:11] So we can identify the murder weapon and 那么通过确定凶器
[21:13] maybe connect it to our shooter through a gun purchase or ammo sales. 也许就可以通过 枪支和火药出售纪录找到凶手
[21:19] What are you thinking, mac? 在想什么 Mac?
[21:20] Reconstruction. 重建
[21:22] In the field. 场地重建
[21:24] Under the exact conditions the killing took place. 谋杀发生的真实环境
[21:29] Gina mitchum said she smelled smoke at the time of the murder. Gina Mitchum说她那时闻到火药味
[21:33] Cordite. 无烟火药
[21:34] Right.She also said picked up strong vibrations under her feet, 对 脚底感受到强烈的震动
[21:40] which she said felt foreign to her. 让她觉得很陌生
[21:43] that was caused by the high amplitude sound wave made when the shotgun went off. 那是散弹枪发射产生高振幅的声波所致
[21:52] doc, grab an m37.Fire one round into the tank on my mark. 医生 拿把M37 看我手势 朝桶里发一枪
[22:20] it’ll work. 会有用的
[22:22] But the reconstruction has to be done at gina’s house 但必须在Gina家进行重建
[22:24] on her wood floors in order to accurately match the vibrations. 在她的木地板上 才能正确匹配这种振动
[22:28] Mac, you want gina to participate in a reconstruction? Mac 你想让Gina参加重建?
[22:31] That means taking her home back to the crime scene. 那意味着让她回到犯罪现场
[22:34] Gina heard every detail of that crime scene through her body. Gina用自己的身体 感知了现场的每个细节
[22:39] Which makes her our best witness. 让她成了最好的证人
[22:58] Are you ready? 准备好了吗?
[23:35] I know I owe you an explanation. 我知道欠你个解释
[23:38] I can’t tell you what’s go on, 我不能告诉你事情的经过
[23:40] not because I don’t want to, but because… 并非不愿意 而是因为…
[23:44] I’M…I’m not sure myself. 我…我自己也不确定
[23:49] You said you were “the only one”? 你说”只有你一个”?
[23:54] I survived a crime. 我从一起罪案中生还
[23:58] A very, uh…a terrible crime. 一起非常 呃…可怕的罪案
[24:07] Friends of mine were killed. 我的朋友都遇害了
[24:12] I could use a friend…here, stell. 我可以用朋友这个词…在这里 Stell
[24:17] You got one, kiddo. 你有个朋友 伙计
[24:21] Go home. 回家吧
[24:23] I’ll see you bright and early tomorrow morning. 希望明早看见一个高兴的你
[24:44] Mr.Mitchum, I’m glad you’ve arrived. Mitchum先生 很高兴你到了
[24:46] With gina’s help by identifying the shotgun, 在Gina的帮助下 我们鉴别了散弹枪
[24:48] we were able to match a print on a gun license to prints we lifted from your home. 你们家提取的指纹 与一人枪支许可证上的匹配
[24:56] Do you recognize the name cole rowen? 认识叫Cole Rowen的人吗?
[25:03] Yes.We’re trying to locate him now. 对 我们正在找他
[25:05] Do you think he could be the father? 他会是孩子的父亲吗?
[25:08] It’s possible.They may have dated. 有可能 他们也许约会过
[25:12] Cole and allison went to the same school together. Cole和Allison是校友
[25:14] Manhattan school for the deaf. 一起念曼哈顿聋人学校
[25:18] But cole left his senior year. 但Cole在毕业班时离开了
[25:20] Why?He got a cochlear implant. – 为什么? – 他得到一个人工电子耳
[25:24] Cole always wanted one. Cole一直都想要一个
[25:26] And as soon as he was able to hear, he switched schools. 能听见后 他就立刻转校了
[25:30] Allison told us that cole’s mother and father weren’t deaf. Allison告诉我们Cole的父母都不聋
[25:34] And they always made him feel that something was wrong with him. 总让他觉得自己不正常
[25:41] The implant wasn’t about being able to hear. 植入电子耳并不止为了能听见
[25:43] It was more about being accepted by his family. 更多的 是想被家人接受
[25:47] If cole is elizabeth’s biological father, why didn’t your daughter tell you? 如果Cole是Elizabeth的亲生父亲 你们女儿为何不告知实情?
[25:55] Cole’s ashamed of being deaf. Cole觉得成为聋人是一种耻辱
[25:56] He tried to convince our daughter to get the implant, but she refused. 试图劝服我们女儿接受植入 但她拒绝了
[26:02] And then cole started to treat her the same way his parents treated him. 后来Cole开始用 父母对待自己的方式对待她
[26:05] Like an outsider. 象外人
[26:07] Yes. 是的
[26:14] Taylor.
[26:18] Yeah.Thanks. 好的 谢谢
[26:20] We got cole’s address.And a warrant. 我们找到了Cole的地址 也拿到了逮捕证
[26:23] Officers are on their way to arrest him.Go back to your hotel. 警察正前去逮捕他 回旅馆去吧
[26:28] You have my number. 你们知道我的电话
[26:30] We’ll be in contact when this is over. 结束后跟你们联系
[26:32] The formulas are about spin rate. 这个方程与转速有关
[26:34] Rotation? 旋转?
[26:35] Yeah.And in the context of these equations, 对 这些等式中
[26:37] the arrow and “I” represent increasing inertia. 箭头和”I”代表增加惯性
[26:41] And in skating, you would do that by…? 这溜冰时可以依靠…?
[26:43] Extending your arms, only that’s counterintuitive. 伸展双臂 只是这样 会跟我们的直觉相悖
[26:46] Skaters put their arms in when they start a rotation. 溜冰者开始旋转时 都会抱紧双臂
[26:48] So someone was telling mackenzie to do something that would make her lose? 那么有人让Mackenzie做一些 会输的动作?
[26:52] That doesn’t make any sense. 说不通呀
[26:53] Well, not to us. 对我们来说说不通
[26:54] We need to talk to somebody who would know what 该找些知道…
[26:56] skating move this formula was written for. 这个方程描述的是 哪种溜冰动作的人谈谈
[27:15] We were thinking about it the wrong way. 我们思考的方向错了
[27:18] It’s not about the jump, it’s about the moment between the jumps. 这跟跳跃无关 在于跳跃之间的时刻
[27:27] The formula was telling mackenzie to maximize inertia 这个方程要告诉Mackenzie
[27:31] by extending her arms after the first jump. 第一次跳跃后伸展双臂增加惯性
[27:34] Right, which would give her the momentum to go into the second jump. 对 那样就有足够的动力进行第二跳
[27:37] Yeah.All right, so the guy who actually 好吧 那么实际上…
[27:38] wrote the formula wanted her to win. 写这个方程的家伙希望她赢
[27:41] To notice a flaw like that, whoever wrote the formula 能注意到这么点瑕疵 写这个方程的人…
[27:45] would have to meticulously study mackenzie for weeks. 肯定花费许久仔细研究过Mackenzie
[27:49] Yeah, but…the thing is, the rink had restricted access. 对 但…问题是 溜冰场是闲人免进的
[27:52] Well, how you… 你怎么…
[27:53] how do you notice someone and watch them that closely without being seen? 如此近距离观察 怎么能既注意到别人又不被发现呢?
[27:59] If we can see out, they can see in. 如果我们能看见外面 外面也可以看见里面
[28:08] What is that place? 那是什么地方?
[28:09] New jersey advanced tech. 新泽西高科技部
[28:19] Nice view, dr.Howard. 视野真好 Howard博士
[28:26] Seems your paint has problems adhering. 似乎你涂料的耐久性有问题
[28:28] Flakes right off. 都裂成小片掉下来了
[28:29] It’s not perfected yet. 还不够完善
[28:31] And those are the mechanics of everyday life. 那些是日常生活的机械学
[28:33] It’s kind of a hobby, observing the way things move. 观察物体运动方式是我的小兴趣
[28:39] Does that include ice skating? 也包括滑冰吗?
[28:40] So I watch the skaters.Something wrong with that? 就算我观察滑冰运动员 又有什么问题?
[28:43] Well, you watched one a little closer than the others, didn’t you? 你更关注她们中的一个 不是吗?
[28:48] Look at that. 看看
[28:50] An “I” and an arrow. 一个”I”和一个箭头
[28:52] Exactly what was carved on the ice. 跟冰上刻的一模一样
[28:55] They represent increasing inertia, correct, doctor? 代表增加惯性 对吗 博士?
[29:01] We know you were at that ice rink. 我们知道你在滑冰场
[29:03] What happened, did it get a little boring here in gadget land? 怎么了 觉得小玩意儿王国有点无聊吗?
[29:09] every day that girl was there practicing. 那女孩儿每天都在那儿练习
[29:14] She kept trying to do the same jump over and over, 一遍遍不停尝试同一个跳跃动作
[29:17] so I figured out what she was doing wrong. 就让我发现她做错了
[29:18] I wrote her some letters, she still kept trying to do it her way, 我给她写了些信 但她还是按老办法跳
[29:22] and then I read that the competition was only a day away. 后来 我看到离比赛只有一天了
[29:24] And when you saw her practicing by herself that night, you had to go over there. 于是 那晚看到她独自练习 你就非得去那儿指导了
[29:31] I’m tom howard. 我是Tom Howard
[29:32] I’ve been studying you… 我一直在研究你…
[29:33] excuse me.Wait. – 失陪 – 等等
[29:36] I know what you’re doing wrong with the jump. 我知道你跳跃错误的地方
[29:38] I was trying to help her and it… 我一心想帮她…
[29:42] turned into this huge misunderstanding. 结果却引发了剧烈的争执
[29:45] It’s not about your speed going into the jump, 跟跳跃前的速度无关
[29:47] it’s about increasing inertia to maintain your angular momentum. 要增加惯性保持自己的角动量
[29:51] Give me that back and go away! 把那还给我 走开!
[29:53] Wait.Hold on, hold on. 等等 慢点慢点
[29:54] Let go of me. 放开我
[29:59] Are you okay? 你没事吧?
[30:09] I didn’t mean to hurt her. 我没想伤害她
[30:45] all right, here’s the deal. 好吧 事情是这样的
[30:46] Cole rowen didn’t go to the mitchum house to kill allison. Cole Rowen并非 去Mitchum家杀Allison
[30:49] He went there to kidnap elizabeth. 而是去绑架Elizabeth
[30:50] How do you know? 你怎么知道?
[30:50] We hit cole’s apartment. 我们搜查了Cole的公寓
[30:51] He wasn’t there, but we found a lot of brand-new baby stufF. 他不在 但我们找到了 很多全新的婴儿用品
[30:54] Crib, diapers.Formula.Cole was getting ready to play daddy. 婴儿床 尿布 婴儿食品 Cole正准备做爸爸
[30:58] Gina’s not at her hotel. Gina不在旅店
[31:18] “Gina Mitchum”
[31:20] I want elizabeth. 我要Elizabeth
[31:22] My daughter’s coming with me. 我女儿要跟我在一起
[31:23] Turn left at the light. 灯那里向左转
[31:25] Call sheldon. 通知Sheldon
[31:27] Give him gina’s number and have him triangulate on her cell signal. 告诉他Gina的号码 定位手机信号
[31:29] Get us a location. 告诉我们地址
[31:31] Cole rowen has gina and the baby. Cole Rowen劫持了Gina和孩子
[31:33] This is flack.Get me dispatch. 我是Flack 紧急行动
[31:42] repeat, we’ve got a hostage situation. 重复 发生劫持人质事件
[31:44] Notify highway, esu and hostage negotiator. 通知各公路 紧急勤务小组 以及人质谈判专家
[31:47] Stand by for further instructions. 原地待命
[31:49] Once we get out of the city, I’ll let you go, 一旦出城 我就会放了你
[31:51] but you have to promise me something. 但你要保证
[31:53] You have to tell the police I didn’t mean to kill allison. 告诉警察我不是故意杀Allison的
[31:57] It was an accident. 那是意外
[31:59] We were fighting. 我们在吵架
[32:05] Why haven’t you returned my messages? 为什么不给我回消息?
[32:08] Don’t lie to me. 别骗我
[32:12] I know about elizabeth. 我知道Elizabeth了
[32:14] Why didn’t you tell me you were pregnant? 干吗不告诉我你怀孕了?
[32:19] Why didn’t you tell me? 为什么不说?
[32:24] What’s wrong with that? 那有什么错?
[32:25] Why shouldn’t our daughter have a chance at being normal? 为什么我们的女儿 就不该有机会变成正常人?
[32:29] I’m not going to stand by and let you ruin our daughter’s life. 我不会眼睁睁看着你 毁了我们女儿的人生
[32:41] I’m sorry. 抱歉
[32:43] It didn’t have to come to this, 结果不必如此的
[32:45] but I deserve to have a say in how my kid is raised. 但在抚养孩子的问题上 我也该有发言权
[32:50] Just got a 911 from dennis mitchum, gina’s husband. 刚刚收到Gina的丈夫 Dennis Mitchum报警
[32:53] He reported the abduction. 他报告了那起绑架
[32:54] Santucci’s on his way to pick him up. Santucci已经去接他了
[32:56] flack.Yeah. Flack 是
[32:58] Great.Where? 很好 在哪儿?
[33:00] We got ’em. 找到他们了
[33:01] Just got off the fdr.Northbound, headed towards the bridge at one-five-five. 刚下了北向富兰克林高速 正开向155度方向的大桥
[33:05] Here, here, let’s go! 过来 过来 快点!
[33:07] Hurry up, hurry up, come on! 快 快 加油!
[33:12] turn around!keep going! 转弯! 继续前进!
[33:22] don’t move! 别动!
[33:42] all right, listen up. 好的 听着
[33:43] Okay, our shooter’s got two hostages. 好 持枪者手上有两名人质
[33:44] He’s already killed one girl. 他已经杀了一个女孩儿
[33:46] I want you and your guys to hang tight until we get this thing under control. 我们能控制事态之前 希望你和你手下守在原地
[34:16] what’s that?That’s an external transmitter. – 那是什么? – 一个外值耳蜗
[34:17] Cole can’t hear without it. 没有它Cole就听不见了
[34:21] Come with me.I got an idea. 跟我来 我有主意了
[34:28] Stop! 站住!
[34:30] Give me the transmitter. 把接收器给我
[34:31] First, you give me the baby. 你先把孩子给我
[34:40] Back off or I’ll shoot her as well! 后退 不然我就射死她!
[34:43] I know you don’t mean that, cole. 我知道你不是故意的 Cole
[34:49] Killing allison was a mistake. 是一时失手才杀死了Allison
[34:54] You just wanted your baby. 你只是想要自己的孩子
[35:00] You could have hurt gina when you heard her respond to the shooting, 听到Gina对枪击有反应时 你满可以伤害她
[35:04] but you decided to leave and come back for elizabeth another time. 但最终还是离开了 选择再找机会得到Elizabeth
[35:13] I didn’t want to grow up deaf. 我不希望她聋着成长
[35:16] To have to live in a world of silence. 不得不生活在无声的世界里
[35:19] But allison did. 但Allison想这样
[35:22] She said god made her that way. 她说上帝创造了这样的她
[35:25] She didn’t need to be fixed. 不需要修补
[35:29] How could allison have been so selfish?elizabeth! 她怎么能这么自私?
[35:43] I just wanted my baby! 我只是想要自己的孩子!
[35:58] Take care of all his personals, make sure he’s ready for me in the morning. 帮他准备所需个人用品 保证明天一早能准备好见我
[36:01] We’ll let him sleep it off right now. 现在就让他好好睡一觉吧
[36:03] All right, first thing. 好的 明天一大早
[36:12] Thank you.you helped me. 谢谢你 你帮助了我
[36:21] And I wish I could help you now. 希望现在我也能帮你
[36:29] What makes you think that something’s wrong? 你为什么认为我有烦恼?
[36:34] I speak with my hands. 我用双手交谈
[36:38] You speak with your eyes. 你用眼睛说话
[36:54] “Mac Taylor”
[36:55] “Calling 2125550364.Calling Mac Taylor” “呼叫2125550364 呼叫Mac Taylor”
[37:00] “Mac Taylor disconnect.” “Mac Taylor通话结束”
[37:06] Um…I’ve, I’ve finished that report on jane doe from this afternoon, so… 呃…今天下午发现的 无名女尸的报告 我已经完成了
[37:32] look into my eyes because I need you to hear me. 看着我的眼睛 用心听我说
[37:38] I can’t promise that I won’t ever be hesitant or cautious… 我不能保证 以后不会犹豫或忐忑
[37:46] but I’m committed to making this work. 但我保证会努力
[38:03] Trust in me, peyton. 相信我 Peyton
[38:08] I don’t want to lose you. 我不想失去你 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- -=结束=-
[39:31] CSI.NY Season 3 Episode 12
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme