Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:29] Whose room is this? It smells in here. 这是谁的房间? 有股怪味
[01:38] what are you doing? What the hell,blake? 你在干吗? 到底是什么 Blake?
[01:40] What? 怎么了?
[01:43] Don’t tell me you’re not into this. 别说你不要
[01:50] Wait. 等等
[01:51] Stop– would you just stop for a second? 停下–能稍微等等吗?
[01:54] There’s something dripping on me. You don’t feel that? 有东西滴在我身上 没感觉吗?
[01:57] Feel what? 什么感觉?
[02:01] You gotta be kidding me. 你耍我啊
[02:06] Oh,god! 哦 上帝!
[02:08] Oh,my god! 我的天啊!
[02:17] college tuition: $40,000. 学费四万美圆
[02:20] Room and board: $10,000. 膳宿一万美圆
[02:22] Puking and passing out on your parents’ dime: Priceless. 家长的钱财用来呕吐 昏睡 真是无价啊
[02:26] We’re looking at a suspect pool of about 200. 在200人里找一个嫌疑犯
[02:32] Were you ever in a fraternity? 你加入过兄弟会吗?
[02:33] No,I went to plenty of parties, but I don’t recall ever ending up like that. 没 我参加过很多派对 但不记得有搞成这样
[02:38] What have you got? 什么情况?
[02:39] Amy feidler. 22 years old and a member of sigma theta delta. 22岁 是ΣΘΔ女生会成员
[02:44] Britney and kevin came up to do the nasty. Instead,they discovered the nasty. Britney和Kevin上来偷情 结果却发现了这个
[02:47] Decapitated. No sign of the head either. 被斩首的人 还没找到头
[02:50] He took the head with him? 带走了?
[02:58] The base of the neck appears to be burned. Explains the smell. 脖颈基部有被灼烧的痕迹 气味就由此而来
[03:03] Witnesses? I mean,sober ones anyway? 目击者呢? 我指 还清醒的有吗?
[03:05] No,I waited for you to get here before I started my interviews. 不知道 我打算等你们到了再开始口供
[03:08] I’m looking forward to that,too,by the way. I swear to you,if one of them calls me bro… 此外 我也很期待干这个 我发誓 如果有人胆敢叫我哥们…
[03:12] danny’ll help you out with that. Danny会帮你对付这些的
[03:14] All right,good luck with that. I’m gonna go deal with the greeks. 好吧 祝你们好运 我去搞定那些希腊人
[03:19] So… 那么…
[03:21] this is what they mean by higher education. 这就是所谓受高等教育
[04:01] CSI:NY Season 03 Episode 04 犯罪现场调查 纽约篇
[04:21] This took a lot of work. 这活儿可不简单
[04:23] Severing the head,stringing her up there. 处理头部 把她从那挂下来
[04:25] Whoever did this wanted her more than just dead. 无论是谁 并不只是要她死而已
[04:28] He wanted her displayed to the world. 他想向世人展示
[04:30] The human body contains approximately five liters of blood, 人体内包含约五升血液
[04:34] so based on the position of the vic and the amount of blood on the bed,she’s about tapped out. 参照被害人的位置以及床上的血量 她可能被抽干了
[04:39] This is where he burned her. 她是在这被烧的
[04:43] What the hell are we dealing with,mac? 我们这是在处理什么啊 Mac?
[04:48] Lindsay,you and I are on blood and fingerprints. Lindsay 我们采集血液样本和指纹
[04:51] Hawkes,grab a ladder. We’re on the body. Hawkes 去找把梯子 我们处理尸体
[04:53] Let’s do it. 开始吧
[05:23] Did you see her go upstairs? 有看到她上楼吗?
[05:25] Yeah. Yeah,she went upstairs. 对 是的 她上楼了
[05:27] She did. Was she with anybody? 没错 有人同行吗?
[05:29] A guy or one of your sorority sisters? 男人或者你们女生联谊会的姐妹?
[05:32] I don’t have any sisters. 我没有姐妹
[05:33] No,one of your sorority sisters. 不 是女生联谊会的姐妹
[05:35] Oh. I’m not in a sorority. I just come for the parties. 哦 我没加入这个 只是来参加派对的
[05:39] It’s called edward fortyhands. 这叫四十手爱德华
[05:41] You know,like edward scissorhands except for, you know,with 40s. 跟剪刀手爱德华很象 除了 四十只手
[05:45] Get out of here. 拿开
[05:46] No,serious,that’s really what they call… 不 是真的 这真的叫…
[05:48] no,no,I mean get out of my face. I never want to see you again. 不 不 我是说离我远点儿 我再也不想见到你
[05:51] Go. 快走
[05:53] Whatever,bro. 随你吧 哥们
[05:56] Did she have a boyfriend that you know? 据你所知 她有男朋友吗?
[05:58] Was she hanging around with anybody at the party here tonight? 今晚的派对上 有跟谁混在一起吗?
[06:00] No,not that I know of. 没有 据我所知没有
[06:02] Amy was,uh– she’s a fairly private girl. Amy 呃–是很独处的女孩儿
[06:05] She’s pretty srt. I don’t know who would do such a thing. 很聪明 很难想象谁会这么做
[06:09] Yeah,we’re trying to figure it out. 是啊 我们会查清楚的
[06:11] Do me a favor,though: Give me a call if you hear anything. 不过 帮个忙 如果知道什么 给我电话
[06:13] You’re the only normal,sober guy at this party. 你是派对上唯一清醒的正常人
[06:17] Will do,detective. 我会的 警官
[06:31] The head was seared off,not cut? 头部是烧断的 不是切的?
[06:33] Come have a look. 来看看
[06:35] Without the victim’s head,there’s only a limited amount of information I can provide, 缺少受害人头部 我也不能知道很多
[06:38] but the neck tells us what we need to know. 但颈部说明了一些问题
[06:40] See the area around the third and fourth cervical vertebrae? 看见第三四节颈椎部分了吗?
[06:44] Huh,burned through. 烧穿了
[06:46] No serration pattern or hesitation marks. 没有锯齿或不连贯的痕迹
[06:49] Explains the lack of blood on the floor at the crime scene. 这就解释了犯罪现场的地面上少的那部分血
[06:51] The neck was essentially cauterized, stopping the flow of blood. 灼烧颈部 停止血液的流动
[06:55] But when she was hanged upside down, gravity caused the blood vessels to burst, 但当她被从上倒吊下来 重力致使血管爆裂
[06:59] draining the victim’s blood. 流干受害人的血液
[07:00] So our murder weapon is most likely an acetylene torch. 因此 杀人工具很可能是乙炔喷管
[07:05] Something portable brought into amy’s room. 便携式的那种 带进了Amy的房间
[07:07] Any idea if the decapitation was pre- or post-mortem? 斩首发生在死前还是死后?
[07:12] Well,the rawness of the flesh indicates that she was alive during the beheading,but… 根据皮肉的新鲜度来看 砍头过程中 她还活着 不过…
[07:18] I-I bet she didn’t feel a thing. She was probably unconscious. 我 我打赌她并没感觉 很可能是失去意识的
[07:21] Her blood alcohol level was .26. 她的血液酒精浓度是0.26
[07:25] Blotto. 已经烂醉如泥了
[07:26] The highest I’ve ever registered was .23, 我的最高记录也就0.23
[07:28] but that was in celebration of my first divorce and, 但那是为了庆祝我的首度离异
[07:31] you know, I fell down a flight of stairs and didn’t feel a thing. 知道吗 我从楼梯上滚下来 居然没一点感觉
[07:33] Is there anything else,sid? Sid 还有其他发现吗?
[07:36] Uh… well… 恩 是这样…
[07:38] she also has trace amounts of ghb in her system. 她体内还残留有GHB
[07:40] Date rape drug. 迷奸药
[07:42] Yeah,the strange thing is that there’s no sign of sexual assault. 对 但奇怪的是 并没有性侵犯的迹象
[07:45] There’s nothing about this case that isn’t strange. 这件案子 就没有不奇怪的地方
[08:37] Prints were a bust. Afis was about as helpful as fema. 指纹一团糟 自动指纹识别系统识别不出
[08:40] I got nothing. How about you? 没什么发现 你呢?
[08:41] Took blood from the t-shirt,but it’s most likely the victim’S. T恤上提取的血液 应该都是被害人的
[08:44] I did get this,though. 不过 我找到了这个
[08:48] Hey,guys. 嗨 各位
[08:49] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[08:50] Well,it’s definitely not human. 绝对不是人类的
[08:53] Coconut hair,actually. 事实上是椰子的纤维
[08:58] Where did you find it? 在哪儿找到的?
[08:59] On the victim’s clothes. Why? 被害人的衣服上 怎么了?
[09:02] You know how it got there? 你知道这是怎么弄上去的吗?
[09:04] I think we have a suspect. 我想 我们找到嫌疑人了
[09:15] It seemed like a good idea at the time. 当时似乎是个好点子
[09:17] Now I got this tropical rash down there to go along with the tsunami in my head. 现在 我那儿长了热带皮疹 还附带”海啸般”的头疼
[09:22] Large black coffee,please. 大杯清咖啡
[09:27] Why don’t you start telling me what you do remember. 告诉我你还记得些什么
[09:29] Well,uh… 恩…
[09:31] the most vivid memory I have has something to do with 我只清楚得记得一点…
[09:33] jell-0 and a tweety bird pez dispenser. 吉露果子冻和小鸟崔弟的糖果贩卖机
[09:36] You know,ethan,you’re dangerously close to studying abroad next semester… 知道吗 Ethan 你的处境很危险…
[09:40] in rikers. 下学期就要到Rikers岛的监狱交学费了
[09:41] I highly suggest you start taking this seriously. 强烈建议你要认真对待了
[09:44] I’m a suspect? 我是嫌疑人吗?
[09:46] She had coconut trace on her clothing. 她的衣物上发现椰子的纤维
[09:47] She was strung up with the same string you used to make your bikini. 挂她的绳子跟你做比基尼用的材料是一样的
[09:51] Yes,that would make you our prime suspect. 没错 你成了嫌疑犯
[09:54] This is insane,okay? I remember going up to amy’s room. 这蠢透了 知道吗? 我是记得去过Amy的房间
[09:57] And the room was kind of spinning,you know? 那房间让人蠢蠢欲动 知道吗?
[09:59] We started to have sex and she asked me to,uh… 我们开始做爱 然后她要我 呃…
[10:03] choke her,you know,where you… 勒她脖子 你知道 就在…
[10:05] Erotic asphyxiation. 性高潮
[10:10] yeah. So I used the twine from the bikin…the coconut thing. 对 所以我用比基尼上的绳子… 就是椰子那东西
[10:14] You choked her with it? 勒她脖子?
[10:17] Yeah,I guess. I thought I dreamed that. 对 我想是 还以为是做梦
[10:22] That’s all I remember. I don’t even remember leaving the room. 我就记得这些 甚至都不记得有离开房间
[10:25] Maybe you’ll remember at the precinct. 也许可以在警局记起来
[10:28] Is it possible? 可能吗?
[10:30] did I do this? 是我做的吗?
[10:32] bonasera.
[10:44] you guys ready for this? 准备好了吗?
[10:46] Who called it in? 谁报的案?
[10:47] Richard simmons back there says he took a break 那边的Richard Simmons来这小憩
[10:50] from jazzercising when he noticed his dog digging under a rock. 刚听着爵士慢跑完 突然发现他的狗刨石头底部
[10:53] Only it’s not for a bone. 只是 刨的不是骨头
[10:55] Buried it under a rock. 被埋在石头下面
[10:57] It’s as good a place as any,I figure. 我想 这也是个好地方
[10:58] Not this. There’s got to be a message he wants to send. 不是这个意思 他应该想传达一些信息
[11:02] The brutality wasn’t enough? 残忍远未结束?
[11:05] Thanks,guys. 谢谢 各位
[11:09] I told them not to touch it until you guys showed. 我让他们别动它 等你们来
[11:33] Must have been one hell of a party. 一定是派对的罪孽
[11:39] This party’s just starting. 这个晚会才刚开始
[12:03] Turns out your victim wasn’t drugged after all. 显然 这个被害人并没有服药
[12:05] Sometimes the body produces ghb naturally after death. 有时人死后会自然产生GHB
[12:10] In order to determine if it was administered by the killer or produced naturally, 为了判断 药物是凶手提供的还是自然产生的
[12:14] we look to the vitreous fluid in the eyes. 我们检验了眼睛的玻璃体液
[12:16] Where does the conversion occur? 那GHB怎么来的?
[12:18] What happens is the krebs cycle stops after death causing a buildup of succinic acid. 事实是 克雷布斯循环在死后停止 导致丁二酸聚合
[12:22] The acid drives the formation of succinic semialdehyde, 酸引发了丁二酸半醛的产生
[12:26] which is converted to ghb by succinic semialdehyde dehydrogenase. 最终在丁二酸半醛脱氢酶作用下转化为GHB
[12:30] How cool is that? 多惊人啊?
[12:31] So the vitreous fluid was negative for ghb meaning amy’s body produced it naturally. 所以玻璃体液检验的GHB呈阴性 说明那是Amy自然产生的
[12:35] Ethan tierney didn’t drug her. Ethan Tierney并未给她下药
[12:38] If you look closely,there is a ligature mark that stretches across the victim’s neck. 如果靠近看 在被害人的颈部有一条勒痕
[12:44] The width looks consistent with the twine we found. 看上去 宽度与我们发现的纤维相同
[12:46] Ethan said he choked her during erotic asphyxiation. Ethan在性高潮的时候勒住她
[12:54] but the depth doesn’t appear to be enough to cause death and there’s no petechial hemorrhaging. 但勒痕的深度并不足以导致死亡 并且也没有淤血
[12:58] He could have applied just enough force to cause her to pass out and then… 可能用力恰好致使其昏迷 然后…
[13:05] off with her head. 弄下她的头
[13:43] Six-headed dragon. 六头龙
[13:44] My guess is the artist was trying to depict the hydra. 我猜设计者在试图描述九头怪蛇
[13:47] The hydra. Greek mythology,right? 九头怪蛇 是希腊神话 对吗?
[13:49] Yeah. Hercules’s second labor. 对 是海克力斯的第二项任务
[13:51] But the problem with this t-shirt is… the hydra had seven heads. 但问题是 这件T恤… 九头怪蛇只有七个头
[13:59] And here’s your seventh. 这里是第七个头
[14:00] So,hercules had to kill the hydra by cutting its heads off. 海克力斯必须割下九头怪蛇的头 杀死它
[14:04] And every time he cut one off, two new ones grew back in its place. 而每当他割下一个 另两个新的就在原处长出来
[14:07] So he burned the necks so… 因此他灼烧其颈部…
[14:09] he could prevent a new head from growing back. 防止新的头长回去
[14:12] Yes,except the last head,the immortal head. 对 除了最后一个 不朽头颅
[14:15] What did he do with the last one? 那他怎么做了呢?
[14:17] Buried it under a rock. 埋在石头下
[14:23] The t-shirt is an extra large, which is way too big for our victim. 这件T恤是加大码的 就被害人来看 太大了
[14:26] So,the killer brought it to the murder scene and put it on her. 是凶手带到凶案现场 给她穿上的
[14:29] He was sending a message. Amy’s one of his labors. 他在传达一条讯息 Amy是他的一个任务
[14:33] Check this out. 看看这个
[14:36] Says,”everything and nothing.¡± 写的是 “everything and nothing”
[14:41] And the “3” Is the symbol for cubed. 另外 “3”是立方的符号
[14:45] “Everything and nothing” cubed? “everything and nothing” 的立方?
[14:48] I’m not sure what that means. 我不明白是什么意思
[14:50] There’s also 12 xes and they could be crosses. 还有12个X 也可能是十字
[14:54] We need to find out who made this shirt. 我们要找到这件衣服的制作人
[14:57] “Kodecon.Com”.
[14:59] Would the killer be that transparent? It seems so easy. 凶手会那么明显吗? 似乎太简单了
[15:02] One of the bozos I interviewed at the sorority was wearing a shirt kind of like that. 我讯问的一个联谊会的家伙 穿着一件类似的T恤
[15:07] His name was shane something or other. 他叫Shane什么的
[15:09] All right,danny,why don’t you bring mac up to speed and,uh,go talk to this shane guy again. 那好 Danny 不如把这些进展告诉Mac 然后再跟这个Shane谈谈
[15:13] Maybe he designed the shirt or he knows who did. 也许他设计了这些衣服 要不他知道是谁
[15:15] I’m on it. 就去
[15:19] “Kodecon”?
[15:20] Yeah,man,this shirt is definitely not part of the series. 对 先生 这件肯定不是这个系列的
[15:23] What do you mean,”series”? 什么是”系列”?
[15:25] It’s called edoclaundry. 这叫edoclaundry
[15:27] You might want to think about doing some laundry. 可能你想做一些衣服
[15:29] Hey,I got a whole system. 嘿 我有整个系列
[15:32] So how well did you,uh,know amy? 你有多了解 呃 Amy?
[15:34] Uh,well,I knew of amy. 我认识Amy
[15:39] Everybody did. 人人都认识
[15:40] She was smart,sexy; 她聪明 性感
[15:44] I mean,she seemed cool, she wasn’t a princess or anything. 似乎很冷漠 不是公主什么的
[15:52] I told you I have a system. 说了我有系列的
[15:54] “Edec” backwards is “code.¡± “Edoc” 倒写就是 “code”
[15:57] See,there’s codes hidden within the designs. 看 设计中隐藏着密码
[16:00] See on the lions’ manes? Right up here? 看见狮子鬃毛上吗? 就在这?
[16:06] All lies. 都是谎言
[16:09] – Pretty cool,huh? – Is that the only code? – 很棒 对吗? – 这是仅有的密码吗?
[16:12] See these lines right here of dripping paint? 看见这些滴落的染料了吗?
[16:14] They kind of look like that,well, this one on the left has 26 notches in it. 应该这么看 左边这一条有26个凹槽
[16:19] 26… number of letters in the alphabet? 代表字母表的字母吗?
[16:22] Damn. You know how long it took me to figure that one out? 该死 知道我花了多久才搞懂吗?
[16:25] All right,so these other lines there match a letter in the alphabet that spells something? 好吧 那么另外这些 就代表一个字母 拼写成什么?
[16:29] It spells out “call me a patriot.¡± 结果就是 “叫我爱国者”
[16:31] So what do you do with these codes? 那这些密码有什么用?
[16:33] Uh… well,it’s a password to a fictional murder mystery. 呃… 是一件虚拟谋杀案的通行证
[16:37] I’ll show you. You go to edoclaundry.Com. 我给你们看 登陆edoclaundry.com
[16:44] Click on ‘nothing to hide.¡± 输入’nothing to hide”
[16:52] What’s “poor richard”? 什么是”可怜的理查德”?
[16:54] Oh,it’s the name of the band. 哦 是乐队的名字
[16:56] Basically,one of the guys killed another member of the group. 基本上就是其中一人杀了另一个成员
[16:59] I’m personally leaning towards the drummer. I think he did it. 我个人倾向于那个鼓手 觉得是他干的
[17:02] So,you type in the code: 然后 输入密码
[17:05] “Call me a patriot.¡±
[17:10] There you go. 这就来了
[17:10] And you get another piece of the fictitious murder mystery. 然后就得到案件的另一些片段
[17:13] With,uh,each shirt,you get further along in the story. 一件T恤 一个深入故事的机会
[17:17] How many shirts are there? 有多少件?
[17:18] There’s eight so far,and I have all of them. 至今为止八件 我全部都有
[17:21] I’m telling you,dude,that’s not one of them. 我说过 兄弟 这件不是这系列的
[17:24] Where did you buy them? 你在哪儿买的?
[17:25] The guy that makes them sells them down at washington square park. 制作者在华盛顿广场公园贩售
[17:34] There’s our guy. 那就是我们要找的人
[17:42] Can I help you? 想要什么吗?
[17:43] Just browsing. 随便看看
[17:45] You two look like you should be shopping at barney’S. 你们俩似乎应该在邦尼专卖店买东西
[17:47] So what’s up? 那么有什么事?
[17:50] Detective taylor,new york crime lab. 我是纽约罪案实验室的Taylor警探
[17:53] So you want to tell us where you were last night? 不妨说说你昨晚在哪儿?
[17:55] That’s never a good question. 从来不是个理想的问题
[17:57] A professor was giving a special lecture on semiotics. 有一场关于记号语言学的教授特别讲座
[18:01] Semiotics. It’s the… 记号语言学就是…
[18:02] theory and study of signs and symbols, 标记符号的理论研究
[18:05] especially as elements of language. 特别是作为语言元素方面的
[18:07] Also referred to as semiology. 也称做记号学
[18:10] All right,so you two are the smart cops. 对 你们俩是聪明的警察
[18:12] Yeah. Somewhere along the way we learned to read,yeah. 对 是做这行的过程中学会的 是的
[18:14] So,which member of poor richard is the murderer? 那么 乐队中谁是凶手?
[18:18] I’m sorry,detective. 抱歉 警探
[18:19] You’re just going to have to wait till the next series of shirts comes out. 你大概要等到下个系列的T恤上市了
[18:21] Actually,they already have. 事实上 已经有了
[18:23] – What’s this? – You tell me. – 是什么? – 该你告诉我
[18:27] This isn’t one of mine. What the hell is “kodecon.Com”? 这不是我的 到底什么是 “kodecon.com”?
[18:31] Son of a bitch. Somebody’s knocking off my shirts? 狗娘养的 有人仿冒了我的衣服?
[18:34] Where did you get this? 从哪儿来的?
[18:37] Where’s the other half? 另一半呢?
[18:38] Found it wrapped around the head of a decapitated student. 用来包着被斩首的学生的头部
[18:41] Sorority girl. 女生联谊会的姑娘
[18:43] Yeah. I heard about that. 是 我听说了
[18:47] So where do I come in? 那么跟我有什么关系?
[18:48] The design bears an uncomfortable similarity to your shirts,mister…? 这设计很不巧地与你的类似 你叫…?
[18:54] John hayes.
[18:55] Look, 听着
[18:57] there are eight designs in this series, and you’re looking at them. 这系列有八个花样 都在这儿了
[19:03] Somebody else did this. This isn’t mine. 做这件的另有其人 不是我
[19:09] Still browsing? 还要看看吗?
[19:12] – How much are they? – $29 apiece. – 怎么卖? – 每件29美圆
[19:17] I think we’ll stick to barney’S. 我想 我们还是去邦尼专卖店吧
[19:45] “What is the code?¡± Uh… “密码?” 呃…
[19:50] “everything and nothing”?
[19:56] bingo. 对了
[20:04] Okay,I don’t get it. What are we watching? 好吧 真不明白 我们在看什么?
[20:07] I’m not sure. 我也不清楚
[20:10] How is this connected? 这有什么关联?
[20:14] Score! 得分!
[20:15] We need to find out who created this web site. 我们要找到这个网站的创始人
[20:18] Yeah. 没错
[20:19] excuse me. 打断一下
[20:21] Bonasera.
[20:27] Vic’s name is kenneth chandler. 被害人叫Kenneth Chandler
[20:29] Male,white,32 years old,lives in ozone park. 男性 白人 32岁 住在ozone花园
[20:32] He used to bounce at a bar over on sullivan street. 他常在Sullivan大街上的一家酒吧闹事
[20:36] Looks like,this time,someone decided to 86 him. 似乎这次有人决定彻底解决他
[20:40] Shot? Stabbed? What are we looking at? 是枪击? 刺伤? 是什么造成的?
[20:41] Well,this one doesn’t really fall into any of the normal categories. 这次真的不在任何正常范围内
[20:44] And neither did the last one. 上一起也是
[20:49] This guy’s not subtle,is he? 这家伙并不诡秘 不是吗?
[20:51] There’s meaning behind everything he does. 他做的每件事都有寓意
[20:53] Like,”I’m whacked out of my gourd?¡± That kind of meaning? 比如 “我被自己的领地驱逐” 这种意思?
[20:56] Railroad spikes run through the ocular cavities into the tree. 铁轨的铆钉直接穿过眼眶钉入树干
[21:00] Mac.
[21:04] Yeah.It’s one of his. No one goes home until we get this solved. 对 这是那其中一件 这案子解决之前 不准回家
[21:09] We got a serial killer on our hands? 我们要对付一个连续杀人犯吗?
[21:21] We definitely have a serial killer on our hands. 百分百是
[21:32] this guy never heard of a gun or a knife? 他都没听到枪声或拔刀声吗?
[21:34] Perhaps a simple poisoning? 可能是简单地下毒?
[21:37] Well,there’s nothing simple about this killer. 这个凶手一点都不简单
[21:39] He’s very deliberate,and he’s trying to tell us something. 他老谋深算 试图告诉我们什么
[21:42] If I had to guess,your victim saw something he shouldn’t have. 要我猜 死者看到了不该看的
[21:45] Thus,the concentration on the eyes. 所以把他的眼睛废了
[21:48] After he kills,he places a t-shirt on the victim. The first one related to mode of death. 他杀了人之后就给死者穿上体恤 和第一个死者有关
[21:53] Well,as a certified medical examiner, I can tell you with a degree of certainty 好吧 作为一个注册验尸官 我可以很肯定的说
[21:59] that this guy was definitely not pecked to death by a peacock. 这个人绝对不是被孔雀啄死的
[23:27] I did some research on hydra. 我对九头蛇做了一些研究
[23:28] Whoa,whoa.Research? You’re greek. 哇哦 哇哦 研究? 你可是希腊人
[23:31] Don’t you know all that stuff? 你不是应该都知道吗?
[23:32] Yeah,well,even we greeks have to brush up on our mythology once in a while. 好吧 即使是我们希腊人有时 也应该复习一下自己的神话
[23:35] all right,according to this text, 根据这段文章
[23:38] hyrda was regarded as an obstacle to justice. 九头蛇被视为正义的障碍物
[23:42] The answers are staring us in the face. What’s the significance of the peacock? 答案就摆在我们面前 孔雀意味着什么?
[23:46] Argus,the mythological watchdog. 百眼巨人阿耳戈斯 神话中的看门犬
[23:49] Kenneth chandler was a bouncer. Kenneth Chandler是个保镖
[23:51] – A watchdog in his own right. – Yeah. – 看门是他应尽的职责 – 是的
[23:53] Well,the story goes like this: Hera,zeus’s wife, 好的 整件事是这样的 赫拉 宙斯的妻子
[23:57] called upon argus to spy on zeus, who she suspected was having an affair. 怀疑宙斯有外遇 于是命令阿耳戈斯去监视他
[24:02] Well,argus was the perfect watchdog ’cause he had 100 eyes. 阿耳戈斯是一个出色的看门狗 因为它有100只眼睛
[24:05] Zeus had argus killed because he wanted to continue the affair. 宙斯为了继续他的外遇 杀了阿耳戈斯
[24:09] When hera found out about argus’s death, 当赫拉得知阿耳戈斯死后
[24:13] she had his eyes placed in the feathers of her favorite bird, 她便把阿耳戈斯的眼睛移植到了 她最爱的鸟的羽毛上
[24:17] the peacock. 就是那只孔雀
[24:18] So,it’s possible that the killer had a relationship with amy feidler 所以 凶手可能和Amy Feidler有关
[24:22] and caught her cheating with kenneth chandler. 并发现她和Kenneth Chandler有一腿
[24:25] But flack and danny said that there was no boyfriend in play. 但是Flack和Danny说这她 根本没有男朋友
[24:29] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[24:31] Any luck tracking down the owner of the web site? 找到那个网站的站长了吗?
[24:33] Not yeT. He covered his tracks pretty well. 还没 他踪迹隐秘
[24:35] There’s no credit card number,he updates the site remotely, 没有任何信用卡卡号 网站是使用远程更新的
[24:38] and there’s no address other than a P.O. Box registered to a mr. Anon omus. 没有任何地址 除了一个署名是Anon Omus地邮箱地址
[24:42] Anonymous. Nice. 匿名的(英译Anonymous) 不错
[24:44] I did find this,though. 不过我找到了这个
[24:46] The substance used to draw the eyes on the second victim contained ammonium alum,potassium bitartrate,and mushroom extract. 画在第二个死者身上的那些眼睛 含有铵明矾
[24:52] It’s identical to the dye used to make the t-shirts. 和制T恤用的染料是同一种物质
[24:54] However,it’s available at most art supply stores,so not much help. 不过很多艺术商店都有的卖 所以没什么帮助
[24:59] Any luck deciphering the second shirt? 破译第二件T恤的密码了吗?
[25:01] Another mythological connection, but nothing that tells us who this guy is. 和另外一个神话有关 但是没有线索能找出凶手是谁
[25:08] Consciousness. Another password? 这就是另一个密码?
[25:10] Ah,I didn’t check it out yet. 恩 还没试过这个密码
[25:12] Everything and nothing. Consciousness.
[25:15] Maybe the phrases relate to numerology. 这些也许和数字命理学有关
[25:19] In what way? 怎么说?
[25:20] Well,numerological divination was popular among early mathematicians. 数字命理占卜在早期的数学家中很流行
[25:24] Pythagoras,for example. 比如 毕达哥拉斯(希腊早期数学家)
[25:26] Everything and nothing is the number zero. “Everything and nothing”指的就是0
[25:31] Consciousness is the number seven. “Consciousness”则指的是7
[25:37] So,everything and nothing cubed could be zero, 所以0的立方还是0
[25:40] or maybe he wants us to think there are three zeros, plus the number seven. 或者说他像告诉我们有三个0 外加一个7
[25:44] Evidence without context. 没有关联的线索
[25:46] Let’s hope we don’t have to find another body to learn the context. 但愿不用第三具尸体来告诉我们它们之间的关联
[26:07] all right,the first video clip didn’t have the skyline in the background. 视频的第一段背景部分 没有地平线出现
[26:10] But see,the camera followed the bubble up to where we now have that section of manhattan. 镜头跟着泡泡上移 那块是一小部分的曼哈顿
[26:15] But we don’t have an object in the foreground with a known size. 但是前景没有什么已知大小的物体
[26:19] Well,we have to use the bubble. 好吧 我们就利用那些泡泡
[26:21] We can estimate it at approximately 15 feet. 假设它有15英尺高
[26:23] All right. 好吧
[26:28] secondary object in the skyline… 地平线上的第二个参照物
[26:31] there. What building is that? – 那里 – 那是什么建筑?
[26:33] Trump world tower by the united nations. Okay. – 联合国的Trump大厦 – 好的
[26:38] 861 feet. 861英尺
[26:40] All right,we need a tertiary object. 很好 我们还需要一个参照物
[26:43] Far right. That one there. 远处的那个建筑
[26:47] Trump tower. You got a thing for the donald or what? Trump大厦 你给Donald准备的还是怎么着? (Donald Trump目前主持热门真人秀The Apprentice, 他本人是纽约地产大王,亿万富翁)
[26:50] – It’s the hair. – 664 feet. – 那只是头发 – 664英尺
[26:54] All right,that should tell us how far bubble boy is from the buildings. 好的 那就差不多可以算出那个孩子 离这些建筑有多远了
[27:01] – boom. – Long island city. – 有了 – 长岛市
[27:16] super remembers the kid living in one-C. Super说那个孩子住在1-C
[27:18] The owner is listed as a henry calhoun. He died ten years ago. 所有者写的是Henry Calhoun 不过10年前就死了
[27:21] The place hasn’t been sold in over 30 years. 这地方已经有30多年没有卖出去了
[27:23] – No knock warrant,right? – Most definitely. – 没有搜查令 是吗? – 是的
[27:50] Boiled mushrooms. 水煮蘑菇
[27:52] The substance used to draw the eyes on the second victim contained ammonium alum, 画在第二个死者身上的那些眼睛 含有铵明矾
[27:55] potassium bitartrate,and mushroom extract. 酒石酸氢钾和蘑菇汁
[27:57] It’s identical to the dye used to make the t-shirts. 和制T恤用的染料是同一种物质
[28:05] This is his workstation,where he creates his shirts. 这就是他做T恤的工作站
[28:09] Nothing on the first floor. 一楼没有什么发现
[28:17] Ooh,we got a hair on this one. 哦 这里有头发
[28:21] Well,at least we know we’re in the right place. 好吧 至少我们是找对地方了
[28:24] He must have known we were close. Looks like he abandoned everything. 他肯定知道我们要来了 看上去似乎是放弃这里的东西了
[28:27] Victim number three? 第三个死者?
[28:32] Victim number four? 第四个死者?
[30:21] Filling in the blanks? 在解谜呢?
[30:23] – Most of them. – What are we missing? – 大部分 – 还剩什么?
[30:25] We need to identify these last two figures. 需要确定一下这两个图形
[30:27] Now,the skull represents death. 骷髅意味这死亡
[30:29] Death. The underworld. 死亡 地狱
[30:32] Who ruled the underworld in greek mythology? 在希腊神话中谁掌管地狱来着?
[30:35] – Hades. – Hades. – 哈迪斯 – 哈迪斯
[30:37] God of the dead. 死神
[30:39] This winged figure I’m not sure about. Hermes maybe? 这个带翅膀的 是Hermes? (为众神传信并掌管商业、道路、科学、发明、口才、幸运等的神)
[30:45] Makes sense. Zeus’s messenger. 有道理 Zeus的信使
[30:49] That’s hypnos,the god of sleep. 那是许普诺斯 睡眠之神
[30:52] Didn’t think I knew my greek mythology,did you? 以为我不了解希腊神话 对吗?
[30:54] I pinched this guy for some opium my first year on the job. 刚工作那年因贩卖鸦片逮过一个家伙
[30:58] His dime bags had that logo on it. 他的零钱包上有那个标识
[31:00] He called himself hypnos ’cause he said his product lulled his customers to sleep. 他叫自己许普诺斯 因为他说他的产品让顾客能安然入睡
[31:04] Add it to the board. 加到黑板上去
[31:07] All right. So is this guy going all da vinci code on us or what? 好吧 这家伙在和我们玩”达芬奇密码”游戏吗?
[31:12] What do the numbers mean? 那些数字表示什么?
[31:13] We still don’t know the connection– or the order,for that matter. 我们还是没搞清楚他们之间的联系 或者是顺序
[31:16] He’s using numerology. 他在玩数字命理学
[31:19] Every word equals a number. 每一个单词等于一个数字
[31:23] Numerological divination was popular among early mathematicians. 数字命理占卜在早期的数学家中很流行
[31:34] Evidence without context. 没有关联的线索
[31:37] He’s also using roman numerals. 他也使用了罗马数字
[31:39] See here in the jawline– the mmiii? 看下巴这里
[32:00] It’s a criminal court case. 刑事诉讼
[32:05] The docket number. 文档编号
[32:11] – “Kodecon.¡± – Right. – 没错
[32:13] Rearrange the letters. 重新排列字母
[32:18] It spells “docket no.¡± 就变成了”案件 不”
[32:22] The “t” is the balance scale of justice. 那个”T”是公正平衡的标志
[32:24] You add a period here,and you get “docket no.¡± 这里加一个点 就变成了”案件编号” (No在加了.后变成No. 为编号的缩写)
[32:28] – Right. – Wow. – 没错 – 哇哦
[32:30] 2003 qn.
[32:33] He’s referencing a queens case from 2003. 他指的是2003年Queens区(纽约的一个区)的一个案件
[32:36] Just need to figure out the sequence of the six remaining numbers. 还剩下6个数字的排列顺序
[32:40] There are thousands of combinations. 那可有上千种组合啊
[32:42] We’ll let the computers do the work for us. 那就把工作交给电脑好了
[32:57] Nothing yet? 还没有线索?
[32:58] Nothing. 丝毫没有头绪
[32:59] Entering our victim’s name into the database,nothing comes up. 把死者名字输入数据库 没有资料
[33:02] – How about as a co-defendant? – I tried.No arrests. – 查过共同被告人了吗? – 查了 没有资料
[33:06] Might have to do this the old-fashioned way– take a list of docket numbers, 也许老方法能管用 把所有的案件编号都列出来
[33:10] – go through them one by one until we find a connection. – Right. – 一个个的看 直到找到有联系的 – 好的
[33:15] Dna came back from the hair you found on a silkscreen. 那根头发的DNA报告出来了
[33:17] Oh,tell me he’s in codis. 哦 拜托告诉我在DNA检索系统里面有符合的
[33:19] No,but his brother is. 没有 不过他哥哥的有
[33:21] Ian casey. Arrested three years ago for murder in queens. 3年前在Queens区因谋杀被捕
[33:24] Docket number 2003qn000871. 案件号 2004QN000871
[33:28] Consistent with the numbers in the t-shirt. 和你们在T恤上找到的数字吻合
[33:30] Ian casey.
[33:32] Danny and I interviewed a shane casey. He knows all about these shirts. Danny和我问过一个叫Shane Casey的人 他对这些体恤了如指掌
[33:35] Let’s check out that docket number. 我们看看那个案件号吧
[33:48] 25 to life for murder two. 25岁被判终身监禁 谋杀2个人
[33:50] Where is he now? 他现在怎么样?
[33:53] “Defendant deceased.¡± “被告已死亡”
[33:56] Hanged himself the day he was sentenced. 在被定罪的那天上吊死了
[34:00] And shane is looking for revenge. 然后Shane就伺机报仇
[34:05] “Kenneth chandler.¡± He’s targeting people in the case. 而”Kenneth Chandler” 他以这案子涉及的人为目标
[34:12] Flack has practically everyone in the city looking for shane casey. Flack已经动员所有的人满城找Shane Casey
[34:15] Plain clothes are sitting on his dorm room and outside the apartment building, 衣服都留在了寝室和
[34:19] which,by the way,is where he and his brother grew up. 他们两兄弟一起长大的公寓里
[34:22] Now the parents are deceased, 现在父母双亡
[34:24] so the odds are good that he’s left the state. 所以他很可能已经离开纽约州了
[34:27] He’s still here. Hasn’t finished what he started. 一定还在 他还没完成任务呢
[34:31] Is this his brother’s case file? 这是他哥哥的档案?
[34:34] – This is it? – That’s all of it. – 就这个? – 就这么点
[34:36] Autopsy report and a couple of dd-5’S. 尸检报告和一些dd-5
[34:40] No prints,dna… fibers? 没有指纹 DNA…纤维记录什么的?
[34:43] All came down to the word of kenneth chandler. 以Kenneth Chandler的证词为主
[34:45] 4:30 A.M. He’s closing up the bar he works at with the owner 上午4:30 他和他的老板一起关了酒吧的门时
[34:49] when a white male entered,robbed the register and shot the owner. 一个白种男的冲进来 抢了现金 射杀了那个店主
[34:53] Luckily,kenneth chandler says he was spared. Kenneth Chandler说他还算幸运 逃过此劫
[34:55] Ian casey was arrested three blocks away. 随后Ian Casey在3个街区以外被捕
[34:59] He fit the description,but no gun,no cash. 他符合罪犯的所有特征 但是没有找到枪和现金
[35:02] Kenneth chandler id’d him. 是Kenneth Chandler指证他的
[35:04] What did amy feidler have to do with it? 那和Amy Feidler有什么关系?
[35:05] She was the forewoman on the jury. They deliberated 15 minutes. 她是当时的陪审团主席 他们考虑了15分钟就定案了
[35:10] So what are you saying,mac,you think he was innocent? 你是什么意思 Mac 你觉得他是无辜的?
[35:12] I don’t know. Forensic link would be nice. 不知道 有法医报告就好了
[35:16] Just wish there was more. Apparently,so does shane casey. 真希望能有多一点的资料 很显然 Shane Casey也希望如此
[35:19] Well,we know he’s targeting at least two more people involved in the case. 他至少还有2个目标
[35:23] The shirts we recovered from the house referred to hades and hypnos. 我们找到的两件T恤 指的是哈迪斯和许普诺斯
[35:27] Hades,god of the underworld. 哈迪斯 地狱里的神
[35:30] Also known as god of the dead. 也叫死神
[35:34] You don’t think… 你不觉得…
[35:35] Who conducted the autopsy? 是谁做的尸检?
[35:45] Sid!
[35:47] Where’s hawkes? Hawkes在哪里?
[35:48] I just saw him a minute ago. He was… 我1分钟前还看到他 他…
[35:50] is everything all right? 没什么事吧?
[35:51] Hey,mac.What’s up? You need something? 嘿 Mac 发生什么事了? 你要什么东西?
[35:53] Shane casey. He’s coming after you. 他正在找你
[36:09] – You testified at the trial? – Yeah.Yeah. – 你在审判中作证的? – 是啊
[36:12] But it was fairly routine. 例行公事
[36:15] – Are you sure about this? – You saw the t-shirt,right? – 你确定吗? – 你也看到那个T恤了
[36:18] Hades. 哈迪斯
[36:19] God of the dead. The skulls. 死神 那个骷髅
[36:22] You remember the top of the shirt? 你还记得T恤的上半部分吗?
[36:24] The profile of the human head and the outline of the brain. 头部和大脑的轮廓
[36:28] He was referencing the medical examiner. That was you at the time. 他暗示是一个法医 那就是你
[36:32] This is crazy. 这太难以置信了
[36:33] I testified a thousand times. Why this case?Why now? 我为上千件案子作过证 为什么偏偏是这案子 为什么是现在
[36:37] The evidence against the brother was minimal. Clearly,he feels he was innocent. 指证他哥哥的证据简直就是微乎其微 很显然 他认为他哥哥是无辜的
[36:41] I didn’t testify to much. 我没有说太多的证词
[36:43] Straight-up shooting. Twice in the chest. 直接了当的射击 对准胸部就是2枪
[36:46] I remember cross-examination was weak. 我记得交叉审问的确有点薄弱
[36:50] A couple of softball questions. 一堆的垃圾问题
[36:51] Prosecutor hounded me to estimate the height of the shooter but I couldn’t make a determination. 原告律师逼我估计射击者的身高 但我不能确定
[36:57] That’s good stuff for cross. 这可以是争论的焦点
[36:58] Exactly. Defense attorney didn’t even bring it up. 没错 可辩护律师甚至都没有提出来
[37:01] He could have hammered me on a couple of issues,but… 他可以在很多问题上为难我 但是…
[37:06] he was asleep at the wheel. 他在椅子上睡着了
[37:08] The defense attorney. He was asleep at the wheel. 那个辩护律师 居然在椅子上睡着了
[37:13] Hypnos,the god of sleep. 许普诺斯 睡眠之神
[37:19] I called the court,he has no cases on for today, 我打电话给法院了 他今天没有案件上庭
[37:21] and no one’s picking up the phone at house or here. 家里也没有人接电话
[37:24] Could be too late. 也许已经太迟了
[37:29] police department. 警察
[37:44] shane casey!
[37:52] Come on! 快点!
[38:01] 10-13 in pursuit. 10-13 正在执行追捕
[38:03] Suspect’s heading down a fire escape in 嫌疑犯正跑下活在逃生梯
[38:05] the alley behind 13625 fourth avenue. 第四大道13625号后的小巷
[38:10] 10-13.10-13. All units,all units,13625 fourth avenue. 全体单位 全体单位 第四大道13625号
[38:16] In alley behind location. 后面的小巷
[38:18] Flack,keep going down,try to cut him off, I’m going across. Flack 继续往下走截住他 我继续追
[38:26] No,no,no! Don’t do it,man,don’t! 别 别 别! 别那么做 伙计
[38:31] Son of a bitch did it. 简直不是人
[38:57] where you going,huh? Where you going? 还想去哪里 嗯? 还想跑?
[39:02] Don’t move. 别动
[39:07] Get up. Get up,get up. 起来 起来 起来
[39:10] Slow it down,central. Suspect’s in custody. 不用过来了 中心 嫌疑犯已经抓到
[39:12] I repeat,suspect’s in custody. 重复 嫌疑犯已经抓到
[39:58] 15 minutes to send my brother away, 15分钟就裁定我哥哥有罪
[40:04] convict him for the rest of his life. 被判终身监禁
[40:07] All because one guy points and says,”that’s him. 都因为一个混蛋说了一句 “就是他”
[40:12] That’s the guy right there.¡± “就是那个人”
[40:16] Justice,right? 公正 是吗?
[40:18] The truth will set you free. 真相可以让你获得自由
[40:23] They deserved what they got. 他们活该
[40:26] They deserved what they got. 他们真的活该
[40:28] I don’t know nothing about your brother,shane. 我不知道关于你哥哥的事情
[40:31] I don’t know if he killed that guy or not. 我也不知道他到底有没有杀人
[40:36] You loved him. 你爱他
[40:38] You believed in him. 你相信他没有杀人
[40:40] I can appreciate that. 我能理解
[40:42] I know a thing or two about going to bat for your brother. 我也了解一些 为你哥打抱不平
[40:46] But your actions were twisted,kid. 但是你做的太过了 孩子
[40:49] In the back of a squad car into an eight-by-eight cell of your own. 坐进警车 开往监狱
[40:54] It’s not what your brother would’ve wanted for you. 这并不是你哥哥想看到的
[40:58] And it’s not going to bring him back. 这也没法让他复活
[42:13] shane casey just escaped. shane casey刚逃跑了
[42:18] CSI:NY Season 03 Episode 04 犯罪现场调查 纽约篇
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme