Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:28] The bottle’s made of ice for the party, but when it hits the markets, it’ll be glass. 聚会的瓶子是冰做的 但上市的时候 会用玻璃瓶代替
[00:32] Can I fill you up? 帮你倒满吗?
[00:33] Make it a double. 要双份的
[00:46] you want to try both flavors? 两个口味的都要吗?
[00:52] Here you go. 给你
[00:55] Party time. 聚会时刻
[01:08] This is awesome. 佩服
[01:10] Check this out. 看看这个
[01:11] This is my masterpiece. 我的杰作
[01:13] Buri vodka. Buri伏特加
[01:14] I’d rather have her. 我倒是想要她
[01:16] Straight up, or on the rocks? 要加冰吗?
[01:20] Which one tastes better? 哪个更好喝一点?
[01:27] Ladies and gentlemen, presenting buri vodka’s ice princess! 女士们先生们 下面出场的是 buri伏特加冰公主!
[01:34] She’s bleeding! 她在流血!
[01:38] Tonya!
[01:40] It’s liam! 我是Liam!
[01:41] Oh, my god. 喔 天哪
[01:42] – Call an ambulance!Call 911! – Stay with her. – 叫救护车! 打911! – 看着她
[01:45] I’ll go get help. 我去叫人
[01:52] party was for the release of a new vodka. 这次聚会是要发布一种新的伏特加酒
[01:54] Doa is tonya nettles, the face of the promotional campaign. 死者名叫Tonya Nettles 促销的形象代言人
[01:58] Statements? 陈述?
[01:59] Looks like she was killed in the basement before she came up on that platform. 看上去她死在上平台之前的地下室里
[02:02] Access to the basement? 有去地下室的通道吗?
[02:03] Yeah, there’s a stairway. 恩 有阶梯的
[02:04] The manager, a guy called colin flynn, said that only employees have access. 经理Colin Flynn说只有员工可以进
[02:09] Well, see what else you can get, and I’ll have a look at the vic. 看看还能发现什么 我去看看死者
[02:13] Messer: I’m sorry, mac. 不好意思 Mac.
[02:15] I got hung up. 我耽搁了
[02:29] (Camera shutter clicking) no retraction marks. 没有凶器拔出来的迹象
[02:31] And the blood in the fabric looks diluted. 衣服上的血迹看上去稀释了
[02:33] Weapon was either soaking wet… 要么是凶器被浸泡过…
[02:39] or… 要么…
[02:49] she was stabbed with an icicle? 她被冰柱捅了?
[02:52] That’s cold. 那可真冷
[02:53] Not cold enough. 还不够冷
[02:55] Our evidence is about to turn into a big pool of water. 我们的证据就快变成一滩水了
[03:16] 犯罪现场调查 纽约篇 犯罪现场调查 纽约篇
[03:23] *Love Run Cold* *热爱变冷*
[03:58] The air conditioning’s been lowered to 55 degrees. 室温调到华氏55度(摄氏12.7)
[04:02] This dry ice will help stabilize the ambient temperature. 干冰会有助于稳定外部气温
[04:05] Ice is about 25 degrees. 冰块大概是25度(摄氏-3.8)
[04:07] Given the surface area of the crime scene, we have about an hour maximum to procure what evidence may still be here. 考虑到犯罪现场地表温度 我们顶多还有一小时来采集证据
[04:14] These icicles could be part of the murder weapon. 这些冰柱可能就凶器的一部分
[04:16] Well, we don’t have much time to find out. 我们可没时间搞清楚这个
[04:18] You got the scene? 你负责现场
[04:19] You good? 没问题吧?
[04:21] Yeah. 恩
[04:22] First priority’s up here. 这里是最主要的
[04:23] I got uniforms keeping the crime scene secure downstairs till you get there. 我让警察封锁了楼下的现场 在你们去之前没人会进去
[04:28] – Keep me posted. – All right. – 有消息通知我 – 好的
[04:32] And work fast. 动作快点
[05:10] The manager said everyone who handled the ice bottles was told to wear gloves. 管理员说拿过冰瓶的人 都是被要求戴手套的
[05:13] Everyone but our killer. 除了凶手
[05:25] the dirty underbelly of show business. 这就是商业表演的肮脏内幕
[05:27] It can’t all be glitz and glamour. 金玉其外
[05:30] Tonya nettles would not disagree with that. Tonya Nettles不会反对
[05:37] It’s been a long time since I’ve been stood up on a date. 我很久没被放鸽子了
[05:40] More wine, sir? 再来点吗 先生?
[05:43] Sorry, danny. 对不起 Danny
[05:44] Something came up. 有特殊情况么
[05:46] Phone’s not working, or… 电话坏了 还是…
[05:48] I’m really sorry. 真的对不起
[05:52] Are we all right? 我们没事吧
[05:56] Yeah. 恩
[05:57] Sure. 当然
[06:01] These are the ice versions of the commercial product. 这些是冰块版的产品
[06:04] They were filled with vodka for the party. 为聚会用的
[06:09] All right, so this lift is operated from upstairs. 恩 这个电梯是楼上操作的
[06:36] think those are from someone at the party? 你觉得这是 参加的聚会的人留下的?
[06:38] Well, they weren’t our vic’S. 反正不是死者的
[06:40] She wasn’t wearing feathers this color. 她戴的衣服羽毛不是这个颜色
[06:42] From her killer? 凶手的?
[06:44] Well, if they are, looks like he flew the coop. 如果是的话 看起来他打翻了鸡笼
[06:47] You’re tonya’s boyfriend? 你是Tonya的男朋友?
[06:48] I was visiting my parents up in beaver kill, and I got stuck on the tapanzee bridge coming back. 我北上比沃基尔河看望父母了 回来的路上Tapanzee桥上堵车了
[06:54] I thought she’d be so mad if I was late, so I changed in the car on the way here. 我想迟到的话她一定会生气 所以在来的车上换了衣服
[07:01] Miss, you were asked to stay inside till the detective talked to you. 小姐 在探长问话之前你必须待在里面
[07:05] I needed a cigarette. 我只需要一支烟
[07:06] I’ve been here all night.It’s nearly 5:00 A.M. 整晚我都在这 都快早上5点了
[07:08] When was the last you saw tonya nettles? 最近一次看到Tonya Nettles是什么时候?
[07:10] Not until her grand entrance. 上来之前都没见到
[07:12] She was in the basement primping.I was up here working. 她都在地下室扑粉 我在上面工作
[07:15] Is there anyone that can vouch for that? 谁能证明吗?
[07:16] The manager. 经理
[07:17] Won’t let you go pee without asking him first. 连上厕所都要向他请示的
[07:22] Take a minute. 等一下
[07:23] I’ll be right back. 我马上回来
[07:26] Get anything? 找到什么?
[07:27] Negative. 还没
[07:28] The bouncer said nobody left the bar after tonya was discovered. 酒吧保镖说在Tonya出事后没人出去过
[07:31] So our witness list might be our suspect list. 证人名录就是嫌疑犯名录
[07:36] Runners, take your marks. 选手们 个就各位
[07:37] Three! 三!
[07:37] Two! 二!
[07:38] One! 一!
[07:48] Runners, proceed with caution. 选手们 留心前进
[07:50] Please follow the cones. 沿着圆锥体
[07:52] The course has been diverted. 路线有所更改
[07:54] Please follow the cones. 请顺着圆锥体走
[07:56] Proceed with caution. 留心前进
[07:57] The course has been diverted. 路线有所更改
[08:00] Please follow the cones. 请顺着圆锥体走
[08:09] Looks like he was pushed, hit his head on the curb. 看上去像是被人推了 撞在路沿上
[08:12] With all the crap on the ground, he could have easily lost his foong. 地上这么多东西 他很容易失足
[08:14] Lost more than his footing. 可远不止失足呢
[08:17] What makes somebody want to run 26.2 miles anyway? 到底有什么能驱使人去跑26.2英里?
[08:21] Read the sign. 看看标语 “跑马拉松的都是疯子”
[08:23] Brightness of the blood, lividity of the face– classic signs. 血液色泽明亮 脸色青灰 经典的迹象
[08:27] Of? 什么?
[08:28] Cyanide poisoning. 氰化物中毒
[08:29] In the middle of a marathon? 在马拉松中途?
[08:30] How? 怎么办到的?
[08:34] The aid station. 援助站
[08:39] Hey! 嘿!
[08:40] No more water! 别喝水!
[08:41] Shut this station down! 把这个站关了!
[08:42] The water’s bad! 水有问题!
[08:44] Let’s get it out of here! 弄走它!
[08:45] Pour it out! 倒掉!
[08:47] Pour it out! 倒掉!
[08:48] Dump it! 倒掉!
[08:51] Be thorough. 彻底检查
[08:52] Every cup.Anything you can find. 每个杯子都在这 看你能发现什么
[08:56] The volunteers wear gloves, so even if one of them did poison our vic, we wouldn’t get any prints. 自愿者戴手套 即使有谁下毒 也没指纹
[09:00] Could still get poison trace. 但还是可以找到毒的来源
[09:02] True. 对
[09:08] Mac?
[09:15] It’s a high pressure valve. 是个高压阀
[09:17] An odd thing to find at a marathon. 但在马拉松比赛中看见 就很奇怪了
[09:26] owen reid.
[09:27] Senior vice president, latchford financial partnerships. Latchford的金融合作伙伴的副主席
[09:30] A player. 马拉松选手
[09:32] Cause of death was definitely not natural. 肯定不是自然死亡
[09:34] He was in superb shape. 身体各部分都很健全
[09:36] Lungs, heart, all the vital organs, near perfect. 心 肺 其他主要器官 近乎完美
[09:38] So you’re saying he’s actually still alive? 你的意思是其实他还”活着”?
[09:43] Tox came back negative for cyanide poisoning. 毒性检验结果不是氰化物中毒
[09:46] There’s also this. 看看这个
[09:50] Looks like frostbite. 像是冻疮
[09:52] Yeah. 对
[09:53] Related to cod? 这和死因有关吗?
[09:55] Well, he didn’t freeze to death, if that’s what you mean. 他显然不是冻死的 你不是这个意思吧?
[09:57] It’s 90 degrees out there. 室外可有华氏90度(摄氏32.2)呢
[09:59] Bright red blood color, facial lividity. 明亮的血色 脸色呈青灰
[10:02] Rapid system failure. 生理系统瞬时崩溃
[10:04] Cyanide’s not the only substance that would cause these symptoms. 氰化物可不是唯一可以 造成这种症状的毒药
[10:08] Right. 对
[10:09] So, what else could it be? 对 那还有什么?
[10:10] Well, possibly a hemoglobin inhibitor, like carbon monoxide. 可能是血红素抑制剂 就像一氧化碳
[10:15] Co molecules absorbed by red blood cells destroy the blood’s ability to carry oxygen, leading to tissue death and organ failure. 血红细胞吸收一氧化碳分子 阻止血携带氧气 致组织坏死 器官衰竭
[10:23] Same symptoms as cyanide. 和氰化物中毒的症状一样
[10:25] Just my opinion, but cyanide seems a lot simpler way to kill someone. 在我看来用氰化物杀人来得简单方便
[10:29] Murder’s never simple, doctor. 医生 谋杀可从不简单
[10:54] *now I’ve seen your crimes I know they’re not for me* *见识你所有的罪行 非因我而生*
[11:04] *all this time together makes it easy to see…* *在一起有多久 就看得多清晰…*
[11:22] you ready? 准备好了吗?
[11:23] Warming up as we speak. 说说话 就加热完了
[11:25] Looks like some sort of egg, but the elisa will tell us for sure. 看上去像某种卵 酶联免疫吸附实验会得出结果
[11:29] Enzyme linked immunosorbent assay. 酶吸收免疫化验
[11:35] You’re soaking in it. 浸透了
[12:12] Fish eggs. 鱼卵
[12:13] What are fish eggs doing on a marathon runner’s shirt? 鱼卵在马拉松运动员衣服上做什么?
[12:21] Autopsy results? 验尸报告出来了?
[12:23] This is a good one. 真是不错
[12:25] A runner who somehow has frostbite on his face in 90-degree heat, who died of carbon monoxide poisoning in the middle of central park. 在90度高温的中央公园 死于一氧化碳中毒 脸上有冻疮的运动员
[12:35] That’s just… 这…
[12:37] not possible. 不可能
[12:50] An interesting case. 有趣的案子
[12:51] Tonya nettles was stone cold sober. Tonya Nettles冰冻如石
[12:54] Aren’t most people when they’re at work, sid? 人们工作时不应该这样吗 Sid?
[12:57] I’ll ignore the implication of your question, detective. 我决定对你的弦外之音置之不理
[13:00] I only remark on it because the young lady’s blood alcohol content was zero percent but her stomach was filled with vodka. 这位女士的血液酒精含量近乎于零 但她胃里却充满伏特加
[13:06] That happens how? 怎么会这样?
[13:08] The alcohol entered her body either at the time of death or immediately afterwards. 酒是在她死时 或死后不久进入的
[13:12] I’d say the vodka came in via this wound in her stomach. 在我看来伏特加是通过这个伤口进入胃的
[13:16] Well, the waitresses were pouring vodka from bottles made of ice. 服务生用装在冰瓶里的伏特加 给客人倒酒
[13:22] You know, the promoter said that she was supposed to be holding a big ice scepter when she came up. 主办者说她应该是拿着冰杖登场的
[13:28] Which is also filled with vodka. 冰杖里面也灌有伏特加
[13:34] I also found this trace on her cheek over her make-up– some kind of grease. 我在她脸颊上妆面上发现了点东西 像油脂
[13:41] Tonya had a compact. Tonya有镜盒
[13:43] She would have checked her face last. 她最后应该检查过她的脸
[13:45] Did she have any trace on her hands? 她手上有吗?
[13:46] Nary a one. 一点也没有
[13:48] If she didn’t put it there herself… 如果不是她自己弄上去的话…
[13:49] we have to find out who did. 我们得找出是谁干的
[13:55] The nozzle was modified to allow the largest possible burst of gas. 喷嘴被调到最大了
[13:58] Which would maximize and accelerate the effect. 这会将效果最快最大化
[14:06] Combined with fatigue at mile 25 of a marathon… 再加上跑了25英里后的疲劳…
[14:09] less than a second’s worth of the gas would have been enough to kill. 用不了一秒钟的毒气就会要了他的命
[14:12] Explains the frostbite also. 还有冻疮的原因
[14:14] Adiabatic cooling of the gas due to rapid pressure drop. 高速喷出的气体绝热冷却
[14:17] Exacerbated by the nozzle modification. 加上喷嘴经过改动
[14:19] The gas would have been ice cold. 气体会是冰冷的
[14:22] I think this nozzle is one piece of our murder weapon. 我觉得这个喷嘴是凶器一部分
[14:26] Who uses carbon monoxide? 谁会用的一氧化碳?
[14:28] Well, there are several practical applications. 有些实际应用
[14:31] Calibration of home gas detectors, semiconductor fabrication. 家用煤气泄漏探测仪 制造半导体
[14:34] It’s also a preservative, right? 也可用作防腐剂 对吧?
[14:36] Yeah, but that doesn’t help us much. 恩 但说明不了什么
[14:39] You know what does help us? 但可以说明
[14:40] Is the fact that this was a premeditated attack on a specific target, and there has to be a motive out there somewhere. 这是有预谋的对特定目标的攻击 而且肯定是有动机的
[14:46] Flack and his guys talked to all the volunteers and spectators, right? Flack他们已经问过所有的志愿者 和观众了 对吗?
[14:50] He didn’t find anyone with a connection to the victim. 可他没发现谁和死者有关
[14:53] All right, we have the how, but not the who or the why. 好吧 我们知道作案手法 但是还缺嫌疑犯和动机
[14:56] Time to cast our net a little wider. 该把网撒大一点了
[14:59] Let’s re-examine the crime scene. 重新调查一下犯罪现场
[15:00] All right. 好吧
[15:06] You still with us? 你听到了吗?
[15:08] Yeah, yeah, I’m sorry, I just– I can’t get over the fact that this happened and that no one saw anything. 是 对不起 只是… 我想不通怎么会没人看见他作案
[15:33] I’ve been going over these feathers. 我在对比这些羽毛
[15:34] They’re mostly rooster, ostrich, that sort of thing. 主要是公鸡鸵鸟这些动物
[15:37] More than likely came from the costumes the waiters were wearing at the party. 像是聚会上侍者服饰上的羽毛
[15:43] You getting anything back off the print from the scepter? 冰杖上提取出指纹了吗?
[15:45] Nothing in afis, but I did get a source for the smear on tonya’s cheek. 自动指纹识别系统识别不出 但我知道Tonya脸上的污迹是什么了
[15:52] Soy oil. 豆油
[15:54] Some kind of make-up? 是什么化妆品吗?
[15:55] Soy oil’s significant property is its ability to withstand extreme cold. 大豆油最重要的特性就是可以抵御严寒
[16:00] From the hydraulic lift at the club. 从俱乐部水力升降梯上蹭到的
[16:04] But the way that platform was set up, tonya couldn’t have touched the grease. 但就舞台设立的位置 Tonya不可能碰到油脂
[16:07] Well, transferred to tonya by somebody she worked with maybe? 也许是从Tonya同事那碰触到的?
[16:11] No codis hit on the blood from the safety pin, and the dna sample from the gum was too corrupted to say anything more than that it came from a woman… 安全别针上的血迹没有匹配DNA 口香糖上样本破坏严重 只看出是个女人
[16:21] but we do know it’s not from tonya nettles. 但确定不是Tonya Nettles
[16:23] I’m pulling a list of employees. 我正打印一份雇员名单
[16:33] There’s our boy, flack, the manager from the club. 这是Flack 俱乐部的经理
[16:35] All right, let’s go. 好吧 我们走
[16:37] Colin flynn? 是Colin Flynn吗?
[16:38] That’s me. 是我
[16:39] Nypd. 纽约警察局的
[16:40] We got a couple of questions for you, all right? 我们要问你几个问题 可以吗?
[16:41] Do I have to answer? 必须回答吗?
[16:43] I’m a cop, not a lawyer, but yeah, you do. 我是警察 不是律师 是 必须回答
[16:48] What’s that under your eye, mr.Flynn? 你眼睛下面是怎么弄的 Flynn先生?
[16:50] My cat scratched me. 我的猫抓的
[16:52] Yeah, I got to tell you– I don’t know what you think, detective– but you don’t really look like a cat person to me. 实话说 不知道警察你怎么想 但我不觉得你是会养猫的人
[16:55] You sure you didn’t hurt yourself at work last night? 你确定不是在昨晚工作时伤到的?
[16:57] Maybe playing peek-a-boo with some of the girls at the party? 也许和聚会上的一些女孩子玩躲猫猫?
[17:00] Okay, sure, I was checking out that girl. 好吧 是 我是去探视过那个女孩儿
[17:03] I wanted to see if she’d fit in that tiny little costume. 我想看看她能不能穿上那件紧身小礼服
[17:06] She caught me. 她发现了
[17:07] What can I say? 我能说什么?
[17:08] Get the hell out of here. 立刻滚出去
[17:10] We’re gonna need to get your fingerprintS. 我们需要采集你的指纹
[17:12] You’re going to charge me with something? 打算起诉我什么吗?
[17:13] You want us to? 你希望吗?
[17:14] Hey, that’s harassment, man. 嘿 这是骚扰 兄弟
[17:18] You know what?You’re right. 知道吗? 你说的对
[17:19] You’re right. 说的对
[17:20] It’s my fault. 是我的错
[17:21] I’m sorry. 对不起
[17:21] I’m sorry.You can go.Go ahead. 抱歉 你可以走了 走吧
[17:35] That was good. 有一套
[17:36] You like that? 你喜欢?
[17:37] Yeah. 对
[17:42] Got it? 采好了?
[17:43] Got it. 好了
[17:44] I’ve matched owen reid’s projected finish time with the runners he would have crossed the finish line with. 我对照Owen Reid的预计完成时间 找到了与他一起达到终点的赛跑者
[17:49] Extrapolate backward and you get the group who would have been in the area where he fell. 往回推测 就可以知道 他倒下时在那个区域的成员
[17:54] According to the race splits, these three runners were with reid at the 10k, half- marathon, and 20k marks. 根据分段记录 这三个人在 10英里 半程和20英里处都跟Reid一起
[18:00] Interestingly enough, this one here– michael gibson– was involved in a lawsuit against reid. 有趣的是 这个– Michael Gibson– 他跟Reid有场官司
[18:05] Something about a bad $40 million investment. 是关于一比失败的4000万美圆投资
[18:08] Seems like owen reid gave this michael gibson a serious run for his money. 好象Owen Reid让 这个Michael Gibson赔了一大笔
[18:14] And a motiveor murder. 并且有了杀人动机
[18:18] Mr.Gibson, we’re looking into the death of a colleague of yours in the marathon yesterday. Gibson先生 我们正在调查一位 昨日与你同为马拉松选手的死因
[18:23] Yeah, I heard it, uh, it might have been a heart attack. 对 我听说了 有可能是心脏病
[18:25] You don’t seem upset. 你好象不难过
[18:27] Well, everyone knows the risks of running a marathon. 每个人都知道马拉松的危险性
[18:29] Hmm, last man standing sort of thing? 强者才能赢到最后?
[18:32] Something like. 差不多
[18:33] You wouldn’t have happened to help him fall, perhaps? 你不会碰巧推了他一把吧 会吗?
[18:35] County. 县
[18:39] I wouldn’t need to cheat to beat owen reid, no. 我不用靠作弊来击败Owen Reid 不会
[18:41] We found traces of vaseline on mr.Reid’s back 我们在Reid先生的背部发现了凡士林
[18:44] a handprint with streaks of blood in it. 一个沾有少许血迹的掌印
[18:46] Is that going to be your blood? 会是你的血吗?
[18:47] I don’t know.Should it be? 不知道 会吗?
[18:48] We have photos of the finish line. 我们有终点线处的照片
[18:50] You had blood on your shirt when you crossed. 那时 你的衬衫上沾有血迹
[18:52] When you run, various parts of your body chafe enough to bleed. 跑步的时候 身体的各个部位 不断摩擦 足以导致流血
[18:57] So we use vaseline. 所以我们用凡士林
[18:58] It helps a lot. 很有用
[19:00] Owen was fading, so I gave him a slap on the back as I took off. Owen正在掉队 所以 我超过他时 在他背上拍了一下
[19:06] Just a friendly slap? 只是表示友好?
[19:08] No, there was nothing friendly about it. 不 根本没有友好的意思
[19:10] I was going to beat his ass. 给他点颜色
[19:11] He’s dead, mr.Gibson. 他已经死了 Gibson先生
[19:13] His lawsuit isn’T. 他的官司还在
[19:14] Being dead, it’s not going to stop him. 死亡不会阻止他
[19:16] It might slow him down a little, but that’s about it. 会使他慢一点 如此罢了
[19:18] Why don’t you just quit while you’re ahead? 领先了就可以收手了
[19:19] You got enough blood on your hands already. 你的双手已经沾满血了
[19:22] We’ll need a dna sample. 我们需要你的DNA样本
[19:23] Yeah. 好吧
[19:25] I thought you might. 我知道你会
[19:26] Why don’t we get his prints as well? 为什么不连同他的指纹一起采集?
[19:27] Seeing as mr.Gibson here is in such a giving mood. 毕竟现在Gibson先生非常合作
[19:34] Yeah. 好的
[19:36] Colin’s prints came back negative. Colin指纹不符合
[19:38] So is he off the hook? 他没有嫌疑了?
[19:40] Blood still puts him at the scene. 血液依然证明他在场
[19:45] So what else do we got? 那我们还知道些什么?
[19:47] Do you want to go get some lunch? 你不想吃午饭吗?
[19:50] Danny, mac wants us to wrap this up. Danny Mac让我们全力证破此案
[19:52] Sure, but he doesn’t want us to starve to death. 当然 但他并不希望我们饿死
[19:56] What else did adam say? Adam还说了些什么?
[19:57] What do you mean? 什么意思?
[19:59] I mean, that’s who you were talking to, right? 你跟他讲的电话 对吗?
[20:01] Yeah, but what makes you think he said anything else? 是 但你凭什么认为他还说了些别的?
[20:06] I just want to go get something to eat. 我只想去吃点东西
[20:09] All right. 那好
[20:09] The gum you found? 你找到的口香糖?
[20:10] He matched it to the dental impressions from the vic. 他跟被害人的牙印进行了比对
[20:12] NothinG. 不符合
[20:13] The dna and teeth impressions both negative? DNA和牙印都不对?
[20:15] Negative. 不对
[20:18] I’m gonna go back and look at the gum. 我要回去检查那个口香糖
[20:19] No, no, no, no, adam, adam looked at the gum. 不 Adam Adam检查过了
[20:22] I just want to grab a slice. 我只要吃一点
[20:24] I’m starving here. 我快饿死在这儿了
[20:25] Where am I? 我在哪儿?
[20:37] We need to connect someone to this nozzle. 这个喷嘴一定跟谁有关联
[20:39] Somebody had to see something. 肯定有人看到了什么
[20:43] Owen reid was lying almost directly on top of this sign. Owen Reid几乎就倒在这个标志上
[20:47] But it was found 50 yards down the road from the nozzle. 但它距离喷嘴有50码远
[20:50] It couldn’t belong to the killer. 不是凶手的
[20:52] Maybe it could lead us to a witness. 也许可以让我们找到一个目击证人
[20:54] Now… 这里…
[20:55] none of these footprints have enough individualizing characteristics to be unique. 没有一个脚印 有足够明显的特征可以用来鉴别
[21:00] But… 但是…
[21:01] take a look at this. 看看这个
[21:05] A bicycle, maybe? 也许是自行车?
[21:07] Or a stroller. 或者是推车
[21:08] Some people like to run with their kids. 有些人喜欢跟孩子一起跑
[21:10] But this tread pattern is too narrow to be a stroller. 但这轮胎印太窄了 不会是推车
[21:13] It’s a wheelchair. 是轮椅
[21:18] Still have those results? 先前的记录还在吗?
[21:19] Yeah. 对
[21:22] okay. 好的 依照这个 Owen 原计划用三小时二十分跑完全程
[21:22] According to this, owen was on track to finish the race in three hours and 20 minutes. 好的 依照这个 Owen 原计划用三小时二十分跑完全程
[21:27] Only one wheelchair finished in that time. 只有一个坐轮椅的用了那么点时间
[21:31] Looks like I found my witness. 看来我找到证人了
[21:44] I checked your stats, you ranked in your age group. 我查过记录 在这个年龄组 你名列前矛
[21:47] You’ve only been racing for five years. 而你只跑了五年
[21:49] That’s how long I’ve been at a chair. 就是我坐轮椅的日子
[21:51] I wasn’t born like this. 我不是生来如此
[21:53] Guy jumped a median on the belt parkway and pow, didn’t even see it coming. 肇事者从公园驾车道的隔离带穿过来 猝不及防
[21:57] He walked away from it, and I haven’t walked since. 他逃了 而我再也不能走了
[22:01] You said on the phone you had some questions about owen reid. 你在电话里说 要询问有关Owen Reid的事情
[22:04] You knew him? 你认识他吗?
[22:05] I read the papers. 我看报纸了
[22:06] Did you see anything? 你有看到什么吗?
[22:07] I saw him go down. 我看见他摔倒
[22:08] I just thought maybe he slipped, on those paper cups. 原以为他兴许只是被纸杯滑了一下
[22:14] What happened to your hands? 你的手怎么了?
[22:16] Just before that guy fell I crashed as well. 就在他倒下之前 我也摔了一交
[22:20] Someone got in my way and I went down hard. 有人挡了我的路 我狠狠地栽了下去
[22:23] that’s the repair I’m doing. 我在修补
[22:25] So you didn’t see anything at all? 所以你压根什么都没看见?
[22:26] One of the disadvantages of being in a wheelchair, you don’t see things the way you used to. 坐轮椅不便之一就是 看见的和过去不同了
[22:31] They look different. 那是不一样的
[22:33] Well, thank you, mr.Keith. 那么 谢谢你 Keith先生
[22:36] If I have any further questions, I’ll be in touch. 如果还有其他问题 我再与你联系
[22:43] The fish eggs are from masago. 那些鱼卵来自Masago
[22:45] Smelts. 胡瓜鱼
[22:46] Widely used as a garnish for sushi. 作为寿司的装饰被广泛使用
[22:48] Popular and cheap. 价廉物美
[22:50] So no immediate source that links to our suspect. 所以跟我们的嫌疑人没有直接的关联
[22:52] Well, not unless owen reid stopped at norimaku while he was running up first avenue. 除非Owen Reid反向跑到第一大道 在Norimaku停了一下
[22:56] Hey guys, you can come here for a second? 各位 能过来一下吗?
[22:58] I talked to richard keith. 我跟Richard Keith谈过
[22:59] Not a lot of help, so I decided take another look at that nozzle. 没有太大帮助 所以我决定再来看看这个喷嘴
[23:03] You already checked for prints. 你已经检查过指纹了
[23:04] Well, given the blank we’re drawing with mr.Gibson, 由于对Gibson先生的怀疑不成立
[23:06] I figured it was good for another go-round. 我觉得有必要再检查一遍证据
[23:10] All right, remember these indentations? 那好 记得这些锯齿印吗?
[23:13] What am I looking at? 要我看什么?
[23:14] I think they’re animal bite marks. 我觉得是动物咬过的印记
[23:16] And that which bites leaves saliva. 而咬的那个动物留下了唾液
[23:18] Exactly. 正确
[23:19] And the mystery animal is? 那这个神秘的动物是?
[23:20] Felis lybica sarda. 草原红耳斑点猫
[23:23] A sicilian wild cat. 一种西西里野猫
[23:25] It’s illegal to own because of its protected status. 因为是受保护动物 所以个人喂养是违法的
[23:28] – But as in all things illegal – there are people that just have to have one. – 但就因为是完全不合法的… – 就有人一定要弄一只
[23:33] Yeah, several people have been fined in the last 12 months for having one in their possession. 对 过去12个月 已经有好几人因私自圈养被罚款
[23:37] Our only link to a suspect is a cat’s dna? 我们指认凶嫌的唯一证据是猫的DNA?
[23:39] A cat that’s owned by a person. 一只有主人的猫
[23:41] And you have a list of people. 你有这些人的清单了
[23:43] As a matter of fact… 事实上…
[23:44] I do. 的确有了
[23:50] My landlord and me, we had an agreement. 房东和我两人有协议
[23:52] It’s still illegal to keep those animals in the city. 但在城区饲养这些动物都是违法的
[23:55] I had psycho for six years. 我养Psycho六年了
[23:58] Ever since I came from sacramento. 从Sacramento(加州首府)来开始就养了.
[23:59] All of a sudden there’s this law. 突然又蹦出这么部法律
[24:01] I didn’t even know. 我都不知道
[24:03] Where is psycho now? Psycho现在在哪?
[24:06] Not in the tree, he died four days ago. 不在树上 四天前它死了
[24:09] I buried him down there. 我把它葬在那儿了
[24:12] What happened? 怎么了?
[24:13] Ate rat poison. 吃了鼠药
[24:15] Someone in the building had a thing against against cats– you, uh, you know how many sickos there are in this town? 这楼里有人有反猫情结– 你 你知道这城里有多少神经病吗?
[24:21] Your vet told you it was rat poison? 兽医告诉你是吃了鼠药吗?
[24:24] He said it was cyanide. 他说是氰化物
[24:26] Heather, I’m sorry, but we’re going to have to examine psycho. Heather 抱歉 但我们必须要检查一下Psycho
[24:31] You want to dig him up? 你要把它挖出来?
[24:33] I’m sorry. 对不起
[24:36] Is there any dignity left? 这还有尊严吗?
[25:13] What do you got? 有发现吗?
[25:14] The gum we found at the crime scene was bubble gum but it had traces of spearmint and nicotine. 现场找到的其实是泡泡糖 但其中还有薄荷和尼古丁
[25:18] One of the waitresses was smoking before I talked to her and then she did a pop of that breath freshener. 有一个服务员跟我谈话时就在吸烟 接着 她喷了一下口气清新剂
[25:25] She said she wasn’t in the basement, though. 不过 她说自己没去过地下室
[25:27] Well her breath tells a different story. 她的呼吸可不是这么回事
[25:34] So you told the detective that you didn’t go down into the basement. 你告诉警探自己没去过地下室
[25:37] That’s right. 对
[25:38] I was up here working the party. 我在上面的派对帮忙
[25:40] And did you go onto the stage after tonya came up? 那Tonya上来后 你上过舞台吗?
[25:43] No. 没有
[25:44] Look, I’m kind of in a hurry. 听着 我赶时间
[25:47] I have proof you were on the platform where tonya was killed. 我可以证明 你在Tonya被杀的升降台上呆过
[25:54] I wasn’t there, I told you. 我说过 我没有
[25:56] Your gum, jennifer. 是你的口香糖 Jennifer
[25:57] You left it behind. 你落下了
[26:02] Okay. 好吧
[26:06] Look, I only went down there to sit on the throne. 听着 我只是下去坐坐王座
[26:10] Feel what it was like to be in the winner’s seat for a change. 只是一时兴起 想体验一下胜利的滋味
[26:13] And did tonya see you? Tonya看到你了吗?
[26:15] She came out of her little dressing room. 她从小更衣室出来
[26:18] Caught me sitting there. 正好撞到我坐在那
[26:20] You have to earn that seat. 你要靠实力坐这个位置
[26:22] I earned it. 是属于我的
[26:24] Sure… 当然…
[26:25] on your back. 靠私下交易
[26:26] What did you say? 说什么?
[26:28] You heard me. 你听到了
[26:33] You little bitch! 小娼妇
[26:35] Then I went back upstairs. 于是我就上楼了
[26:41] Is this your costume? 这是你的戏服
[26:42] Yeah. 是
[26:49] Did you go into tonya’s dressing room? 你去了Tonya的化妆间
[26:51] No. 没有
[26:53] Maybe…I don’t know. 可能 记不得
[26:57] I’m going to need your prints. 需要你的指纹
[26:59] I was wearing gloves. 我戴着手套
[27:00] How’s that going to prove anything? 能证明什么
[27:01] You were there, so I need your printS. 你在那儿 我就要你指纹
[27:03] Look, I told you what happened. 我告诉你发生了什么
[27:06] My dad’s an attorney. 我爸爸是律师
[27:07] You want my prints, you talk to him. 你要指纹 先跟他谈
[27:12] Believe me, I will. 相信我 我会的
[27:21] You got a C.O.D. On psycho yet? 查出Psycho致死原因了
[27:23] Two guesses. 猜两次
[27:25] No… 不
[27:26] one. 就一次
[27:27] Carbon monoxide? 一氧化碳
[27:28] Somebody told you. 有人告诉你了
[27:30] So why the teeth marks on the nozzle? 为什么喷嘴上有牙印
[27:32] Did the cat bite the canister used to kill owen reid? 猫怎么会咬到杀死Owen Reid的储气罐
[27:35] Or maybe the cat was gassed as a test. 猫也许被当作喷气的试验品
[27:38] Can’t rule it out, I guess. 有可能性
[27:40] Anything else? 还查到什么
[27:41] Yeah, I found this under one of the cat’s claws. 在一只猫爪下发现这个
[27:53] Material? 织物
[27:54] Some kind of nylon. 一种尼龙
[27:56] Let me take a look at this. 让我看下
[28:05] I know where this came from. 我知道这从哪里来的
[28:09] I’m sorry, you caught me at work. 不好意思 我正在工作
[28:13] You were contacted by a detective earlier today. 早些时候有探员联系你了
[28:15] About the marathon. 关于马拉松的
[28:16] I volunteer every year. 我每年都当志愿者
[28:20] You mind if I sit? 介意我坐下吗
[28:24] That’s threpair i’m doing. 我在作修补
[28:28] That’s a nasty bruise. 伤得很厉害
[28:29] Yeah, it’s one of the perils of volunteering. 当志愿者还有点风险
[28:31] 35,000 runners coming by– it’s hard to avoid them all. 35,000个运动员跑过 很难都避过去
[28:35] A runner did that? 有个跑步的伤到你
[28:37] A runner fell near the aid station.You were working at. 运动员在你工作的救护站附近摔倒
[28:41] I heard that. 我听说了
[28:42] I didn’t see it happen, but as you said I was nearby. 没亲眼看见 你说得没错 我在附近
[28:46] It’s unforgivable when an athlete’s injured. 运动员被伤害是不可原谅的
[28:53] Your upstairs neighbor’s cat died. 你楼上邻居的猫死了
[28:56] And? 怎么?
[28:57] These tears in your screen make us think that it tried to get into your apartment. 你窗纱上的破缝不禁让人猜测 它想爬进你屋里
[29:00] So you think I killed it? 你认为我杀了它
[29:04] Would you mind if I looked around? 我能四处看看吗
[29:06] Well, I’m actually in the middle of a shoot. 其实我正拍摄到一半
[29:09] But okay. 可是可以
[29:11] I mean, please try not to disturb anything. 尽量别弄乱
[29:16] I see your studio is wheelchair accessible. 你的摄影棚是方便轮椅进出的
[29:18] That’s the law for businesses, no? 营业法律有规定
[29:21] I thought you’d approve. 你该赞许才对
[29:25] What’s this used for? 这派什么用的
[29:26] Carbon monoxide– it brightens the food for the camera. 一氧化碳 让食物在镜头前明亮
[29:31] It’s the missing canister. 就是不见了的气罐
[29:37] Did you shoot this sushi recently? 你最近拍的寿司么
[29:40] Day before yesterday. 前天
[29:42] Why? 怎么了
[29:43] You left eggs at central park. 你在中央公园遗留了鱼子
[29:47] On owen reid’s body. 在Owen Reid的尸体上
[30:32] I got your message. 收到你消息了
[30:34] You don’t like jennifer for the killing, so I thought I’d take another look at these here. 你不认为Jennifer是凶手 我就再研究下这些
[30:37] It just doesn’t add up. 讲不通
[30:38] Jennifer weighs 110 dripping wet. Jennifer湿透了也不过110磅
[30:40] There’s no way she could have thrust that ice scepter with that much force. 她绝没有那么大力插冰杖
[30:44] I’m getting her prints anyway. 可我就是要她的指纹
[30:47] Just tying up loose ends. 弥补小缺憾
[30:50] So what do you have here? 你发现什么
[30:52] This one’s odd. 这根很奇特
[30:53] The rest of these are common feather but this one comes from a rare jungle bird in central india. 其他的都很普通 这根是中印度一种丛林鸟类的
[30:57] It’s called a jungle cock eye. 叫做丛林鸡眼
[31:01] You know what, at this magnitude the feather should look dull. 在这种光线下 羽毛应该显得暗淡
[31:03] See how it’s kind of glassy? 怎么有点玻璃般闪光
[31:05] Synthetic? 合成纤维
[31:07] Fishermen use these kind of feathers to make flies. 钓鱼的人用这羽毛来做拟苍蝇钓饵
[31:31] What do you got? 看到什么
[31:32] Euglenae. 眼虫
[31:34] It’s freshwater organisms. 是淡水生物
[31:36] This feather was used recently. 这根羽毛最近用过
[31:38] Who’s our fly fisherman? 谁是要找的钓饵渔人
[31:40] I was visiting my parents up at beaver kill. 我去比沃基尔河看父母
[31:43] Tonya’s boyfriend said he was up in beaver kill. Tonya的男朋友说他在比沃基尔河
[31:46] That’s up in the catskills.Freshwater. 在卡兹基尔山上 淡水
[31:48] Trout fishing central. 捕捉鲑鱼的中心
[31:50] Well, I think we just got a bite. 看来有鱼上钩了
[31:56] Like I told you earlier, I was never in the basement. 早说过了 我从没去过地下室
[31:59] I barely even made it to the party. 压根没去聚会
[32:00] Where’d you say you were? 你在哪里
[32:02] I was upstate– my parent’s place. 在北部 我父母家
[32:03] That’s right, upstate. 对了 在北部
[32:05] You do some fishing up there? 你在那儿钓鱼了
[32:06] Yeah, sure. 当然
[32:07] Make your own flies? 自己做钓饵
[32:10] That was a question. 是个询问
[32:13] why don’t you just tell us what happened in the basement. 你老实说在地下室发生了什么
[32:14] I was never in the basement. 我没去过地下室
[32:16] Do me a favor now– don’t get yourself in a situation where you’re going to tell one lie to explain another lie, all right? 得了 别用谎话掩盖谎话了
[32:21] It’s just a bad strategy, man. 糟糕的策略
[32:23] This got on your clothes when you were changing in your car. 你在车里换衣服时粘上了
[32:32] Then when you went downstairs that feather fell on the floor. 你下楼梯时 羽毛掉在地板上
[32:36] There were tons of people with feathers on them at that party. 那聚会上 成堆的人身上都有羽毛
[32:40] Not this particular feather, though. 不是这么特别的一根
[32:42] And when we asked to examine your suit, remember that? 记得我们要求检查你的外套
[32:44] Yeah? 怎么
[32:45] We were looking for grease from the hydraulic lift in the basement in the club. 找的是俱乐部地下室 水压升降机上的油脂
[32:49] Well, guess what? 猜怎么着
[32:50] We found some. 找到了
[32:53] That gives us probable cause to arrest you and take your prints. 让我们有理由拘留你 并采集指纹
[32:57] Which we’re thinking are going to match the prints that we found on the murder weapon. 预料得到 会跟凶器上的指纹相符
[33:09] We went out since high school. 我俩从高中起就约会
[33:11] We even went to the same college so we could be together. 甚至去了一所大学 为了能在一起
[33:18] Go on. 继续
[33:21] Almost… 差不多
[33:21] almost as soon as we got here, she started talking about needing space, and we should take our time. 刚到这儿不久 她就提出要有空间 得多考虑
[33:29] Said she was waitressing. 说她去做服务生
[33:31] Till dawn some nights. 有几次天都亮了
[33:33] She’d come home drunk. 才醉醺醺回家
[33:35] So I followed her to work one day, ’cause I knew, i knew she was lying. 一天我跟着她去工作的地方 因为我知道她撒谎
[33:41] She was dancing. 她在跳舞
[33:44] A dancer. 舞女
[33:47] we had a huge fight. 大吵了一架
[33:49] She couldn’t trust me. 她不信赖我
[33:51] I was suffocating her. 我让她窒息
[33:57] The buri vodka thing came up, she quit dancing. 直到碰上Buri伏特加酒 她不跳舞了
[34:01] Everything felt better. 一切都变好了
[34:05] We were talking about getting married. 我们讨论起结婚
[34:08] I went upstate to tell my mom and dad, and then, I get this phone call. 我上北部跟爸妈谈起这件事 哪知接到电话
[34:14] I just thought you’d want to know that your girlfriend is sleeping with the vodka man. 猜你有兴趣知道 你女友和伏特加老板睡觉
[34:20] I got back in, like, three hours. 我回去 花了3小时
[34:23] Went to the club, went downstairs. 去了俱乐部 下楼
[34:28] We’re done, finished. 我们完了 结束了
[34:29] I’m moving out. 我要搬出去
[34:31] I have to go. 得走了
[34:32] Tonya, please. Tonya 求你
[34:33] I love you. 我爱你
[34:34] We’ve been done for years. 我们几年前就完了
[34:36] Every time we break up, you just stand there with that look on your face. 每次说分手 你就站着 摆出这面孔
[34:40] Yeah, that look. 就这表情
[34:46] What are you doing? 你干什么
[35:04] I was just so mad. 我气疯了
[35:11] Love run cold. 热爱变冷
[35:16] That’ll do it. 这足够了
[35:22] Lindsay monroe, can I talk to you for a second? Lindsay Monroe 我能说几句么
[35:25] Yeah. 是
[35:26] I have to know what’s going on with you. 我得知道你怎么了
[35:31] Look, I mean, you and I– we have this-this thing, right? 你和我 有感觉的 对吗
[35:34] This chemistry, like we’re into each other? 这感觉 相互吸引的
[35:37] But every time we’re in the same room together today, it’s like… 但今天每当我们在一间房间里 却
[35:44] don’t tell me you don’t feel it, also. 别说你没觉得
[35:49] I can’t do this, danny. 我做不到 Danny
[35:51] You can’t do what? 做不到什么
[35:52] I can’T… 我不能
[35:54] be in relationship with you. 和你交往
[35:57] All right, I don’T… 行 我不是…
[35:58] I don’T… 不是…
[35:59] um, I just… 只是…
[36:00] I’m talking about spending some time together. 想和你在一块
[36:03] Dinner, a few drinks. 吃个饭 喝几杯
[36:05] Some laughS. 说说笑话而已
[36:07] Look, dannY…
[36:10] I like you. 我喜欢你
[36:14] A lot. 很喜欢
[36:15] But right now, I can’T. 但现在 我不行
[36:17] It’s not you, okay? 不是你的原因
[36:19] It’S… 是
[36:21] I just… 我就是
[36:22] I need to be by myself so I can work some stuff out that I thought I had put behind me. 有些事我以为已经抛却脑后了 可还要独自理理清楚
[36:36] I didn’t mean for this to happen. 我不是故意这样
[36:38] It’s okay. 没事
[36:41] Maybe we should just do our jobs. 我们还是干好活吧
[36:53] If there’s anything you need from me, just let me know, okay? 需要我做什么 只需说一声
[37:12] your sister’s in trouble, richard. 你姐姐有麻烦了 Richard
[37:23] Ms.Cates, we know you killed owen reid. Cates女士 我们知道你杀了Owen Reid
[37:26] I don’t know what you’re talking about. 不知道你在说什么
[37:28] I was handing out water. 我只是递水
[37:33] you handed out more than water. 你递的不只是水
[37:35] You waited till he got to the aid station, and then you poisoned him with this. 你等到他跑至救护站 用这毒杀了他
[37:52] I found his skin on this canister from your apartment. 在你家的气罐上发现了他的皮肤
[37:55] The canister was so cold, he left a piece behind. 气罐太冷 保留了他一块皮肤
[38:01] I think I know why you did it. 我知道你为什么这么做
[38:03] That racer who crashed into you, richard keith 撞到你的参赛者 Richard Keith
[38:07] as luck would have it, he was your brother, who nearly died from an accident caused by mr.Reid. 凑巧得很 他是你的弟弟 差点死于Reid先生引发的交通事故
[38:14] You still go by your married name, which is why the connection wasn’t obvious. 你还用婚后的姓 亲缘关系不是一目了然
[38:19] The da says unless you confess your involvement, there will be no plea bargain for your sister. 检查官说 除非你承认参与 你姐姐没法协商减刑
[38:23] That means life. 意味着终身监禁
[38:26] Richard normally finishes at the top of his age group, but yesterday, he was a full two hours behind. Richard通常是他年龄段的优胜者 可这次慢了2个小时
[38:34] See, I think he was trailing reid. 我猜他尾随着Reid
[38:38] He’d let you know he was coming. 得让你知道他快到了
[38:44] Richard had nothing to do with it. Richard和这没关系
[38:46] How did he communicate to you that reid was approaching your aid station? 他怎么通知你 Reid接近救护站了
[38:51] Did he page you from a pay-as-you-go cell phone so we wouldn’t be unable to trace it? 他用充值卡手机呼叫你 让我们追查不到
[39:02] the fact that he crashed into me isn’t connected to reid’s death. 事实上他撞到我和Reid的死没有联系
[39:06] We know about the settlement reid negotiated, and how he didn’t live up to it. 我们了解到Reid协议和解 他却没有履行义务
[39:10] You took him to court and you still didn’t get anything. 你上法院告他 还是没得到应得的
[39:14] I can see how angry that would make you, sharon. 我明白你有多么愤怒 Sharon
[39:16] Look, I would be angry, too. 要是我也会愤怒的
[39:20] You know when I was hurt, she was more devastated than me. 我受伤时 她比我还要一蹶不振
[39:26] I figured I could recover, but she never did. 我想我能恢复过来 可她却不行
[39:31] You have no idea. 你不知道
[39:35] Richard was an all-american runner. Richard是全美一流跑步运动员
[39:39] Ranked third in the country coming out of high-school. 高中时就是全国第三名
[39:42] Olympic qualifier in ’96.His best marathon time was 2:26 in boston. 96年有资格参赛奥运会 马拉松最好成绩是在波士顿 2小时26分
[39:48] 2:26. 2小时26分
[39:51] Then that animal… 直到那畜牲
[39:56] owen reid was drunk and he took my brother’s life away. Owen Reid酒后驾车 摧毁了弟弟的生命
[40:01] He took his legs away, sharon, not his life. 夺走的是他的双腿 Sharon 不是生命
[40:07] Whatever agreement you have with sharon, you owe it to her to accept responsibility. 不管你和Sharon达成什么协议 你得承担责任 欠她的
[40:12] She made me promise. 她让我发誓
[40:19] She’ll tell you everything you need to know. 由她来说给你们听 该知道的
[40:23] My brother’s already in prison; what he goes through every day. 我弟弟已是好比身陷牢狱了 他熬过的每一天
[40:34] I killed owen reid… 我杀了owen Reid
[40:37] in revenge for what he did to my brother. 为弟弟报仇
[40:42] Richard’s innocent. Richard是清白的
[40:43] He had nothing to do with the death of owen reid, and I have nothing else to say. 他和Owen Reid的死毫无关系 我再没什么可说的了
[40:58] 犯罪现场调查 纽约篇 犯罪现场调查 纽约篇
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme