Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:22] maybe the chute was sabotaged? 也许降落伞是被蓄意破坏的?
[01:25] Problem is, all our suspects are dead. 问题是 我们所有的疑犯都死了
[01:32] Multiple compound fractures to the legs. 腿部有多处骨折
[01:36] The impact also caused significant brain trauma, all consistent with a base jump gone bad. 碰撞还引起了严重的大脑外伤 都是由于落地不好造成的
[01:41] And our vic was the best in the business. 我们的受害者是这一行当中最棒的
[01:43] Jeff scott.23 years old. Jeff Scott 23岁
[01:45] Madison avenue hired him to promote the upcoming real fuel games. 麦迪逊大道(广告公司)雇他 推广即将开始的Real Fuel比赛
[01:49] They picked today for the stunt ’cause the conditions were perfect. 他们挑选今天作特技表演 因为有最理想的环境
[01:52] Yeah, there was a slight change in forecast to cloudy with a chance of birds. 是啊 因为这些鸟的出现 预报出现了小变化
[01:57] The pigeons weren’t flying– they dropped out of the sky like bricks. 这些鸽子没有在飞– 它们像砖块一样被扔了出去
[02:00] What are we looking at here? 我们要考虑什么情况呢
[02:01] Electrical storm? 电暴?
[02:03] Bird flu? 禽流感?
[02:04] Poison. 毒药
[02:05] According to jo o’keefe of animal care and control, 根据动物看护和控制中心的 Jo O’Keefe所说
[02:08] based on the size of the crime scene and the number of birds, 基于犯罪现场这些鸟的大小和数量
[02:10] she believes they were flying formation, and then suddenly died at approximately the same time. 她相信它们是列队飞行的 接着差不多同时死亡
[02:15] That doesn’t explain all the blood that they’re covered in, though. 可是仍然没法解释它们身上的这些血啊
[02:18] Somebody’s tagged them. 有人给它们做了标记
[02:20] These are racing pigeons. 这些是信鸽
[02:25] It looks like a bloody handprint. 这个看上去像是血手印
[02:28] Well, the vic’s wearing gloves, so it didn’t come from him. 受害者戴着手套 所以不是他的
[02:37] Take a look at this one. 看下这个
[02:39] High-velocity blood spatter, indicating a gunshot or some other violent action. 高速血液滴落 表明有枪击 或者其他某些暴力行为
[02:46] That means somewhere out there… 那是说在这之外的某处…
[02:48] there’s one more victim. 还有一个受害者
[03:10] CSI:NY Season 3 Episode 10 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=-
[03:19] *Sweet Sixteen* *甜蜜的16岁*
[03:49] send this to the print lab. 把这个送去指纹实验室
[03:50] I didn’t think they still raised pigeons, huh? 我觉得它们不再是信鸽了 对吗?
[03:53] It’s become a popular sport. 这成为了项流行的运动
[03:55] These birds are athletes. 这些鸟是运动员
[03:56] They can fly a thousand miles at 60 miles per hour and always return home. 它们能以每小时60英里的速度 飞行1000英里并且总能够回家
[04:01] They navigate by the earth’s magnetic field. 它们根据地球磁场航行
[04:04] The beak has magnetite in it. 喙上有磁铁矿
[04:07] Acts like a bird compass. 就像个鸟类指南针
[04:09] I always thought these things were just flying rats. 我还一直以为只是对飞行本领的胡扯呢
[04:11] To some, yeah. 对某些人 是的
[04:13] But to others in the racing community, these birds are worth a lot of money. 但是对于竞赛界的有些人来说 这些鸟值很多钱呢
[04:17] That’s motive for the poisoning right there. 这就成了在那投毒的动机了
[04:20] “N.U.”?
[04:22] National racing pigeon union. 全国信鸽协会
[04:26] ’06 for the year the bird was born and registered. ’06是这只鸟出生和注册的年份
[04:28] Rs-644 is the owner. Rs-644是所有人
[04:31] All right, I’ll reach out to the national pigeon… 好吧 我去全国鸽子…
[04:33] whatever it is, and see if I can’t figure out who owns these birds. 随便叫什么了 看一下 我能否查处这些鸟的主人
[04:37] Yeah, maybe that’ll lead us to the owner of the bloody handprint. 是啊 也许能带我们找到血手印的主人
[05:03] Vic’s name is edward archerson. 受害者叫Edward Archerson
[05:05] He’s the birthday girl’s father. 他是过生日的那个女孩的父亲
[05:06] And…that’s autumn. 还有…那是Autumn
[05:09] She turned 16 today. 她今天16了
[05:10] Next to her is debra, the mother. 旁边的是Debra 她母亲
[05:12] And then over there is chaz, the son, channeling the late great johnny cash. 在那里的是Chaz 儿子 要在最后表演伟大的Johnny Cash
[05:17] The presentation of the car was supposed to be the big finale. 这辆车的赠送仪式本该是最终高潮的
[05:20] One!
[05:24] daddy! 爸爸!
[05:27] Dad? 爸爸?
[05:28] Dad! 爸爸!
[05:31] Did anybody notice that the father was missing before then? 在那之前有人注意到父亲不见了吗?
[05:34] Party like this, I don’t think anybody noticed anything. 像这样的派对 我觉得没人会注意别的事的
[05:38] Excuse me. 失陪一下
[05:39] C-l-k-350. 奔驰CLK-350
[05:43] Bet you the kid doesn’t have a driver’s license yet. 跟你打赌这个孩子还没有驾照呢
[05:46] Well, nothing says happy birthday like a $60,000 car. 没什么比一辆60,000美元的汽车 更会说”生日快乐”了
[05:50] You know, when I turned 16, I got my mom’s used pinto. 你知道 我16岁的时候 我得到了我妈妈用过的Pinto
[05:54] I loved that car. 我爱那辆车
[06:08] This isn’t about sweet 16. 这和甜蜜的16岁没什么关系
[06:10] This is about outdoing the joneses. 倒是关于你可以比左邻右舍更阔气了
[06:14] Help me move him back. 帮我把往后移
[06:17] All right. 好了
[06:20] Hey, lindsay! 嘿 Lindsay!
[06:21] Lindsay!
[06:22] she just got bit by a snake. 她刚刚被蛇咬了
[06:23] Somewhere over there. 在那什么地方
[06:25] Got it! 抓住它!
[06:28] Don’t shoot! 被开枪!
[06:29] Don’t shoot!It’s mine! 别开枪! 是我的!
[06:31] Let me see, let me see, let me see. 让我看 让我看 让我看看
[06:33] You’re gonna be all right. 你会没事的
[06:36] I need a med-evac at 633 cliffside drive. 在Cliffside车道633号需要救援运输小组
[06:41] Put this around your arm. 把这个绕在你手臂上
[06:44] Okay, all right, all right, just send ems. 好吧 好的 尽快紧急医疗小组过来
[06:46] They can’t get a med-evac in here. 救援运输小组来不了这里
[06:49] But ems is on their way, and they’re gonna take you to heliport, 但是紧急医疗小组已经出发了 他们会送你去直升机场的
[06:51] and the chopper’s gonna take you to the snake bite center, all right? 直升机会送你去蛇咬伤中心 好吗?
[06:56] Look at me, look at me. 看着我 看着我
[06:57] You’re gonna be fine.Okay? 你会没事的 知道吗?
[06:58] You’re gonna be fine. 你会没事的 是的 是的
[06:59] Yeah, yeah. 你会没事的 是的 是的
[07:00] Okay. 好的
[07:12] Oh, yeah. 噢 是的
[07:13] That’s the same band that’s on every one of mr.Seely’s birds. 这个和Seely先生的鸟的图标一样 是他的
[07:16] His coop’s just up there. 他的鸟棚就在那上面
[07:18] He isn’t in his apartment, he’s usually on the roof. 他不在自己的房间 通常都在屋顶
[07:22] How’s lindsay doing? Lindsay怎么样了?
[07:24] She was treated with antivenin bolus. 她服过抗蛇毒药了
[07:26] She’ll be fine. 她会没事的
[07:28] Howie.
[07:29] You know mr.Seely well? 你很了解Seely先生吗?
[07:31] Well enough. 足够了解
[07:32] You know, just the other day, ray was telling me how he got one of the networks 就在前几天 Ray告诉我 他在网络上找到个人
[07:36] to pony up a $50,000 quarter-mile race between one of his pigeons and a greyhound. 为他的鸽子和灵(一种善跑的狗)之间 1/4英里赛跑比赛付50,000美元
[07:42] Do you believe that? 你会相信吗?
[07:46] Ray?
[07:56] full rigor. 完全僵硬
[07:58] And you’re just gonna ignore the bird? 你就不管那只鸟啦?
[08:06] Same tag. 同样的标签
[08:08] This is home. 这里是家
[08:10] He doesn’t have blood on him like the others, though. 它没有其他那些身上的血迹
[08:12] Or dead like the others. 或者像其他那些丢了命
[08:15] This looks pretty. 这个看上去真漂亮
[08:18] Arterial spray– he was cut here and… 动脉血喷溅–他是在这被刺的然后…
[08:21] stumbled back into the coop. 失足跌进了鸟棚
[08:30] that could explain the bloody handprint we found on one of the birds. 那就可以解释我们在 其中一只鸟身上找到的血手印
[08:36] Severed carotid– that’s gonna be our cod. 颈动脉被割断– 那应该是死因
[08:41] M.E.’S office is on the way. 法医已经上路了
[08:46] Howie, did mr.Seely ever mention any trouble he was having? Howie Seely先生有没有提到 他有什么麻烦吗?
[08:51] Nothing specific. 没什么特别的
[08:53] But as I understand, the sport was very competitive. 但是据我了解 这项运动很具竞争性
[08:56] Everybody wants to come after the king. 每个人都想追随国王
[08:59] That’s what ray used to say. Ray以前常这么说
[09:01] Maybe that’s why he was thinking about getting out. 也许那就是他考虑离开的原因
[09:03] What do you mean, he was quitting? 你什么意思 他要退出?
[09:05] He told me he was thinking about selling off his flock. 他告诉我说他考虑卖掉他的鸽群
[09:07] Who else has access to the roof? 谁还能进屋顶来?
[09:09] No one. 没人
[09:10] Mr.Seely paid extra to have the roof to himself. Seely先生为屋顶独自使用权付了额外的钱
[09:12] I mean, it was just him and the kid. 这里只有他和Kid
[09:13] Who? 谁?
[09:14] What kid? 什么孩子?
[09:15] Uh, he cleaned the coop, fed the birds. 唔 他清理鸟棚 喂鸟
[09:19] He loved the flock as much as ray, I guess. 我想他像爱Ray一样爱着这些鸽子
[09:22] I heard them get into it the other day. 我听到他们前两天一起走进去
[09:24] But I wasn’t close enough to hear what they were saying. 但是我离得不够近没听清他们说什么
[09:26] What’s the kid’s name? 那个孩子叫什么?
[09:28] Kid.
[10:11] This cut in seely’s bone looks like it was produced by a toothed blade. Seely骨头上的切口看上去 是把锯齿状的刀刃造成的
[10:15] Discoloration suggests it was moving at a high rate of speed. 褪色显示是在高速移动时造成的
[10:20] You’re thinking the murder weapon was a power saw? 你认为凶器是把动力锯?
[10:22] That would explain the high-velocity spatter. 那就可以解释高速的血液滴落了
[10:32] results came back from the reflective substance we scooped off the pigeon coop. 我们在鸽棚上找到的 反光物质的结果出来了
[10:39] Calcium carbonate and conchiolin, it’s called nacre… 碳酸钙和贝壳硬蛋白 它叫珠母贝…
[10:42] but more commonly mother-of-pearl. 但是更多叫它珍珠母
[10:43] Clam shells in a pigeon coop? 蛤壳在鸽棚?
[10:45] Not specifically. 还不能确定
[10:46] Could be the iridescent lining of any number of mollusk shells. 可能是任何一种软体动物贝壳的闪光层
[10:50] You guys ready for this? 你们准备好了吗?
[10:51] Ray seeley is actually rudy santangelo. Ray Seeley实际上是Rudy Santangelo
[10:55] I ran background on him– ray’s prints came back to this guy rudy who picked up for a couple b & e’s when he was 15. 我查了他的背景–Ray还是Rudy的时候 15岁的时候有过两次非法入室行窃
[11:00] Did some more checking– turns out rudy-boy testified in a federal case back in ’93. 做了更多的调查后–结果是Rudy 在93年的时候给一起联邦案件作证
[11:06] After that, nothing… 那之后 什么都没有…
[11:08] disappeared like he never even existed. 消失得无影无踪
[11:11] Our victim was in witness protection. 我们的受害者在证人保护程序中
[11:21] Thanks for meeting me, candace. 谢谢你能来见我 Candace
[11:22] Here’s your guy– rudy santangelo– aka, ray seeley. 这就是那个受害者–Rudy Santangelo –又叫Ray Seeley
[11:27] Went into protection in new mexico in ’93 when he was 17. 93年17岁的时候 在新墨西哥州进入保护程序
[11:30] Guess he got tired of it, because he came out on his own in ’04. 猜想他大概厌倦了这样的生活 因为04年的时候他自动脱离了程序
[11:34] Been out of our radar ever since. 从那时起就不在我们的保护范围了
[11:35] Tell me what you can tell me. 把你能说的都告诉我吧
[11:37] You know the rules, mac. 你知道规定的 Mac
[11:40] Look, I’m not asking the bureau to compromise itself. 听着 我没有要求局里作妥协
[11:42] Just tell me what’s pertinent to my investigation. 只要说和我调查有关系的就可以了
[11:45] If I knew why the vic was being protected I might have an idea of who’d want to see him dead. 如果我知道受害者为什么受保护 也许我就能知道谁想要他的命
[11:53] Santangelo– seeley befriended a k-9 cop, kevin bart. Santangelo–Seeley帮过一个K9警察 (使用警犬的部门) Kevin Bart
[11:58] Community policing and all that. 搞社区警务之类的事
[12:00] They grew close. 他们变得很亲近
[12:01] Ray saw bart and his dog killed by two bank robbers. Ray看见Bart和他的狗 被2个银行抢劫犯所杀
[12:05] The robbers were ira. 那些强盗是爱尔兰共和军
[12:06] Santangelo testified against them in open court. Santangelo在公开审判中作证指控他们
[12:09] Ira used to drop four or five bodies a year here in new york. 爱尔兰共和军每年要在纽约 搞出4到5条人命呢
[12:13] You think they’d hold a grudge? 你觉得他们会记仇?
[12:15] We’ll let you know. 会告诉你的
[12:19] Mac, why do I get the feeling we’re going to be bumping into each other on this? Mac 为什么我有种感觉 我们会因为这个案子再碰面的?
[12:22] Because your witness was found dead and it’s my job to find out who killed him. 因为你的证人死了 而我的工作就是找出凶手
[12:38] This car is pristine except for these distinctive scratches here in the hood. 这辆车除了引擎盖上特别的的刮痕之外 还是完好无损的
[12:49] Okay, set the light to the lower angle. 好了 把灯调到低一点的角度
[12:51] I have a date with an unconscious snake. 我和不省人事的蛇有个约会
[13:17] Limonene… 柠檬油精…
[13:18] primarily used in cleaning applications. 最初用于清洁工具
[13:21] Possible sources are paint stripper, wax remover… 可能的来源是脱漆剂 脱蜡剂…
[13:24] guitar strings. 吉他琴弦
[13:25] Guitar strings? 吉他琴弦?
[13:31] Hey, stella.Hawkes. 嘿 Stella 是Hawkes
[13:33] I know how the snake got in the car. 我知道那条蛇怎么跑进车里的了
[13:40] It was an accident. 那是次意外
[13:42] All I meant to do is scare autumn. 我只是想吓吓Autumn
[13:45] I didn’t mean to hurt anyone. 我不是有心要杀害别人的
[14:11] Chaz, that little prank you pulled put one of my people in the hospital and it put your father in the morgue. Chaz 你开的那个小小的玩笑 让个警察进了医院 让你爸爸进了太平间
[14:15] I’m sorry… 对不起…
[14:16] I’m so sorry… 真的对不起…
[14:20] the snake charmer we hired assured us it would be safe. 我们雇的那个耍蛇人保证过没有危险的
[14:24] He came highly recommended by my spiritual advisor. 我的精神顾问极力推荐他来的
[14:27] Chaz, did you know your father was going to be in the car? Chaz 你知不知道你的爸爸要进车里?
[14:29] No. 不
[14:31] I didn’t mean to kill my dad. 我没有要杀我爸爸
[14:36] What’s going to happen? 事情会怎么样?
[14:39] Is he going to go to jail? 他会坐牢吗?
[14:41] At the very least he’ll be charged with reckless endangerment. 至少他会被指控犯有鲁莽危害行为
[14:46] Now, if your husband did die from the snakebite, he’s looking at manslaughter. 如果你丈夫确实是死于蛇咬伤 他就会被控过失杀人
[14:53] Mom… 妈妈…
[14:56] while the unfortunate mr.Archerson did have a close encounter of the reptile kind… 不幸的是Archerson先生 确实和爬行类动物有亲密接触…
[15:04] that was not what killed him. 那并不是他的死因
[15:05] See this damage to the throat? 看这里喉部的损伤?
[15:07] Here. 这里
[15:11] Crushed thyroid cartilage… 甲状软骨被压碎…
[15:12] cod is asphyxiation due to strangulation. 死因是被勒死的
[15:19] If the killer used a soft object, combined with a wide distribution of force, 如果凶手使用柔软的物体 加上受力分布均匀
[15:24] then you wouldn’t have any noticeable damage to the epidermis, 那么在表皮上是看不到 任何明显伤痕的
[15:27] but you’d still get the damage to the underlying tissue. 但是内部组织仍然会受到损伤
[15:30] What kind of murder weapon does that? 是什么样的凶器呢?
[15:35] You might want to keep that coat on, boss. 也许你不用脱外套了 老大
[15:37] I found traces of termite killer inside the feed box on seeley’s roof. 我在Seeley的屋顶的饲料盒里 找到了白蚁杀手(杀虫剂)的痕迹
[15:47] Located the one place that stocks the “fly high” feed and I checked their packages. 本地有一个地方卖”飞得更高”饲料 我检查了下那里的包裹
[15:51] All the other bags were clean. 所有都无污染
[15:53] So someone tampered with the feed after it left the store. 所以是有人在它售出后蓄谋放入的
[15:56] The owner confirmed that seeley had an account there. 店家证实Seeley有在他那买过东西
[15:58] Sent a kid named jesse to pick up the feed every week. 他每周派一个叫Jesse的孩子来取饲料
[16:01] Jesse?
[16:02] Jesse quinn– loved the birds as much as ray. Jesse Quinn-和Ray一样喜欢鸽子
[16:04] Tracked him down to a pool table repair shop on ocean avenue in brooklyN. 他在一家撞球桌维修店工作 位于Brookly区的海洋大道上
[16:08] Pool tables… 撞球桌…
[16:12] which have mother of pearl inlays. 那上面的珍珠镶嵌是最好的
[16:15] Call flack, tell him to meet me there. 给Flack打电话 叫他去那和我碰头
[16:18] Hey, hawkes… 嘿 Hawkes…
[16:20] heard the autopsy report came back on edward archerson. 听说Edward Archerson的验尸报告 已经出来了
[16:23] Strangulation, murder weapon… 勒死 凶器…
[16:25] unknown. 不明
[16:28] Blood alcohol level was negative. 血液酒精测试结果是阴性
[16:30] That’s odd. 奇怪
[16:32] The whiskey bottle we found in his pocket was open and empty. 在他口袋里发现的威士忌酒瓶是空的 盖子也开着
[16:36] I’ll show you something else that’s odd. 给你看同样奇怪的东西
[16:39] It’s this stray hair I pulled from the vic. 这是从受害者身上找到的头发
[16:43] The proximal end of the hair? 接近发根的头发?
[16:45] Yeah. 对
[16:46] If that hair was ripped out during a struggle, that end should be torn not cut. 如果这根头发是争斗中被扯下 根部应该被撕开而不是割开
[16:53] Now see, there’s a small segment of the hair that’s crushed. 看到吗 头发上有一小部分有点变形
[16:57] Which can happen in cases of blunt-force trauma. 这可能是由钝力外伤造成
[17:00] But there was no blood in the car, nothing else to substantiate that, so… 可车里没有血迹 也没有其他证据证实 所以…
[17:05] I ran some additional tests. 我做了些额外测试
[17:08] Not even a trace of keratin, propylparaben or fragrance. 甚至没有角蛋白(头发组成部分) 对羟基苯甲酸丙酯(消毒剂)或香水的痕迹
[17:12] That’s not possible. 那不可能
[17:13] It is if it’s virgin hair. 这是未做过人工护理的头发
[17:16] Hair that hasn’t been treated with a kind of product. 还没有受过任何护理液处理
[17:19] So you’re thinking… 所以你在考虑…
[17:20] that this hair, was ripped out of a very expensive hair extension. 这根头发 是从一根非常昂贵的 接驳假发上扯下来的
[17:25] So we’ve got two unanswered questions– the hair and the whiskey. 那我们就有两个问题-头发和威士忌
[17:30] I say we hit the bottle first. 我们先调查酒瓶吧
[17:40] Ray seeley dead? Ray Seeley死了?
[17:42] For real? 这是真的?
[17:43] Afraid so. 恐怕是真的
[17:45] Decent guy. 正派人
[17:47] My stepson jesse– he worked with mr.Seeley and his birds. 我的继子Jesse–他和Seeley先生 及他的鸽子一起工作
[17:51] He did that ever since his mom died. 从他母亲死后就开始了
[17:54] Got any leads? 有什么线索吗?
[17:56] Yeah, working on a couple things. 有些眉目
[17:58] How’d you get interested in pigeons, jesse? 你怎么会对鸽子产生兴趣 Jesse?
[18:02] Jess, come over. Jesse 过来
[18:10] The man asked a question. 问你话呢
[18:12] I don’T… 我不…
[18:17] I don’t know. 我不知道
[18:18] Stard when I was a little kid. 从我小时候就开始了
[18:20] A pigeon flew into my bedroom– right through the window. 有只鸽子飞进我的卧室– 正好穿进窗户
[18:24] And she wasn’t scared at all. 她一点也不怕生
[18:27] Hey, jesse, when was the last time you saw ray seeley? Jesse 你最后一次见到Ray Seeley 是什么时候?
[18:31] the other day. 几天前
[18:32] The building super said you two had a fight on the roof, jesse. 大楼管理员说你们在楼顶吵架 Jesse
[18:37] Were you pissed ’cause he was selling off his flock. 他打算卖掉鸽群 所以你很生气
[18:39] No. 不是
[18:40] I mean, that’s not true. 事情不是那样
[18:42] Jesse, did you damage mr.Seeley’s coop? Jesse 是你捣毁了Seeley先生的鸽棚吗?
[18:45] There was a cut in one of the wooden posts. 木柱上有条割痕
[18:47] Okay, all right, we’re done here. 好了 就这样 我们到此为止
[18:52] Jesse, would you mind if we had a little talk alone? Jesse 是否介意我俩私下谈谈?
[18:57] Jess!
[18:58] I’ll cut him off on the other side. 我去另一个方向拦住他
[19:17] I just want to talk to you, jesse. 我只想和你谈谈 Jesse
[19:22] Jesus, who did that to you? 上帝 这是谁干的?
[19:34] What the hell was that? 见鬼到底怎么了?
[19:36] You had him.You let him go? 你抓住他 又放他走了?
[19:38] The kid doesn’t have a summer house in the hamptons. 这孩子在汉普顿(纽约州度假胜地) 没有度假别墅
[19:40] Trust me, he’ll be around. 相信我 他只会在附近晃悠
[19:41] Trust you? 相信你?
[19:43] What’s that supposed to mean? 这算什么意思?
[19:46] You got a problem with me, just say it. 如果你对我有意见 直说就是
[19:48] Let’s just get out of here. 我们离开这里吧
[19:50] Cops are talking about you, I know that. 警察们都在背后议论你 我清楚
[19:55] They’re saying you didn’t have dean truby’s back when you gave me the memo book that convicted him. 他们说你给我那本定他罪的记录本时 你没有站在Dean Truby一边
[19:58] Doesn’t matter. 那不重要
[20:00] He’s in jail.That’s what you wanted, right? 他坐牢了 那就是你想要的 是吗?
[20:01] I wanted to put a killer behind bars, and I did that. 我想要凶手进监狱 我做到了
[20:06] Truby was a bad cop. Truby是个坏警察
[20:07] He stole cocaine from a crime scene and he killed somebody. 他从犯罪现场偷走可卡因 还杀了人
[20:12] Don, you know you did the right thing. Don 你知道你做了正确的事
[20:16] You want to be angry at somebody, make it truby. 你想要发火 就冲Truby发吧
[20:18] ‘Cause he’s the one that forced you to make that decision. 他才是逼你做出那种选择的人
[20:34] Dried blood. 干涸的血迹
[20:37] Mac, I hope you’re right about this kid. Mac 我希望你没看错这孩子
[20:39] Because if the blood on that case matches our vic, your instincts just let our murderer go. 如果血迹和受害者的吻合 你的直觉就放跑了凶手
[21:12] >8 all right, so this eliminates our vic as the source of the print. 吻合偏差值大于8 这样就排除了受害者的指纹
[21:16] Now, edward archerson didn’t drink, Edward Archerson没有喝酒
[21:19] so someone had to put the bottle into his pocket at the party. 那一定是有人在晚会上 把酒瓶放进他口袋
[21:23] Let’s see who may have had a fondness for whiskey. 看看有谁对威士忌有兴趣
[21:29] The archersons didn’t invite any criminals to their party. Archerson夫妇没邀请任何罪犯 参加晚会
[21:32] The guest list was 90% kids and unless they’re robbing banks between classes, they’re not gonna be in the system. 90%的来宾都是孩子 他们不会有犯罪记录 除非他们上课之余还抢银行
[21:39] Depends on the system. 取决于哪种记录
[21:41] Come here. 看这里
[21:42] Brighton country day. Brighton县中学
[21:45] Autumn and chaz archerson’s school. Autumn和Chaz所在的学校
[21:49] Let me reference their data base. 查一下他们的数据库
[21:51] They fingerprint kids at school? 他们为在校生取指纹?
[21:53] It’s a new little gizmo they use in high school cafeterias. 这是高中餐厅实施的新技术
[21:56] See, junior just runs his finger over a scanner and… 看到没 孩子们只要在扫描仪上 扫一下手指就…
[21:59] debits an account. 算消费过一次
[22:01] And we have a winner. 我们有目标了
[22:04] Perfection. 天衣无缝
[22:06] I’ve known autumn since pre-K. 我念幼儿园前就认识Autumn了
[22:08] Even then she treated me like I don’t exist. 即使那时 她眼里就没有我
[22:10] She invited you to her party. 她邀请你去她的晚会
[22:12] Not because she likes me. 不是因为她喜欢我
[22:17] hi… 嗨…
[22:18] hi, guys. 嗨 你们好
[22:23] Tim!
[22:24] Tim.Come up here. Tim 来这边
[22:30] Thanks, autumn. 谢谢 Autumn
[22:33] Never, ever touch me. 永远 永远不要碰我
[22:38] Autumn said I can make it up to her, if I brought her cousin, mia pleskow, to the party, Autumn说我可以回报她 带她堂妹Mia Pleskow赴宴
[22:44] emphasis on the “cow.” 重点在”讨厌鬼”
[22:47] So you, uh, agreed to do that? 所以你 同意她的条件?
[22:50] Yeah. 当然
[22:51] It was supposed to be the party of the decade. 那会是十年一遇的盛事
[22:53] I just wanted to be included. 我只想成为其中一部分
[22:55] Or maybe you just thought it would be the perfect place to seek your revenge. 或者 也许你觉得那是 寻求报复的最佳时机
[22:58] Tell me what happened between you and mr.Archerson. 说说你和Archerson先生之间发生了什么
[23:00] It was no big deal. 没啥大不了的
[23:03] I tried to spike the punch, but that’s it. 我想往潘趣酒里掺入威士忌 就那样
[23:05] Hey! 嘿!
[23:07] What the hell you doing? 该死的你在干什么?
[23:08] Gimme that. 把它给我
[23:10] Come on. 过来
[23:11] Security! 警卫!
[23:12] Get this guy the hell out of here. 快把这人带出去
[23:14] Don’t let him back in. 不许他再回来
[23:19] Figured autumn and her friends would get drunk and the princess’s sweet 16 would turn into a sweet puke fest. 我想Autumn和朋友会喝得烂醉 公主的甜蜜16岁盛宴将变成甜蜜呕吐宴
[23:25] I just wanted to knock ’em down a peg. 我只想打击一下他们的气焰
[23:28] Are you telling me it doesn’t bother you at all that one of your friend’s father was murdered? 你是说你不会在意朋友父亲被杀?
[23:31] Do you think it bothers anybody? 你觉得谁在意了吗?
[23:35] You’re one screwed up little kid. 你真是个蠢蛋
[23:45] Hey. 嘿
[23:46] Heard you had a suspect. 听说你有了嫌疑人
[23:48] Yeah, a 16-year-old. 没错 一个16岁大的孩子
[23:50] I’m looking for a teenage suspect, too. 我也在搜寻十几岁的嫌疑人
[23:52] They keep getting younger and younger. 他们现在越来越年轻化了
[23:53] The only problem is, who do you blame– them or their parents? 唯一的问题是 你想责怪谁 -他们还是他们的父母?
[23:56] Hey, have you heard from reed garrett? 嘿 你有Reed Garrett的消息吗?
[23:58] No. 没有
[23:59] Nothing yet, but that day in the diner when I described his mother to him, he lit up. 目前为止还没 不过那天晚饭时 我告诉他他母亲的事 他很兴奋
[24:04] His eyes were just filled with curiosity. 他的眼神充满好奇
[24:08] He reminded me so much of her. 他太让我想起她了
[24:11] I think he’ll… 我以为他…
[24:13] he’ll call me when he’s ready. 准备好了 会给我电话
[24:14] I just want it to be his decision. 我只想让他做决定
[24:16] You might need to give him a little nudge. 也许你该在他背后稍微推一把
[24:18] Yeah, well, you know what he’s going through. 是的 你知道他的经历
[24:20] He’s a kid and he needs his space right now. 他是个孩子 现在需要他的私人空间
[24:23] I can’t imagine. 我无法想象
[24:25] He spends all his time looking for his biological mother and then he finds out that claire no longer exists. 他花了一辈子寻找亲身母亲 然后发现Claire已经去世
[24:34] Oh, she exists, mac. 哦 她还活着 Mac
[24:37] In your memory and in your heart. 她还活在你的记忆中 活在你内心深处
[24:41] You can show him who she was. 你可以把真实的她展示给他看
[25:38] Same “w” shape, curve mark and tooth pattern. 同样的W形状 弯曲痕迹和锯齿模式
[25:41] Looks like you found our murder weapon. 看起来 似乎你找到了凶器
[25:43] Not only our murder weapon. 不仅仅是凶器
[25:44] It also tells us how the coop was damaged. 它还告诉我们鸽棚是如何捣毁的
[25:46] You said jesse quinn had a job building pool tables. 你说Jesse Quinn干过做台球桌的工作
[25:49] Means he had access to power tools. 那就是说他有机会接近电器工具
[25:51] We got his prints at the crime scene. 我们在犯罪现场找到他的指纹
[25:53] And we got motive. 我们还有动机
[25:55] Still don’t think this kid did it? 你还是认为这孩子不是凶手?
[25:56] Jesse quinn is not a killer. Jesse Quinn不是杀手
[25:59] And you’re right.Let’s follow procedure. 你是对的 我们按流程来
[26:01] Call the D.A. 给DA去电话
[26:02] Get a search warrant. 申请搜查令
[26:03] Let’s see if one of quinn’s power saws is our murder weapon. 找找Quinn的电锯是否就凶器
[26:10] Hey, hawkes, what have you got? 嘿 Hawkes 有什么发现没?
[26:12] These are all the photos I took of the car that we brought back from the crime scene. 这是所有从犯罪现场拍摄的轿车照片
[26:16] Now, they were all taken using various lighting angles. 他们全都是从不同光线角度下拍摄的
[26:20] And when I stack them on top of each other… 当我把它们都层叠到一起…
[26:25] what is that? 那是什么?
[26:27] A drachma. 一枚德拉克马
[26:28] The greek coin. 古希腊银币
[26:30] Actually, in this case, it’s part of a coin belt. 实际上 在这个案子里 它是硬币型腰带的一部分
[26:32] And that’s what caused the scratches on the hood of the car. 那正是造成引擎盖上刮痕的原因
[26:35] Belly dancers wear those. 肚皮舞者才穿戴那些玩意
[26:37] Exactly. 确实如此
[26:38] Which ties into the party theme– arabian nights. 这就联系到了晚会主题–阿拉伯之夜
[26:40] And I remembered seeing a photo station in the room. 我记得在房间一角有个照相区
[26:45] So I contacted the photographer… 所以我联络了摄影师…
[26:48] and I got his flash card. 拿到了他的闪存卡
[26:53] I isolated all the females who were dressed as belly dancers. 我挑出了所有穿过肚皮舞服的女性
[27:00] And found the drachma belt. 找到了德拉克马腰带
[27:02] Great work. 干得漂亮
[27:09] Yeah, that’s my belt. 对 这是我的腰带
[27:13] I still can’t believe someone would kill edward. 我仍然不信会有人杀死Edward
[27:16] Edward?
[27:17] That’s an informal way to refer to your best fend’s father. 这样称呼你最好朋友的父亲 很随意嘛
[27:21] But it was more than that, wasn’t it, paige? 还不止随意这么简单 是吗 Paige?
[27:23] He liked me. 他喜欢我
[27:24] It was flattering. 那很讨人喜欢
[27:26] He bought me things. 他买礼物给我
[27:29] And we have a little evidence that suggests how you might have thanked him. 我们还有点证据证明也许你回报他了
[27:32] I was just trying to get into the party. 我只想参加晚会
[27:34] Hi, baby. 嘿 宝贝
[27:35] What are you doing here? 你在这干吗?
[27:37] If autumn sees you, she’s going to throw a fit. 如果Autumn看到你 她会大发雷霆的
[27:39] Come on. 来吧
[27:57] you weren’t invited? 你没被邀请吗?
[27:58] Autumn was upset with me. Autumn和我闹别扭呢
[28:05] Dad. 爸爸
[28:06] Paige?
[28:07] Honey. 甜心
[28:08] Want a sandwich? 要来块三明治吗?
[28:11] Did autumn tell her mother? Autumn告诉她妈妈了吗?
[28:12] You saw the car, right? 你看到车了 对吗?
[28:14] That’s what it cost edward for her not to tell. 那就是Edward收买她保密的代价
[28:27] Mac, I got a D.A. Mac 我碰上了一个DA
[28:28] Who’s asking me a lot of questions. 问了我一大堆问题
[28:30] Okay?He wants to know where we are on the seeley investigation. 行吧? 他想知道我们对Seeley的 调查进行的如何
[28:32] I was a little tongue-tied, so I’m asking you. 我有点回答不上 所以来问你
[28:36] The blood we found on the birdcage outside the billiard shop turned out to be pigeon blood. 我们在维修店旁的鸟笼上发现的血迹 被证实是鸽血
[28:42] Okay, what about the warrant to search quinn’s power saws? 好 那搜查Quinn电锯的搜查令怎么回事?
[28:46] Look, I understand the kid looks good, but I’m not gonna rush this. 嘿 我明白那孩子看上去像凶手 但我不想匆忙下结论
[28:51] Patrick quinn has a history of abuse flag. Patrick Quinn有被虐待记录
[28:54] Jesse wasn’t running from us, he was running from his stepfather. Jesse不是在躲我们 他是在躲他继父
[28:57] Incident reports filed by er doctors? 急诊医生那里拿来的医疗记录?
[29:00] Jesse quinn broke his collar bone on september fifth of last year. Jesse Quinn在去年九月五日锁骨骨折
[29:04] In november, a broken finger. 十一月 断了一根手指
[29:06] In march, two broken ribs. 三月 两根肋骨
[29:08] This summer, a shoulder sprain. 今年夏天 肩膀扭伤
[29:10] Four instances this year. 光今年就有四次类似事件
[29:12] Maybe the kid plays football. 也许他玩橄榄球
[29:13] In january? 在一月吗?
[29:14] That’s when he his arm for the second time. 那时他的手臂骨折两次
[29:19] I got our vic’s blood on one of the saws I took from quinn’s workshop. Quinn工作室拿到的锯子上 沾有被害人的血迹
[29:22] Two sets of prints. 还有两组指纹
[29:24] Jesse and his stepfather, patrick. 是Jesse和他继父Patrick的
[29:27] They share tools. 他们合用工具
[29:28] Okay. 好了
[29:29] You’re going to find two sets of prints. 你们会找到两组指纹
[29:31] But hear me out, the stepfather’s got no motive. 但听我说完 继父没有杀人动机
[29:34] It’s the kid. 是那个孩子
[29:36] Seeley was going to sell his flock, jesse got pissed. Seeley要卖了鸟群 Jesse生气了
[29:39] We got our murderer. 我们抓到了凶手
[29:44] Just give me an hour. 只要给一个小时
[29:45] I’m working on something here. 我正在查些东西
[29:46] If I can’t prove to you that jesse didn’t do it, I’ll make the arrest myself. 如果不能证明不是Jesse干的 我会亲自逮捕他
[29:57] I been looking at all the pictures from the party, trying to find a match to the hair that you found in the car. 我查阅了派对上所有的照片 试图匹配你在车里找到的头发
[30:02] And I think I found one. 我想已经找到了
[30:06] Debra archerson.
[30:07] Well, the hair’s definitely a visual match in color. 头发的色泽绝对相符
[30:10] Yeah, not only that, if I measure from the top of the head to the hair’s terminus… 对 不只如此 如果测量头顶到发梢的长度…
[30:17] we have a match. 这是完全匹配的
[30:18] And debra archerson was wearing hair extensions. 另外Debra Archerson带着驳发条
[30:21] That could be her real hair. 那可能是她真正的头发
[30:22] Not unless she can grow 18 inches in two weeks. 除非能在两周内长18英寸
[30:24] Same photographer took their holiday photo. 同一摄影师在假期拍摄的照片
[30:34] 18 inches. 18英寸
[30:36] Now, mr.Archerson’s neck size couldn’t have been more than 15 and a half. Archerson先生的脖子最多15.5英寸长
[30:40] That hair extension would definitely be long enough to fit around his neck. 那驳发条足以将其缠住
[30:45] And soft enough to not do any visible damage to the epidermis. 而且质地柔软 不会对表皮造成可见的损伤
[30:49] We have our murder weapon and we have our murderer. 我们找到了凶器和凶手
[30:51] Nice to have you back, lindsay. 你回来真好 Linsay
[30:53] Now let’s get these over to stella. 立刻把这些通知Stella吧
[30:58] You killed your husband. 你杀了你丈夫
[30:59] What? 什么?
[31:02] First you accuse my son and now me? 开始你指控我儿子 现在轮到我了?
[31:04] We have evidence that puts you in the car. 我们有证据证明你就在车里
[31:06] Of course you do. 你们当然有
[31:07] My husband wanted me to look at the car for the big presentation. 我丈夫要我好好看看他的大礼物
[31:11] Is that when you killed him? 你就在那时杀了他吗?
[31:12] No. 没有
[31:13] How can you sit there and suggest that I’m a suspect. 你凭什么坐在那妄下结论
[31:16] Mrs.Archerson, we pulled a hair off your husband’s lifeless body and it’s a match to this photograph. Archerson太太 我们在你丈夫尸体上 找到一根头发 与这张照片相符
[31:25] Your hair extension is the murder weapon. 你的驳发条就是凶器
[31:26] When edward was killed I was with my daughter. Edward被杀时 我跟我女儿在一起
[31:30] Ugh, all day long it was one thing after another. 一整天里事情层出不穷
[31:34] And then the car. 然后是那辆车
[31:36] You’re angry about the car? 你对车很生气?
[31:37] It was a bit excessive. 那有点过分了
[31:38] Edward and I agreed on a mustang for autumn. 我跟Edward一致决定 给Autumn买辆野马
[31:41] And here’s this ridiculous benz. 到头来却是辆荒唐的奔驰
[31:44] It’s what autumn wanted. 是Autumn要求的
[31:45] And he always gave her what she wanted. 而他总是任她予取予求
[31:47] – Always? – Always! – 总是? – 总是!
[31:49] Well, they can’t have everything they want! 他们不能拥有想要的一切
[31:51] They can’T. 就是不能
[31:54] Why not? 为什么不?
[31:55] It’s not like you don’t have the money. 似乎你并不缺钱
[31:56] I am not like them. 我不象他们
[31:58] I’m not like them. 不象他们
[32:00] I’m not. 不象
[32:01] I’m so sick of it all. 我对这一切厌恶至极
[32:03] I just wanted to walk out and leave everything behind– the party, my daughter… 就想走开什么都不管了–派对 女儿…
[32:07] autumn.
[32:08] Autumn.
[32:09] God. 上帝
[32:11] What kind of a name is that? 什么名字?
[32:13] Autumn was edward’s idea. 那是Edward的主意
[32:15] He had me sit inside that car… 他让我坐进车里…
[32:19] to see how comfy it was. 体会一下有多么舒适
[32:22] You indulge her every whim. 你就知道纵容她各种古怪的想法
[32:24] Don’t be such a downer, deb. 别那么扫兴 Deb
[32:26] Come on, you only turn 16 once, right? 行了 一生只有一个16岁 对吗?
[32:30] Just try to be happy for once in your life. 何不试着开心一点 哪怕一生就这一次
[32:44] it was just too much! 只是太过了!
[32:47] Way too much. 过分得太厉害了
[32:57] if you think about it, in the long run…… 如果仔细考虑 从长远看来…
[33:01] it was the right thing to do. 这样做还是对的
[33:04] You’re worried about the kids. 如果你真心为孩子好
[33:05] Don’t worry about the kids. 那么别太操心
[33:07] ‘Cause maybe… 因为也许…
[33:08] they won’t take the little things for granted. 对这种小事 他们根本不会当真
[33:13] I think they both will be better off. 我想他们都会好的
[33:17] Don’t you? 你说呢?
[33:29] taylor.
[33:30] Mac, it’s candace. Mac 我是Candace
[33:31] I need to talk to you; I may have something on the ray seeley case. 我要跟你谈谈 Ray Seeley的案子 我也许有所发现
[33:33] A lead on a suspect? 关于嫌犯的线索?
[33:34] Well, I won’t know until I see you. 见到你之前 我不会知道
[33:36] Can we meet for coffee tomorrow? 明天能见个面喝杯咖啡吗?
[33:37] Westway diner, 8:00 A.M. Westway Diner 早上八点
[33:39] See you there. 到那儿见
[33:40] Okay. 好的
[33:40] Hey, I got your page– what’s up? 嘿 你要的东西 怎么了?
[33:43] I think I can prove jesse quinn didn’t murder ray seeley. 我想我可以证明 Jesse Quinn没有谋杀Ray Seeley
[33:46] Here’s what I’ve been working on; take a look. 我一直在研究这些 来看看
[33:51] Based on statements and autopsy findings, 基于证词和尸检发现
[33:53] our vic’s official time of death was friday at approximately 3:00 P.M. 被害人官方死亡时间 为周五下午三点左右
[33:58] And we know from the digital clock we found on the coop our bird landed here, seeley’s rooftop, at 3:18 P.M. 根据鸽笼上的数字钟可以知道 鸽子在3:18落在Seeley屋顶
[34:06] The chip attached to the pigeon recorded a distance covered of 12 miles. 鸽子腿上的芯片显示 飞行距离为12英里
[34:12] Assuming a straight line of flight, the bird was released anywhere along this 12-mile radius. 假设是直线飞行 放飞地就在 半径12英里的范围内
[34:17] And that zone includes the billiard shop where jesse worked. 包括了Jesse工作的桌球房
[34:26] I believe that’s where he was taking care of our little feathered friend. 我相信他就是在那儿照顾 这位有羽毛的小朋友
[34:30] And it’s the same place where we found the bird cage with jesse’s prints and traces of bird blood. 同时在那儿 我们找到了 沾有Jesse指纹和鸟血痕迹的笼子
[34:35] So you’re saying that jesse released the bird from this location. 那么你认为Jesse是在这儿把鸟放飞的
[34:38] 18 minutes is not enough time for him to murder ray seeley, 18分钟并不够他谋杀Ray Seeley
[34:41] get back to the billiard shop to release the pigeon, and for the bird to then fly twelve miles back to the coop. 回桌球房放鸽子 再让它飞行12英里后回到鸟笼
[34:47] Good theory. 有道理
[34:48] It just depends how fast the bird can fly. 还要看这鸟能飞多快
[34:51] We need to clock this bird. 要测试一下
[34:57] You guys in position? 你们到了吗?
[34:58] Yeah, we’re ready. 对 我们准备好了
[35:00] All right. 好的
[35:06] Houston, we have liftoff. 休斯敦 已经放飞
[35:12] From that direction. 从那个方向来
[35:37] I got him. 我看到了
[35:43] Twelve minutes, fifty seconds. 十二分五十秒
[35:44] Just under 60 miles per hour. 每小时只有不到60英里
[35:53] That would only leave jesse about five minutes to get from the murder scene back to the billiard shop 12 miles away. 如此 Jesse要从谋杀现场 返回12英里外的桌球房只剩下五分钟
[35:58] There’s no way he killed ray seeley. 他不可能杀死Ray Seeley
[36:02] Which means the second set of prints we got off our murder weapon belong to our killer. 说明凶器上采集到的 第二组指纹是凶手的
[36:06] Let’s go talk to jesse’s stepfather. 找Jesse的继父谈谈
[36:13] What’d you do, quinn? 你干了什么 Quinn?
[36:15] Hang out in tribeca till seeley left the apartment? 猫在Tribeca里等着Seeley离开公寓?
[36:18] Figured with all the construction going on in the neighborhood, 留心社区里所有的建筑
[36:21] who’d notice another guy with a tool belt and a reciprocating saw? 谁会留意一个穿工作服 拿往复锯的人呢?
[36:24] Right? 对吗?
[36:26] You went upstairs… 你上楼…
[36:29] Dumped bug poison on the feed…… 在饲料中添加除虫剂
[36:38] then you started to take apart the coop. 接着将鸟笼分割
[36:40] That’s when seeley returned. 这时Seeley回来了
[36:41] What the hell? 到底怎么回事?
[36:53] when we came to your shop to break the news, jesse ran– not from us, but from you. 我们到你店里宣布这消息的时候 Jesse跑了–但不是躲我们 而是你
[37:05] You beat your kid. 你打自己的孩子
[37:06] You think I did that? 你们以为是我干的?
[37:07] You did do that. 就是你做的
[37:10] He knew what you did, and what you would do to make sure he kept his mouth shut. 他知道后 你是怎么确保他闭嘴的
[37:15] Let me tell you something. 让我告诉你
[37:16] Life ain’t a free ride, okay?! 生活不能搭便车 好吗?
[37:18] Sit. 坐下
[37:19] You sit down. 你坐下
[37:20] Wrong answer. 答案错误
[37:21] You might want to sit down. 你最好坐下
[37:26] kid spent all his time with that freak and his damn birds. 那孩子每时每刻都跟那个怪胎 和他该死的鸟在一起
[37:29] You think he could help me out? 你认为他能帮我?
[37:31] In a shop? 在商店?
[37:32] Look, I know, it’s easy. 听着 我知道 这很简单
[37:34] Blame me for being a lousy parent. 怪我这个家长卑劣
[37:37] What about him? 那他呢?
[37:38] Huh? 呃?
[37:39] What about his responsibility to me? 他对我的责任呢?
[37:45] Kid didn’t even go to school, but he was perfectly content to let me work my fingers to the bone. 他不愿意上学 但却很乐意我干活累到死
[37:49] Well, to hell with him! 让他见鬼去吧!
[37:52] And the hell with you. 你也见鬼去吧
[37:56] Get him out of my face. 别让我看见他
[37:58] Stand up. 站起来
[38:05] I gave that kid my name. 我让那孩子跟我姓
[38:06] He wasn’t even mine. 但他都不像我儿子
[38:09] I should have tossed him to the street years ago. 多年前就该把他扔到大街上
[38:12] Wait. 等等
[38:17] Right now, I’d give a year’s pay for two minutes alone in this room with you. 我可以放弃一年的薪水 跟你单独在这聊两分钟
[38:20] But since that won’t happen, I promise you this. 但由于那是不可能的 我可以告诉你一件事
[38:24] You’re going to place where you won’t be able to hurt jesse again. 你要去的地方 由不得你再伤害Jesse
[38:39] Thanks for bringing her home. 谢谢你带她回家
[38:41] What were you arguing about with ray seeley? 你跟Ray Seeley吵些什么?
[38:45] Oh, no big deal. 哦 不是什么大事
[38:46] Usually, I use the stairs when I take feed up to the roof. 我通常拿饲料到屋顶都是爬楼梯的
[38:50] That day, I used the elevator. 那天 我坐电梯
[38:52] I guess some of it leaked. 想来是有些撒了出来
[38:54] Neighbors must have complained. 邻居一定抱怨了
[38:58] Her name’s sadie. 她叫Sadie
[39:00] After my mom. 用我妈妈名字命名
[39:02] After she was the only one that survived, I knew it must have been a sign. 只有她活下来后 我知道这一定是一个标志
[39:08] You want to see her fly? 想看她飞吗?
[39:09] Sure. 当然
[39:39] reed.
[39:41] Hi. 嗨
[39:43] You, uh, you like cheeseburgers? 你 呃 想来点干酪汉堡包吗?
[39:47] P.J.Clark’s on third? 三号大街的P.J.Clark店?
[39:49] Got the best burgers in town. 有全城最好吃的汉堡
[39:51] Come on, I’m buying. 来吧 我请
[39:55] Look, mr.Taylor… 听着 Taylor先生…
[39:56] it’s mac. 叫Mac
[39:59] Uh, well, mac… 呃 Mac…
[40:02] I appreciate the offer, but you don’t have to start buying me meals because you feel bad. 很感激你的邀请 但不必因为内疚 就请我吃饭
[40:07] Look, reed, I’m not here for me… 听着 Reed 我来不是为自己…
[40:12] or you. 或者为你
[40:15] I’m here because despite what you told me when we met, 因为不管见面时你怎么说
[40:20] that we’re not related, we do have something…… 我们没有关系 但我们确实有…
[40:25] very much in common– your mother, claire conrad taylor. 很多共通点–你的母亲
[40:31] I’m here for her. 我是为她来的
[40:35] I know that she would have wanted us to get to know each other. 我知道她会希望我们彼此了解
[40:40] And I’d like to give that to her. 我想实现她的愿望
[40:44] How about it? 怎么样?
[40:51] I brought pictures. 我带了照片
[41:06] CSI:NY Season 3 Episode 10 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- -=结束=-
[41:13] you got to go? 你要走了?
[41:16] I’m sorry. 对不起
[41:21] I’ll tell you what. 这样吧
[41:24] Why don’t you hang on to these for me? 不如你帮我把这些照片挂起来?
[41:42] Yeah, it’s fbi agent candace broadbent. 对 是FBI探员Candace Broadbent
[41:43] Get down here now. 立刻过来
[41:46] Looks like she was ambushed on the way to her car. 看来她是在上车途中被伏击的
[41:49] Straight up execution. 一击致命
[41:50] No robbery, no nothing. 没有遇劫 什么也没有
[41:53] Whoever did this was a pro. 干的人一定是职业的
[41:59] I was supposed to meet her tomorrow morning. 我原定明天早上要跟她碰面
[42:01] She said she had info on ray seeley. 她说有关于Ray Seeley的消息
[42:03] Did we snag the wrong guy, mac? 我们抓错人了吗 Mac?
[42:05] No. 不
[42:06] Our evidence led right to quinn. 证据都直指Quinn
[42:17] I think candace started asking questions about ray seeley…… 我想Candace是要 询问Ray Seeley的问题…
[42:21] opened a can of worms, and found a snake. 无心之下 触碰到危险话题
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme