Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] it’s a girl. 是个女孩
[00:38] Crash car vic,female, approximately 19 years in age. 车祸受害者 女性 大约19岁
[00:41] Lacerations to the face, neck and chest, 脸部 颈部 胸部受伤
[00:43] steering wheel fractured her sternum. Gcs 114, 方向盘撞裂了胸骨 GCS (格拉斯哥昏迷评分) 114
[00:46] iv started with ns bolus, pulse ox is low: 81. 普通盐水静脉推注 脉搏血氧饱和低至81
[00:49] Intubated and manually ventilated. 插管 手动呼吸
[00:51] On my count: One, two,three. 听我数 一 二 三
[00:56] She’s a strong girl, mrs. Garner. 她是一个顽强的女孩 Garner夫人
[01:00] She survived the worst of it. 挺过了最危险的一关
[01:02] And the prognosis is good. 预后不错
[01:06] Your daughter has a long life ahead of her. 你女儿还有很长的人生
[01:13] it’s nicole garner. She’s 19 years old. Nicole Garner 19岁
[01:17] Code blue was called, but she was already gone. 虽然发出蓝色警报 但她已经死了
[01:22] Duty nurse found the body. 值班护士发现了尸体
[01:26] Evidence of petechial hemorrhaging. 有明显的出血瘀点
[01:28] Possible suffocation. 可能是窒息身亡
[01:31] This pillow could be our murder weapon. 杀人工具可能就是这个枕头
[01:36] Any witnesses? 有目击证人吗?
[01:37] Duty nurse said it was business as usual. 值班护士说当时一切正常
[01:39] Hospital security did report that the doctors’ lounge was broken into earlier in the day, 医院保安报告早前有人闯入医生休息室
[01:43] but that was eight hours ago. 但发生在8小时以前
[01:45] Anything stolen? 有失窃吗?
[01:46] As far as security can tell, nothing was swiped. 据保安判断没有丢失什么
[01:47] They think it was a junkie looking for meds. 认为是瘾君子想找点药
[01:50] So what else do we know? 还有什么线索?
[01:52] Just the history. 只有病历了
[01:53] Five days ago, after a night of drinking, 5天前 彻夜酗酒后
[01:54] nicole lost control of her car heading home from a soho bar. Nicole从小酒吧回家途中驾车失控
[01:57] She was in a coma up until yesterday. 一直昏迷到昨天
[01:59] Apart from being paralyzed from the waist down, 除了腰部以下瘫痪
[02:01] the doctor said she was making good progress. 医生说她恢复良好
[02:03] Kid was given a second chance. 这孩子本来有重生的机会
[02:09] Question is… 问题是…
[02:10] who didn’t think she deserved it? 谁认为她不该拥有这个机会?
[02:23] CSI NY Season 03 Episode 09 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- 死亡天使的回报
[03:08] I’m gonna need a list of all hospital staff and visitors. 我需要医院所有员工以及来访者的名单
[03:10] Anyone who’s had contact with nicole since she was admitted. 所有Nicole入院后与她有过接触的人
[03:13] We’ll want to look at her ecg tracing and critical flow sheet. 我们要看她的心电图描记线和临界流图表
[03:16] It’ll help us build our timeline leading up to the time of death.
[03:19] Okay, I’ll take care of it. 没问题 我会处理
[03:22] mrs. Garner. Garner夫人
[03:24] My name is mac taylor. I’m with the new york crime lab. 我叫Mac Taylor 来自纽约犯罪实验室
[03:28] I’m sorry for your loss. 很遗憾你失去了女儿
[03:32] I’m julie rollins. I volunteer here at the hospital. 我是Julie Rollins 是医院的义工
[03:37] Nicole and my daughter heather were in the same car accident five days ago. 5天前Nicole和我女儿Heather在同一起车祸中
[03:42] Is she here? 她在这儿吗?
[03:45] No. 不在
[03:46] Heather died at the scene. Heather当场就死了
[03:50] I’m sorry. 很遗憾
[03:52] Who would do this? 谁会这么做?
[03:55] Mrs. Garner, Garner夫人
[03:57] whatever you can tell me about your daughter will help us find who did this. 你提供的任何关于你女儿的信息 都将有助于我们找出凶手
[04:01] I don’t care, you got a problem with that? 我不在乎 你有什么问题吗?
[04:03] They said icu, I’m going to icu. 他们说在ICU (重症监护室) 我要去ICU
[04:05] Get off of me!It’s my daughter! I got a right! 别拦着我! 那是我女儿! 我有权利!
[04:08] – Hold on,ladies. – I got a right… – 等等 女士们 – 我有权利…
[04:12] whoa sir, you can not go in there. 喔 喔 先生 你不能去那
[04:14] That room is a crime scene. 那个房间是犯罪现场
[04:15] Sir,sir,take it easy. Just calm down.Calm down, 先生 先生 放松点 冷静 冷静
[04:22] nicole’s father. Nicole的父亲
[04:24] Frank russo. My ex-husband. Frank Russo 我前夫
[04:32] That’s my baby girl right there. 我的宝贝女儿躺在那儿
[04:35] She can’t be dead. 她不能死
[04:39] I’m telling you, somebody made a mistake. 告诉你 有人弄错了
[04:44] I’m sorry, mr Russo. 很遗憾 Russo先生
[04:46] No… 不要…
[05:26] Been a long time, sheldon. 已经过很久了 Sheldon
[05:28] You want your old job back? 想回来工作吗?
[05:29] I have a job. 我有工作
[05:31] Oh,. right,. the dead girl in icu. 哦 对 死在ICU的女孩
[05:34] You don’t really believe someone on my staff killed her? 你不会真以为是我的员工杀了她吧?
[05:36] That dead girl has a name. Nicole garner. 那个死了的女孩有名字
[05:38] Sheldon, you were always the smartest surgeon on my staff, Sheldon 你以前 是我手下最好的外科医生
[05:41] but also empathetic beyond the call of duty. 只是行医的职责之外搀杂了过多感情
[05:44] That was your weakness. 这是你的短处
[05:45] Doctor, I’m going to need full access to your staff. 医生 我需要彻底调查你的下属
[05:48] Everyone who was on call at time of death. 死亡时间内当班的所有人
[05:50] You’re really serious about this? 你是认真的吗?
[05:51] Well,. nicole’s chart said that she was receiving h-2 blockers every four hours. Nicole的病历写着 她每四小时接受氢气阻滞剂治疗
[05:55] But she never got her last dose. 但她最后一挤没有注射
[05:56] What is that supposed to mean? 什么意思?
[05:58] Maybe nicole’s medications were withheld on purpose, 也许Nicole的药物治疗被人为终止了
[06:00] and when gi bleeding didn’t kill her, 当胃肠道出血没有致她死亡
[06:02] more drastic measures were taken. 有人采取了更激烈的手段
[06:04] You’re talking about a mercy killing? You’re out of your mind. 你在说安乐死吗? 真是疯了
[06:06] Did anyone on your staff recommend a do-not-resuscitate order for nicole garner? 你手下有没有人建议对nicole Garner采取DNR? (不予复苏指令 主治医生的权利 由法律认可)
[06:10] Sheldon,did you come up here to talk or to interrogate me? Sheldon 你是找我聊聊还是来审问我 ?
[06:12] I asked you a question. 我在问你问题
[06:16] No dnr was ever discussed. 没有人讨论过DNR
[06:19] What about an off-the-chart conversation? 那私下建议呢?
[06:21] Did anyone ever say they thought nicole garner was better off dead than alive? 有没有人说过根据Nicole Garner的状况 死亡是更好的选择?
[06:24] Absolutely not. 当然没有
[06:25] How dare you come into my hospital with these allegations. 你怎么敢来我医院胡乱下结论!
[06:28] Doctor,nicole garner was under the care of this facility 医生 Nicole Garner 是在这里的监护下过世的
[06:31] in an icu that was authorized personnel only. 只有员工才能进出ICU
[06:34] If we find that it was someone on your staff that killed this young woman 如果我们发现是你的下属杀死了这个女孩
[06:37] and you’re withholding information, 而你又知情不报
[06:39] I’ll not only put that person behind bars, but you as well. 我会把那个人连同你一起送进大牢
[06:45] Who breaks into a doctors’ lounge? 谁闯进医生休息室?
[06:53] I got two marks on the door lock. 门锁上有两处痕迹
[06:55] I got scratches on this lock, too. 这个锁上也有刮痕
[06:59] Looks like they were made by the same tool. 看上去是同一个工具留下的
[07:03] And belong to the person who left this print. 使用的人还留下了指纹
[07:05] Beautiful. 太好了
[07:11] Nothing unusual (歌曲选自Damien Rice的Amie)
[07:14] nothing strange
[07:17] close to nothing at all
[07:23] the same old scenario
[07:27] same old rain
[07:30] and there’s no explosions here
[07:38] then something unusual
[07:41] something strange
[07:44] comes from nothing at all
[07:51] I saw a spaceship
[07:54] fly by your window
[07:57] did you see it disappear?
[08:04] Amie,
[08:06] come sit on my wall
[08:11] and read me “the story of o”…
[08:20] recorded elevated carbon dioxide levels in the blood and cerebral hypoxia. 报告显示血液二氧化碳水平超标 脑组织缺氧
[08:25] She was asphyxiateD. 是窒息而亡的
[08:27] And there’s no way this kid could have stopped her killer. 这孩子不可能阻止凶手
[08:29] She had two broken arms and a vertebral fracture in the thoracic region. 她的双臂折断 胸部脊椎骨折
[08:32] She was a sitting duck. 凶手很容易对她下手
[08:34] Were there any fibers in her nose or mouth? 她的口鼻里有纤维吗?
[08:37] No.But I did find an unknown substance in the crease of her lips. 没有 但我在她的嘴唇裂口里 发现不明物质
[08:41] Here. 在这
[08:45] Any idea what it is? 知道这是什么吗?
[08:49] Mac… been meaning to ask. 一直想问你
[08:51] I’d like you to consider coming to our house for thanksgiving this year. 希望你考虑一下今年来我家过感恩节
[08:55] My daughter’s coming in. Cousins from philly. 我女儿和费城的亲戚都会来
[08:57] We do a really nice job. I use a collin scalpel to carve the bird. 我们准备得不错 我用Collin解剖刀切火鸡
[09:01] Gets the meat paper thin. 肉片跟纸一样薄
[09:03] I appreciate the offer, sid… 很感谢你的建议 Sid…
[09:04] you can’t spend the holidays alone again. I’ll drag you if I have to. 你不能再一个人过节了 必要的话我会把你拖过去
[09:07] You’re gonna have to add some meat to that skinny frame of yoursif you’re going to be making threats. 如果想威胁我 你那皮包骨下面还得多长点肉才成
[09:12] And I was about to say… I do have plans this year. 而且我要说的是… 今年我有安排
[09:15] Thank you. 谢谢
[09:17] I’m intrigued. 我好奇心被钩出来了
[09:19] Unknown substance looks biological. 不明物质看上去属生物类
[09:22] I’m going to have to take it back to the lab for proper id. 我要拿回实验室确认一下
[09:25] Thanks. 谢谢
[09:28] You’re not going to tell me who your plans are with? 不打算告诉我你计划和谁一起?
[09:33] Guess not. 看来真不打算
[09:37] Flack dropped off a listof icu staff and everyone that came to see our vic while she was in the hospital. Flack搞到一份ICU职员名单 以及被害人在院时来探视的所有人
[09:41] I need you to run the names. 需要你查查这些人
[09:43] – long list. – What are you working on? – 名单真长 – 你在查什么?
[09:46] just some trace that sid found in the crease of our vic’s mouth. Sid在遇害者嘴唇裂口里发现的物质
[09:49] – Mac asked me to id it. – Mind if I take a look? – Mac让我确认一下 – 介意我看一下吗?
[09:52] Oh,. please, knock yourself out. 哦 请自便
[09:58] You kidding me? 不会吧?
[09:59] It’s krill. Pelagic, 是磷虾 远洋生物
[10:01] shrimplike crustacean of the family euphausiidae. 磷虾目浮游甲壳类 中的甲壳虾
[10:04] Then how did it get in our vic’s mouth? 它怎么到遇害人嘴上的?
[10:05] I’m working on that. 我正在调查
[10:07] See,krill is one of the main ingredients used in saltwater fish fooD. 看 磷虾是海洋鱼类主要的食物
[10:13] There’s an aquarium in the visitors’ lounge at the hospital. 医院的访客休息室里有一个鱼缸
[10:16] Nice. 太好了
[10:19] Mr Green, according to queen of mercy hospital, Green先生 据慈爱医院Queen所说
[10:22] you’re responsible for maintaining the fish tank in the visitors’ lounge. 你负责维护访客休息室的鱼缸
[10:25] Yes, sir. 是的 先生
[10:26] You were on duty at the time nicole garner was murdered,is that correct? Nicole Garner被谋杀时是你当班 对吗?
[10:31] Yes, sir. 是的 先生
[10:34] I don’t understand. 我不明白
[10:35] The officer asked me to come down here and answer some questions about the garner girl. 警官让我来这回答关于Garner的问题
[10:40] Should I talk to a lawyer? 我是不是该和律师谈谈?
[10:41] You tell us. 你说呢
[10:42] I didn’t have anything against that kid. I didn’t even know her. 我对那个孩子毫无敌意 甚至不认识她
[10:46] According to the duty nurse, 据值班护士讲
[10:47] nicole’s mother ellen garner, filed a complaint against you two days ago, Nicole的母亲Ellen Garner 两天前投诉过你
[10:51] and you were put on probation because of it. 为此你得到了留职察看的处分
[10:53] Yes, sir, 是的 先生
[10:55] what happened was, I was mopping the floor, 事情是这样的 我当时在拖地
[10:57] mrs. Garner walked by very fast and almost slipped. Garner夫人走得很快 险些滑倒
[11:01] I had my signs up, just like I’m supposed to, 我已经按要求立警告牌了
[11:03] but I guess she didn’t see them. 但我猜她没看到
[11:05] I apologized; mrs. Garner didn’t want any of that– end of story. 我向她道歉 Garner夫人却不接受 这就是事情始末
[11:10] Not exactly. 没这么简单
[11:11] You see,we found something on nicole that tells us that you did more than mop the floors outside her room. 我们在Nicole身上找到了一样东西 证明你不仅仅在她病房外拖地
[11:16] You were in her room, and you touched her. 你在病房内 还碰过她
[11:18] Mr Green,the fish food you used matches trace found on nicole’s mouth. Green先生 你用的鱼食和 在Nicole嘴里找到的一致
[11:26] I can explain that. 我可以解释这一点
[11:28] I just finished feeding the fish, started making my rounds, 我刚喂完鱼 开始收拾病房
[11:31] and i noticed the garner girl was trying to reach for the juice cup on her tray. 注意到Garner想拿餐桌上的果汁
[11:35] She was thirsty. 她很渴
[11:37] I looked for a nurse. There was a code blue down in the hall. 我找过护士 但走廊里有个蓝色警报
[11:40] Everyone was on that. 所有人都去了
[11:43] I felt bad for her. I couldn’t just leave her like that. 我觉得她这样不好 我不能置之不理
[11:59] – then why did you lie to us? – ‘Cause I’d get fired for that. – 那为什么对我们撒谎? – 因为我会为此丢了饭碗
[12:02] My job’s already on the line. 我的工作已经岌岌可危了
[12:04] Look, I screwed up,I get that, 听着 我不该那么做 我知道
[12:07] but I did not hurt that girl. I was just trying to help her. 但我没有伤害那个女孩 我只是想帮她
[12:15] Sheldon, what do you think you’re doing? Sheldon 你想干吗?
[12:19] Kevin green–
[12:21] he’s been with the hospital 20 years. The man has a family. 他为医院工作20年了 这个男人有家需要养
[12:24] Are you worried about his reputation or maybe yours as chief of staff? 你担心他的名声 还是你作为主任的呢?
[12:28] Sheldon, you are done talking to my people. Sheldon 你不能再找我的下属了
[12:30] I spoke to legal,and they’re advising our staff not to speak to you. 我和律师谈过 他们建议我的员工不要和你谈话
[12:33] I can have the d.A. Start issuing subpoenas if I have to. 必要的话我会让地方检查官发出传票
[12:36] That hospital used to be your home. 那个医院曾经是你的家
[12:37] Understand something here, doctor: I have a job to do. 搞清楚一点 医生 这是我的职责所在
[12:42] You forgot what it’s like there. 你忘了医院是什么样的吗
[12:44] The work is 90% medicine, ten percent luck. 九成治疗 一成运气
[12:47] Day to day we make mistakes, and sometimes that means losing patients. 我们总会犯些错误 有时病人会为此丧命
[12:50] This was not hospital error. 这次不是医院的失误
[12:53] Nicole didn’t die because someone on your staff made a mistake. Nicole不是因为你手下犯错死的
[12:55] This was murder. 是谋杀
[12:57] Nobody ever accused you of murder. 没有人控告过你谋杀
[13:18] V-tach. He’s crashing! 室颤 没有心率了!
[13:19] Defib.Charge.Clear. 心脏起搏器 充电 开始
[13:23] – Nothing. – Charge.Clear. – 没变化 – 充电 开始
[13:27] – Still nothing,doctor. – Adrenaline. – 还是什么都没有 医生 – 注射肾上腺素
[13:29] Got it? 好的
[13:30] Clear. 开始
[13:32] He’s zeroing out. 心跳停止了
[13:33] – I’m opening him up.Scalpel. – Here you go. – 我要打开他的心脏 手术刀 – 开始
[13:37] – Rib spreader. – Spreader. – 肋骨开展器 – 开展器
[13:42] – clamp. – I got his heart. – 夹子 – 到达他的心脏
[13:45] Nothing, doctor. 没反应 医生
[13:46] Come on! Come on, 加油!
[13:49] Can you believe this? 你能相信吗?
[13:50] Bean-o-rama house blend, you know,the lid wasn’t on right. Bean-o-Rama家常咖啡 可瓶盖没盖好
[13:53] You know,it’s just one of those days 你知道吗 某些时候
[13:56] where I wish I would have just taken t hat construction job with my uncle,you know? 我希望只要能顶替 我叔叔建筑工地的活就好?
[14:03] what’s the matter? You all right? 怎么了? 还好吧?
[14:04] I’m fine, man. 没事 伙计
[14:07] Yeah,. well,. you’ve had that look on your face ever since wgot back from the hospital. 好的 从医院回来 你就是那种表情
[14:11] I know it’s none of my business, but… 我知道这不关我的事 但是…
[14:13] I always wondered why you left. 我总是在想你为什么离开
[14:18] “All that may come to my knowledge in the exercise of my profession. “在工作中的历练都将变成我自己的知识”
[14:24] ” It’s from the hippocratic oath. 希波克拉底誓言
[14:27] Took three high-risk surgeries, exercising my profession,to learn… 三次高危险的外科手术 专业练习 来学习…
[14:32] sometimes it’s just your time. 有时 就是时间到了
[14:37] And there’s nothing medicine can do about it. 任何药物也起不了作用
[14:42] come on. Come on.Come on. 醒过来 加油 加油
[14:46] Doctor,he’s gone. We should call it. 医生 他已经不行了 该宣布死亡了
[14:48] You can make this. You can make this. 你可以做到的
[14:49] – Come on! – You did everything you could. – 加油! – 你已经尽力了
[15:04] So you just walked away. 所以你就离开了
[15:06] Yeah. 是的
[15:07] Learned the hard way that I didn’t want to be the guy standing over somebody when they took their last breath. 虽然代价高昂 但我还是了解到 自己不想呆呆看着别人咽下最后一口气
[15:13] So,. took a job in the M.E.’S office. 所以 就在法医办公室找了个工作
[15:16] Figured if god had the final say when someone died, 看看人类的死亡是不是上帝说了算
[15:18] I could do something about it if they were taken away too soon. At least that’s what I keep telling myself. 如果他们走得太快 我可以做点什么 至少我一直这样告诉自己
[15:21] Hey, you’re still a doctor, sheldon. 嘿 你还是医生 Sheldon
[15:24] yes. I was trying to reach you guys. 太好了 我一直试着联系你们
[15:28] Cell phone drowned. 手机进水了
[15:30] Oh,. all righT. 噢 好吧
[15:33] yeah,. bean-o-rama house blend. 对的 Bean-o-Rama家常咖啡
[15:35] Aliphatic,chlorogenic alicyclic carboxylic acids are a dead giveaway. 脂肪族 绿原酸是死亡赠品
[15:40] I mean, I-I was a coffee sommelier when I was in college. 我想说 大学时 我是咖啡店服务员
[15:42] I mean,just for the chicks and stuff, they’d come in..and I’D…. 那些女人和职员进来时…我…
[15:45] you were looking for us. 你在找我们
[15:46] yeah. Yeah,. sorry. 是 是的 抱歉
[15:48] ran the names that doc gave me and came back with nothing. 比对了医生给我的名字 没什么结果
[15:51] Verified meds and course of treatment. Cross-referenced with the on-calls. 参照值班记录 检查了用药和治疗过程
[15:55] The last person in nicole garner’s room was an icu nurse. 最后出现在Nicole Garner病房里的 是ICU的一个护士
[15:59] All right,. she went in, checked the iv’s,and went back to her station. 那么…她进去 检查静脉注射 然后就回到了护士站
[16:03] Computer login confirms that she was online at t-o-D. 电脑记录证实被害人死亡时 她在线
[16:07] Sorry,man, wish I had a suspect for you. 抱歉 伙计 还指望我能提供个嫌疑犯的
[16:09] Yep. 是啊
[16:21] SNOW IMPRESSION WAX
[16:40] Mary. Get this over to the print lab. Mary 送去指纹实验室
[16:43] – Thanks. – Right away. – 谢谢 – 马上就去
[16:47] AUTO ACCIDENT KILLS TEEN 交通事故杀死年轻女孩儿
[16:54] I was able to lift a print from a bar of betadine soap I took from nicole’s room. 我在Nicole房里的Beradine肥皂上 提取了一枚指纹
[16:59] Lab’s running it right now. 正在实验室对比
[17:01] Any hits from the prints you lifted off the pillow? 枕头上提取的指纹有什么线索吗?
[17:03] Nothing in afis. 数据库里没有记录
[17:05] Same deal on iv and hoses. 静脉注射器和软管上也一样
[17:09] Let me ask you something. 问你些问题
[17:12] If you just came out of a coma, 如果你刚从昏迷中醒来
[17:14] and you saw your mother, even if you couldn’t speak, 看到你母亲 即使不能说话
[17:16] wouldn’t you at least try to make some effort to connect? 你至少会努力接触一下 不是吗?
[17:20] Of course. 当然
[17:22] Well,.according to her doctor’s statements, 根据医生的证词
[17:24] ellen had been at nicole’s bedside ever since she was brought in. 自从Ncole入院 Ellen就一直在她床边
[17:27] When she awoke, they ran a mobility test. 她清醒时 做了一个活动能力测试
[17:30] She was able to squeeze the doctor’s finger 她可以紧握医生的手指
[17:32] but when the doctor asked her to squeeze ellen’s, she didn’t respond. 但医生让她去拉Ellen时却没有反应
[17:38] bonasera.
[17:41] Yeah. 是的
[17:44] All right,. great. Right.We’re on it.Thanks. 好的…很好 好 知道了 谢谢
[17:48] Okay.Print from the soap gave us a name: Matt huxley. 好的 肥皂上的指纹指向一人
[17:51] He was arrested two years ago for boosting a car. 两年前因盗车罪被捕
[17:54] He’s also one of the 20 potential candidates from the print lindsay got from the doctors’ lounge. Lindsay在医生休息室提取的 二十个指纹中也有他
[17:58] Okay.It’s your lead. How do you want to handle it? 好的 这个案子你负责 打算怎么办?
[18:00] Take matt. I’ll stick with the evidence. 去找Matt 我继续在证物上取证
[18:02] If he’s our killer, 如果他是凶手
[18:03] we’re going to need something besides his print on a bar of soap to get a conviction. 除了肥皂上有他的指纹 我们还需要其他证据 才能定罪
[18:19] Matt huxley?
[18:26] Matt huxley?
[18:27] – Who wants to know? – New york’s finest. – 是谁找他? – 纽约警察
[18:49] I’m all right. Keep going.I’ll get the car. 你走吧 我没事 我去开车
[19:08] get off me! 放开我!
[19:11] Why you running,sport? Hands on the hood. Let’s go. 跑什么 小子? 手放在车盖上 快点
[19:14] I didn’t appreciate that, matt. 我不喜欢这样 Matt
[19:15] You see, this here’s a new pair of pants. 瞧 这是条新裤子
[19:17] And I don’t get uniform allowance. So I suggest you make it up to me 我没有制服津贴 所以你最好跟我和解
[19:20] by making the rest of this very easy. 让剩下的事简单点
[19:27] Check out what mr Goodwrench had in his back pocket. 看看修车师傅的裤袋里是什么
[19:29] Set of lock pick tools. 一套开锁工具
[19:31] What can I say, I’m always losing my apartment keys. 要我说什么 我总是遗失公寓钥匙
[19:33] Hey. What’d I tell you about making things easy? 嘿 不是告诉你让事情简单点吗?
[19:35] Look, I don’t know what you want from me. 听着 我不知道你们想知道什么
[19:38] I didn’t kill nicole. 我没有杀死Nicole
[19:40] Wh at makes you thinkwe’re here on that? 你怎么知道我们是为这来的?
[19:42] You think I’m stupid? 你觉得我是笨蛋吗?
[19:43] Somebody killed her and because I was sloppy, you think it’s me. 她被杀了 而我比较痞 所以你们就认为是我干的
[19:46] Sloppy? 痞?
[19:47] You’re talking about the prints we found in the doctors’ lounge and in nicole’s room? 你说的是在医生休息室 和Nicole病房找到的指纹吗?
[19:51] Not to mention the tool marks on the locks. 还没包括锁头上工具的痕迹
[19:53] You got some explaining to do, matty boy. 你需要解释一下了 Matty小子
[19:55] If not,you’re going back to jail. And this time for life. 不然 你就要去监狱呆一辈子了
[19:58] It’s going to make that stint you did for jacking a car feel like a week in cabo. 你偷车入狱的时间 要跟这比起来 会就象一星期
[20:02] All I wanted to do was see nicole. 我只想见见Nicole
[20:04] I can think of easier ways of visiting her in the hospital without committing a b&E. 去探望她也不用非法闯入 有很多简单的办法可以想
[20:09] Forget it. Nicole’s mother didn’t like me. 算了吧 Nicole的妈妈不喜欢我
[20:12] Wasn’t shy about it either. 对此也毫不掩饰
[20:14] Made it even clearer when she forbid me to visit nicole. 还明令禁止我探望Nicole
[20:17] So I stole a uniform from the doctors’ lounge in order to get into the icu. 所以为了进ICU 我在医生休息室偷了件制服
[20:31] I went to the hospital to make good on a promise I made to her. 我去医院是为了兑现对她的承诺
[20:33] What promise? 什么承诺?
[20:37] A couple years ago, 几年前
[20:39] a good friend of ours, 我们的一个好朋友
[20:41] bobby cirucci,
[20:43] never been on a snow board before, 以前从未玩过滑雪板
[20:46] hit a tree on the last run. 在最后一圈撞上一棵树
[20:48] We thought he was dead. 我们都认为他死定了
[20:50] Maybe it would have been better off if he was. 或许真死了到好
[20:53] Doctors said he broke some bone in his back and would never walk again. 医生说他背部的一些骨头断了 再也不能走路了
[20:58] When nicole and I left we made a pact. Nicole和我离开后 做了一个约定
[21:01] That if something like this happened to either one of us, 如果我们中一人碰上了类似的事
[21:04] the other would take care of business. 另一个就要帮忙解脱痛苦
[21:06] So you went to the hospital to kill nicole? 所以你就到医院杀死Nicole吗?
[21:08] No, it’s not like that. 不 不是那样的
[21:11] When it came time to do it, I couldn’T. 要下手时 我做不到
[21:19] I’m sorry, nicole. 我很抱歉 Nicole
[21:21] I couldn’t go through with it. 实在下不了手
[21:24] I loved her too much. 我太爱她了
[21:26] You broke your promise to her. 你毁约了
[21:30] I may be a lot of things, detective. 我也许不是什么好人 警官
[21:32] But I’m not a murderer. 但不是一个杀人犯
[21:34] Once you figure that out, 一旦你们搞清楚了
[21:36] you’ll be asking yourself. 就会这么想了
[21:38] If nicole made that deal with you, 如果Nicole和你做了这样的约定
[21:41] maybe she also made it with somebody else. 或许跟别人也也有
[21:54] you never went home last night, 你昨晚没回家
[21:56] Looks like you didn’t either. 看来你也一样
[21:57] Hey, I got two miles of bandages to go through. 嘿 我有两公里长的绷带要处理
[22:01] What’s your excuse? 你是什么理由?
[22:03] Nicole’s ecg. Nicole的心电图
[22:05] According to this data, 根据这份数据
[22:08] her vitals fluctuated right around the time matt went to see her. 就在Matt看望她时 心电图有所波动
[22:12] Tells me that nicole was aware that somebody was in her room. 说明Nicole意识到有人在她房间
[22:16] So with matt’s alibi, if tod checks out, 如果死亡时间证实了Matt的不在场证明
[22:20] our little angel of death may be telling the truth 那我们的死亡天使说可能是实话
[22:22] even though he admitted to you he went to the hospital with the intention of killing nicole. 即使他承认去医院的目的是杀死Nicole
[22:28] They made a right-to-life pact. You believe that? 你相信他们有这种生命契约吗?
[22:32] A right to a dignified death is something that every human being deserves. 每个人都应该有尊严的死去
[22:36] Mac, nicole was only 19 years old. Nicole年仅19岁
[22:38] It’s hard to believe she would have wanted to die 很难相信她会选择死亡
[22:41] just because she was going to spend the rest of her life in a wheelchair. 仅仅因为会在轮椅上度过她的下半生
[22:44] Maybe she didn’t think that life was worth living. 也许她觉得活下去已经没有意义了
[22:50] Something else here is interesting: 这里有些数据很有意思
[22:52] Right before nicole was murdered, her resting heart rate of 90 went down to 75. 就在Nicole被杀之前 她的静息心率从90降到了75
[22:59] She was reacting to something that calmed her. 有些事让她平静了下来
[23:01] Which could mean our victim may have known her killer. 这也许意味着受害人认识凶手
[23:05] And 23 seconds later, everything spiked. 而23秒以后 数值一下飚高
[23:09] Went up to 110. 上升到110
[23:11] It’s a clear sign of anxiety. 这明显是焦虑的迹象
[23:13] Maybe this is where the killer revealed their true intentions for the visit. 或许这时凶手表露了探视的真实意图
[23:17] Right. But there’s no tachycardia. 正确 但没有心动过速
[23:19] There’s no continual rise in her heart rate that would indicate that she was fighting for her life. 心律也没有持续升高 表明她有过挣扎
[23:24] See, it should have gone up to 140, but it stayed right there at 110. 看 这本该上升到140 但却停留在110
[23:27] – Yeah. – Until cardiac arrest. – 是的 – 直到心跳停止
[23:30] Which is inconsistent with asphyxiation. 这和窒息有点不一致
[23:32] Right. 没错
[23:42] The answers are in the evidence. 答案就在证据里面
[23:44] Just have to look closer. 只要再看得深入点
[24:01] LEFT CHEEK LEFT NECK LEFT PLAM 左脸 左颈 左掌
[24:52] we were wrong about the pillow. 关于枕头我们搞错了
[24:54] This bag is our murder weapon. Fuming picked up our victim’s face. 这个袋子才是凶器 烟熏后 显露了受害者的脸型
[24:58] What do you got there? 你有什么发现?
[25:00] Discovered this on our vic’s right palm bandage. 在受害人右手的绷带上发现了这个
[25:03] Imprint has a definite pattern I was able to bring up. 印记的图案很清晰 我已经提取出来了
[25:05] Also analyzed the grimy residue, picked up traces of flour. 还分析了模糊处的残留物 发现了少量面粉
[25:10] This is st. Christopher. 这是圣.克里斯托弗
[25:12] Nicole’s father was wearing a medallion like this when I talked to him at the hospital. 我在医院跟Nicole的父亲谈时 他带着类似的大奖章
[25:17] Somebody made a mistake. 有人犯了个错误
[25:19] But frank russo wasn’t on the list of visitors allowed to see nicole. 但是Frank Russo 不在准许探视Nicole的名单上
[25:22] So how did he get into her room? 那他是怎么进病房的?
[25:25] This? 这个?
[25:27] St. Christopher, patron saint of travelers. 圣.克里斯托弗 旅行者的保护神
[25:31] Look, I know i shouldn’t have, 听着 我知道不该去
[25:32] but I didn’t think nicky was going to make it out of the coma, 但我以为Nicky不能从昏迷中醒来
[25:35] so I went by the hospital to say good-bye. 所以去医院跟她告别
[25:37] Askest. Christopher if… 祈求圣.克里斯托弗 能否…
[25:40] he could make sure my little girl made it to heaven. 确保把我的宝贝女儿带去天堂
[25:43] Still doesn’t answer our question, frank. 你还没回答我们的问题 Frank
[25:45] How’d you get into nicole’s room when you were denied visitation rights? 在没有探视权的条件下 你是怎么进病房的?
[25:51] One of the nurses over there, she’s a regular customer. 那儿的的一个护士是这儿的常客
[26:05] nicky…
[26:08] it’s daddy. Can you hear me,nicky? 是爸爸 听到了吗 Nicky?
[26:13] It’s okay. Hey… 没事的 嘿…
[26:16] hey, look what I found in the shop downstairs. 嘿 看我在楼下的商店找到了什么
[26:20] Just like the one you had when you were a baby. 和你小时候的那个很像
[26:24] Can you see it? 看到了吗?
[26:36] Please, god,help her. 祈求你 上帝 救救她吧
[26:39] Then I left. 接着我就离开了
[26:41] Next thing I know, 接下来
[26:42] I get a call from my friend 我接到朋友的电话
[26:45] saying nicole was murdered. 说Nicole被谋杀了
[26:47] Frank, the bag that the gift was in… Frank 装礼物的那个袋子…
[26:50] it was used to smother your daughter. 你女儿就是被它闷死的
[26:57] Oh,. my god. 噢 我的上帝
[26:58] Mr Russo,. you loved your daughter. Russo先生 你爱你女儿
[27:01] I mean, seeing her like that, 我是说 看到她变成那样
[27:03] knowing that she would have to live in a wheelchair the rest of her life, 知道她要在轮椅上度过后半生
[27:06] maybe you just didn’t want her to have to deal with that. 你也许只是不想让她受这种苦
[27:09] I couldn’t care less if she could walk, talk or even count to ten. 我根本不在乎她是否能走路 说话 或者数到十
[27:13] I would have taken that girl any way she came to me. 只要她需要我 我都会照顾她
[27:15] What if she asked you? 如果她请求你呢?
[27:18] Would you refuse her request to take her life? 你会拒绝她的请求 不会结束她的生命吗?
[27:21] Of course I would have. 当然
[27:23] Hey, frank, 嘿 Frank
[27:25] prior to two days ago, when was the last time you saw your daughter? 两天前 你最后见到你女儿是什么时候?
[27:30] It’s been a long time. 已经过了很久了
[27:32] Look,after i lost custody, my ex got remarried. 听着 失去抚养权 前妻再婚之后
[27:35] Family’s been moving around a lot. 我就经常搬家
[27:37] I didn’t even know they lived in the city till about a week agO. 我也是大约一周前 才知道他们也住在城里
[27:40] I read about the car accident in the paper. Imagine that. 我还是在报纸上看到了事故消息 设想一下
[27:44] Find out your daughter’s in a coma next to an ad for big screen tvs. 发现你女儿昏迷的消息 就在大屏幕彩电广告的旁边
[28:09] Hey,I got your page. What’s up? 嘿 你找我 怎么了?
[28:11] Stella asked me to take a look at the evidence she pulled from the crime scene. Stella让我查看 她从案发现场拿回的证物
[28:14] And I got four heart sensor pads. 我拿到了四个心脏感应垫
[28:17] Well,. that’s weird. 嗯 很奇怪
[28:18] The ecg monitor in nicole’s room only required three. Nicole房间的心电图监视仪 只需要三个就足够了
[28:22] You sure about that? 你肯定吗?
[28:23] Yeah. Yeah,. I took the overalls myself. 是的 是我亲自检验的
[28:27] Well,. it doesn’t make sense that i have four pads then. 可没道理我拿到了四个
[28:29] I have the one from nicole’s room still attached to the lead… … 其中一个还连着仪器…
[28:35] and the three mac pulled from the vic’s chest. 而这三个是Mac从被害人的胸口拔下的
[28:42] So if nicole had hers on, 那么如果Nicole戴着应有的三个
[28:44] who was wearing the fourth pad? 是谁戴着第四个呢?
[28:51] You can tell your team to put their test tubes away 你可以让你的组员 把视线从试管上移开了
[28:53] ’cause this thing’s about to bust wide open. 因为事情基本明朗了
[28:56] Ellen garner had an insurance policy on her daughter? Ellen Garner给自己的女儿买了保险?
[28:59] And mommy dearest is the beneficiary. 而最亲的妈妈是受益人
[29:02] Ellen has something to gain by her daughter’s untimely death. Ellen会因为女儿猝死获得赔偿
[29:06] Means we got a motive. 好像找到动机了
[29:08] Did you swab the heart-sensor pads for dna? 心脏感应垫上的D.N.A样本提取了吗?
[29:10] Yeah. 是的
[29:11] The three pads you pulled from nicole came back to her. 从Nicole身上拿下的三个是属于她的
[29:13] No surprise, but the fourth pad was a low-level sample. 没什么特别 但第四个是低水平样本
[29:16] All I could get was arnelogenin. 我尽可能的做了蛋白测试
[29:18] Her unknown donor was female. 未知捐赠者是女性
[29:20] The question is why was she wearing a sensor pad in nicole’s room? 问题是为什么她会带着感应垫 去Nicole的病房
[29:27] That’s why nicole’s heart rate neve r indicated she was being suffocated. 这就是Nicole窒息时 心率没有显示的原因了
[29:31] Our killer was wearing her own sensor pads. 凶手正戴着她自己的感应垫
[29:34] Swapped out the leads to buy the time needed to kill nicole. 交换仪表上的连接 为杀害Nicole争取了时间
[29:45] this way there were no alarms in the nurses’ station indicating nicole was fighting for her life. 这样在Nicole挣扎时 护士站就不会报警
[29:49] So who do we like that’s female? 那么这个女人会是谁?
[29:55] What kind of mother takes out an insurance policy on her own daughter? 什么样的母亲会给自己的女儿买保险?
[29:59] It’s long and very complicated. 这很冗长 也很复杂
[30:02] I’ll try and keep up. 我想试着弄明白
[30:05] My second husband is divorcing me, 我的第二任丈夫跟我离婚了
[30:09] and because of a piece of paper that I signed when we got married, 因为结婚时签的一纸协议
[30:12] I get nothing. 我什么财产也得不到
[30:14] 15 years we were together… 在一起15年
[30:18] and I’m on the street. 我却得流落街头
[30:20] Well,. not if the policy pays out, right? 如果保险赔偿生效就不会了 对吗?
[30:23] Jackpot. 大奖啊
[30:24] You think i killed nicole? 你认为是我杀了Nicole?
[30:27] We spoke to some of nicole’s friends who were out with her the night of the accident. 我们跟那事故当晚 和Nicole在一起的朋友打听过
[30:30] They said nicole mentioned the two of you were fighting. 他们说Nicole提起过你们吵架的事
[30:33] Bonasera: Paris, australia, spain, 巴黎 澳大利亚 西班牙…
[30:41] The list goes on and on, ellen. You spent most of the year traveling… 还有很多地方 Ellen 你这些年都在旅行…
[30:43] – at do you think? – It’s too early to tell. – 你怎么看? – 现在下结论还早
[30:46] Look, I did the best that I could. 我已经尽全力了
[30:49] Nicole wasn’t very good at listening. Nicole听不进我的话
[30:51] I can’t tell you how many times 我没法告诉你 有多少次
[30:54] I went through her room when she was out 我在她出去时检查她的房间
[30:56] and ended up flushing some kind of drug down the toilet. 最后把某种毒品倒进马桶冲掉
[31:00] Nicole was self-destructive. Nicole是在自毁
[31:03] You saw her as a liability. 你觉得她是个讨债鬼
[31:05] I may not have always been the best mother… … 我也许不一直都是最好的妈妈…
[31:10] but I loved my child. 但我爱自己的孩子
[31:13] And she loved me. 她也爱我
[31:14] Then why didn’t she respond to you at the hospital? 那为什么她在医院对你一点回应都没有?
[31:17] The doctors said that she wouldn’t squeeze your hand when you asked her to. 医生说她甚至不愿意握住 你对她伸出的手
[31:21] I don’t know. 我不知道
[31:24] And don’t think I haven’t stopped thinking about it. 别以为我没有想过这个问题
[31:27] Nicole liked to go out. She knew how to have a good time,right? Nicole喜欢外出 知道怎么找乐子 对吗?
[31:30] You couldn’t keep her still for two minutes. 你一刻也没法让她安静
[31:32] But the accident took all that away. 但是事故改变了一切
[31:36] What are you saying? 你到底想说什么?
[31:37] Well,. if nicole lived,she would’ve spend the rest of her life in a wheelchair. 如果Nicole活下来 那她的余生都将在轮椅上度过
[31:41] What kind of life is that for a girl who can’t stay still for two minutes? 这对一个活泼好动的女孩子来说 是种怎么样的生活?
[31:44] – YOUthink I… – Assisted suicide? – 你觉得是我… – 辅助自杀?
[31:47] On nicole’s request. 在Nicole的要求之下
[31:49] Or maybe you just couldn’t bear to see her live like that. 又或者你无法忍受她那样活着
[31:53] You are out of your minds. Ma’am,I got one more question. – 你简直疯了 – 女士 我还有一个问题
[31:57] We found a heart sensor pad in nicole’s room that wasn’t attached to her body. 我们在Nicole的病房找到一个 没有连在她身体上的心脏感应垫
[32:01] You want to tell us about that? 你对此有什么要说的吗?
[32:03] I’m sorry. I don’t know what you’re talking about. 很抱歉 我不知道你在说什么
[32:06] Well,. then I’m sure you won’t mind giving me a dna reference sample. 那么你肯定不介意给我们 提供你的D.N.A样本
[32:15] What is it? 怎么了?
[32:18] Well,. you know when we were talking 我们在讨论Nicole和她前男友
[32:23] about the pact that nicole made with her ex-boyfriend? 定下的约定时
[32:26] You said something… 你说了…
[32:28] my father died of small-cell lung cancer. 我父亲死于小细胞肺癌
[32:33] Spent the last eight months of his life in bed on a feeding tube. 在他最后的八个月里 只能靠输液维持生命
[32:39] After a while, the medication didn’t do anything for the pain, 不久以后 任何药物治疗都无法缓解疼痛
[32:42] so one day he asked me… 于是有一天他要我…
[32:47] he begged me… 他请求我…
[32:50] to end it for him. 结束他的生命
[32:53] I couldn’t do it. 但我做不到
[32:59] You made the right decision. 你的决定是对的
[33:14] Fasten your seat belts. 别紧张 听好了
[33:15] Ellen’s reference sample did not match the mito dna we pulled off the fourth sensor pad. Ellen的D.N.A样本 与第四个感应垫上的不符
[33:19] It also didn’t share alleles with the remaining three pads. 同时跟其余三个上的等位基因也不同
[33:22] Means ellen is not nicole’s mother. 说明Ellen不是Nicole的妈妈
[33:24] They’re not even related. 甚至一点关系也没有
[33:26] Well,. maybe nicole is adopted. 也许Nicole是收养的
[33:27] That’s what I thought. Checked it out. 我也这么想 查了一下
[33:29] Birth records confirm frank and ellen are nicole’s parents, 出生记录证实了Frank和Ellen 的确是Nicole的父母
[33:32] but I requested a sample of her dad’s dna, 但是我要了一份父亲的D.N.A样本
[33:34] and it turns out he isn’t nicole’s father. 结果他也不是Nicole的父亲
[33:38] The mito dna we got off the fourth pad does match mito dna from the other three pads? 但从第四个感应垫上得到的线体D.N.A 跟其他三个上的是相符的
[33:42] Yes. 没错
[33:43] All right,.means that our victim and the murderer are maternal relatives, 那说明 受害者跟凶手的母女关系
[33:48] but it isn’t ellen and nicole. 而不是Ellen和Nicole
[33:50] And what if nicole isn’t nicole? 那如果Nicole不是本人呢?
[33:58] HEATHEER ROLLINS
[34:02] What do you see? 你怎么看?
[34:04] Two girls who look like each other. 这两个女孩长得很像
[34:06] So much so that they can be mistaken for twins. 很难不把她们错认为双胞胎
[34:13] There could have been a mix-upwhen the paramedics arrived at the scene of the accident. 在事故现场的医护人员很可能是搞混了
[34:16] That would explain why nicole didn’t respond to ellen in the hospital– 那也解释了在医院 Nicole为何对Ellen没有反应
[34:20] we thought it was because the two of them were fighting. 之前以为是她们不和的缘故
[34:23] We still have to prove it. 还得证实一下
[34:32] Here it is. 在这里
[34:34] White lexus suv. 白色雷克萨斯SUV型
[34:54] Okay, the accident report listed nicole as the driver. 事故报告说Nicole是司机
[34:59] Heather as the passenger. Heather是乘客
[35:02] that bouncer wanted you. 那保镖看上你了
[35:04] Me? 我?
[35:05] He couldn’t take his eyes off you. 他的眼睛都没法从你身上移开
[35:08] But where were his hands? 那他的手呢?
[35:09] Oh,. my god! You saw that? 哦 我的天! 你看到了?
[35:31] PASSENGER 乘客
[35:42] DREVER 司机
[36:08] mrs. Rollins,we have forensic evidence t Rollins太太 我们有法医学证据
[36:11] hat puts you in nicole garner’s room around the time of her death. 证实Nicole Garner死亡的时间 你有到过她病房
[36:15] One of those pieces of evidence are fingerprints we pulled off the equipment that monitored nicole’s vitals. 其中一项证据是我们从监测 Nicole心脏的设备上采集来的指纹
[36:21] We matched them to a print that we got off of a notary’s document here. 在公诉人的档案里采集到一枚相符的
[36:30] Children aren’t supposed to die before their parents. 孩子不该比父母早死
[36:38] Mrs. Rollins? Rollins太太?
[36:40] Nicole took my daughter’s life. Nicole夺走了我女儿的生命
[36:43] She was driving drunk. 她酒后驾车
[36:45] : I told heather to stay away from her. She was going to get her killed. 我警告Heather离她远点 她会害死她的
[36:49] Nicole was popular, and heather wanted to be just like her. Nicole很受欢迎 Heather也想象她那样
[36:53] So you decided to commit murder? 所以你决定谋杀?
[36:55] I was hoping nicole would never come out of the coma. 我是希望Nicole永远不要醒来
[37:00] And she would die like heather. 会象Heather那样死去
[37:06] But then nicole came to. 但是她醒了
[37:10] I couldn’t let her live. 我不能让她活着
[37:13] Not after what she’d done. 在她的所作所为之后就是不能
[37:35] you have to understand, my husband died last year and… 你要了理解 我丈夫去年去世了…
[37:40] heather was all I had left. Heather是我唯一的亲人
[37:42] There’s nothing about this I understand. 我不可能理解
[37:49] You should take me away now. I’ve said all I have to say. 你们可以带走我了 我全部都交代了
[37:52] Sit down, mrs. Rollins. 坐下 Rollins太太
[37:54] There’s just one more thing. 还有一件事情
[38:01] When we looked at the heart sensor pad that you left in the room, 我们察看你落在病房里的心脏感应垫
[38:04] we realized that you and your victim shared certain genetic similarities. 发现你跟受害者有相同的遗传基因
[38:10] I don’t understand. 我不懂你的话
[38:12] It means that the person you smothered with the plastic bag 就是说你用塑料袋闷死的人
[38:17] wasn’t nicole garner. 不是Nicole Garner
[38:20] The person that you murdered 你杀死的那个人
[38:22] was your own daughter. 是你的亲生女儿
[38:29] No. Th-that’s not possible. You’re lying. 不 这不可能 你们在骗我
[38:35] That’s a toxicology report. 这里是毒理检验报告
[38:37] It revealed there was alcohol and drugs in nicole garner’s system. 显示在Nicole Garner 体内的含有酒精和毒品
[38:41] Enough to tell us that there was no way she could have gotten behind the wheel that night. 充分说明她根本没办法开车
[38:45] But your daughter could have. 但你女儿却可以
[38:47] She didn’t do any drugs. Just drank. 她没有磕药 只喝了酒
[38:50] Her bac was 0.9, just over the legal limit. 她体内酒精浓度有0.9 高于法律允许的范围
[38:54] The accident was the result of driving while intoxicated, but… 事故的起因是因为酒醉驾车
[39:02] it was heather’s fault. 但是 是Heather的责任
[39:04] She was driving, not nicole. 是她开的车 不是Nicole
[39:08] You’re wrong. Heather didn’t even have a driver’s license. 你错了 Heather甚至没有驾照
[39:14] This is what the paramedics used to identify your daughter at the scene. 这是医护人员在现场 确定你女儿身份的东西
[39:18] It was in her back pocket. 在后裤袋里
[39:20] Not in a purse where it ordinarily would have been. 并不像通常那样放在钱包里
[39:24] Nicole’s drivers license had heather’s prints at one end, nicole’s at the other. Nicole驾照的一头有Heather的指纹 另一头有她自己的
[39:28] Location and orientation of the prints indicate 指纹的位置和方向都显示了
[39:31] that the license was handed from one person to another. 证件有过传递
[39:37] I am too wasted to drive. 我磕太多药了 没法开车
[39:41] Here, in case we get pulled over. 给你 以防被逮到
[39:43] They’ll think you’re me. 他们会认为你就是我
[39:54] and because both girls suffered severe facial lacerations, 因为两个女孩的面部都受了重伤
[39:58] it was impossible to tell them apart. 所以无法辨认
[40:01] It was assumed that the girl behind the wheel with the driver’s license was nicole, 所以就假定带着驾照的司机就是Nicole
[40:05] when in fact it was your daughter, heather. 其实是你的女儿 Heather
[40:11] Blood samples pulled from the wrecked car confirm this. 从失事车里提取的血样证实了这点
[40:17] She was trying to tell me… 她想要告诉我的…
[40:22] : Mom… 妈妈…
[40:23] your mother can’t help you now. 你妈妈也帮不了你了
[40:25] : Oh,. god. 我的天啊
[40:38] She was trying to tell me. 她想要告诉我的
[40:42] Oh,. god. 我的天啊
[40:54] they say time will make all this go away, (歌曲选自Ben Harper的Walk Away)
[41:00] away but it’s time that has taken my tomorrows
[41:03] and turned them into yesterdays and once again,
[41:09] that rising sun is dropping on down once again,
[41:15] you my friend,
[41:17] are nowhere to be found and it’s so hard to do,
[41:24] and so easy to say walk away…
[41:29] Help! We need help! Call 911! 救命啊! 我们需要帮助! 打911!
[41:32] We need an ambulance! 我们需要一辆救护车!
[41:33] – What’s going on? – What happened? – 怎么了? – 发生什么事了?
[41:35] Guy just came out of nowhere. 他不知从哪里串出来的
[41:37] He’s not breathing. 他没有呼吸了
[41:38] All right,. we need to roll him over on his side. Get his legs. All right. 好的 我们要让他侧躺着 抓住他的腿 好的
[41:41] Okay, ready? 准备好了吗?
[41:43] Okay. 很好
[41:45] put this jacket under his legs. You got it? 把夹克垫到他腿下面 明白了?
[41:49] Now come down here, I need you to come down here and steady his head. 然后过来 我需要你固定他的头部
[41:51] All right,. we’ll put him on his back. 好了 我们现在让他平躺
[41:54] come on, 来吧
[41:56] there he goes,there he goes, there he goes.there he goes. 他醒了
[41:58] Put his head down. 把他的头放低 医护人员 请让让
[41:59] Paramedics, let me through,please. 把他的头放低 医护人员 请让让
[42:00] What do we got here? 什么情况?
[42:01] Hawkes: He was lying in a prone position. Unable to breathe. 他卧躺的时候没法呼吸
[42:03] Turned him over. Swept his airway. 所以我们把他翻过来 畅通气路
[42:04] Started spontaneously breathing again. 他又开始自然呼吸了
[42:06] The rest of his vitals stabilized. 其余器官基本稳定
[42:10] Mister, looks like you just saved this man’s life. 先生 看来你救了这伙计的命
[42:14] Are you a doctor? 你是医生吗?
[42:17] Yeah. 是的 -=犯罪现场调查纽约篇 CSI:NY=- -=结束=-
[42:23] CSI NY Season 03 Episode 09
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme