Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:33] – are we going to do it right here? – Yeah,right here. – 我们在这里进行么? – 对,就在这里.
[01:16] before we do this,promise me something,trey. 在此之前,你的答应我点事情,trey.
[01:18] That you won’t have bungee sex with anyone but me. 你只能和我一个人极限做爱
[01:20] Promise. 我发誓
[01:23] One. 一.
[01:24] Two… three. 二… 三.
[01:39] help me!… 救命!
[02:00] you have to go? 要走了么?
[02:02] I have to go. 我得走了.
[02:06] Well,thank you for dinner. 恩,谢谢你招待的晚餐.
[02:08] You’re an exceptional cook,detective. 你是个非常优秀的厨师,探长.
[02:12] I told you I make a mean cheeseburger. 说过我只是做了一个不同的芝士汉堡.
[02:31] looks like it’s going to be a busy night for both of us. 看来对于我俩来说这将是一个繁忙的夜晚.
[02:35] I’ll start the coffee. 我去泡咖啡
[02:45] Flack.
[02:47] Hey. Excuse me. 嘿. 打扰一下.
[02:50] Impressing your fans with your battle wounds? 让你的粉丝因你那战斗的伤痕而感动?
[02:53] They were concerned about my recovery. I was just putting them at ease. 他们担心的是我复原的情况. 我只是想让他们放心.
[02:56] I got it. 我懂了
[02:57] – Well,welcome back,we missed you. – Thanks. – 好了,欢迎归来,我们想死你了 – 谢谢
[02:59] How are you feeling? 感觉怎么样?
[03:00] Not bad for my first day back. I’m mostly running on adrenaline. 作为归来的第一天还算不错. 全凭靠肾上腺素运转呢.
[03:04] Still have a couple hours of rehab to clock, but the doctor says I’m gonna be all right. 还有几个小时才到复职的时间, 不过医生说我已经基本痊愈了.
[03:08] Good,good. 不错,不错.
[03:09] So flack,how many phone numbers did you get? 所以flack,你已经拿到多少电话号码了?
[03:11] I don’t think I like where you’re going with this,monroe. 我可不觉得我喜欢你带着 这东西要去的地方,monroe.
[03:13] Really? How many? 真的? 多少?
[03:14] Three. 三个
[03:16] everybody loves a hero. 人人都爱大英雄
[03:18] Our vic’s name is sam mcfarland. He works in finance. 受害者叫sam mcfarland. 就职于金融界.
[03:22] He’s 25 years old. Wasn’t robbed. 25岁 没有被抢
[03:25] I found several credit cards and $300 in his wallet. 在他钱包里找到几张信用卡和300美金.
[03:29] – Who found him? – Anonymous call. – 谁发现的尸体? – 匿名电话报案.
[03:30] It’s a stab wound. 这是刺伤.
[03:32] The weapon is still inside. 凶器断在身体内.
[03:35] A little statue of liberty and the light is its torch. 一个小自由女神雕像,是小火把发出的光.
[03:40] That’s one killer souvenir. 是凶手的纪念品.
[03:41] It’s connected to this key chain. 连在这个钥匙链上.
[03:43] He’s got several abrasions on his face. 他脸上有几道擦伤
[03:46] Ligature marks on his neck. 颈上有勒痕
[03:48] And a perfect red lipstick mark on his cheek. 脸颊上有一个完整的红色口红印
[03:55] Probably has something to do with this. 也许和这个有关
[03:57] It looks like he had plans for a proposal. 看上去他准备向谁求婚
[04:00] Well,he picked a pretty romantic spot. 恩,他挑了个超级浪漫的地方.
[04:12] Especially when you do it like that. 尤其是当你这么做的时候
[04:14] Third building from the left. See it? 左边数第三栋楼 看到了?
[04:16] Wow. 哇呜
[04:18] That’s impressive. 令人难忘啊
[04:20] Yeah,he’s definitely raised the bar for the rest of us. 没错,这招显然胜过寻常人
[04:23] Marry me. 嫁给我吧
[04:25] I get the feeling she said no. 我感觉她的回答是不.
[05:05] CSI:NY Season 03 Episode 01
[05:21] Our vic worked in the building with the lights on the 12th floor at lancaster and james financial. 死者在那座灯火通明的大楼工作 十二楼,“lancaster与james财经公司”
[05:26] He lived on the upper east side with his girlfriend, erica lancaster. 他和女朋友Erica Lancaster住在在东侧的楼上.
[05:29] Still no sign of her yet. 还没找到她
[05:31] If the keys dangling from the vic’s chest are hers, you might want to expand your search. 如果死者胸前悬着的钥匙是她的, 你需要扩大搜索范围
[05:35] We’re on it. Here’s our M.E. 我们已经在调查了 啊,法医驾到
[05:37] Where you been,peyton? 去哪里了,peyton?
[05:40] So it’s you two that I get to blame for interrupting my evening. 所以你们俩就是毁掉我的晚上的罪魁祸首.
[05:45] No,it’s that guy over there. 不,是那边那个家伙
[05:53] Hey,peyton. 嗨,peyton.
[05:54] Don’t tell me you left the prestigious columbia university to come back to this? 别告诉我你离开尊贵的哥伦比亚大学回来 就是为了这个?
[05:57] Stella,teaching was getting a little routine. Stella, 教书开始有点无聊了
[06:01] Well,you’re in the right place ’cause this isn’t routine. 恩,你现在如鱼得水 因为这一点儿也不无聊
[06:04] Murder weapon is still in the chest. 凶器还留在胸腔内
[06:05] We thought you might want to take a look before we transport the body. 我们觉得在尸体运走之前你应该想看看
[06:08] We found this piece of porcelain. 我们发现了这片碎瓷
[06:10] It seems to be consistent with our statue of liberty. 似乎是自由女神像上的
[06:13] Well,that’s fragile material. 恩,易碎的材料
[06:15] It could break if we move him and possibly alter the wound tract. 如果移动尸体,它就会碎掉 而且可能改变伤痕
[06:18] So,what are our options? 那么我们该怎么办?
[06:21] Well,there’s only one I can think of… 恩,我想到唯一办法是 …
[06:55] Blood spatter. 血液溅落痕迹
[06:57] 20 feet from where we found the body. 距尸体发现处20英尺
[07:00] Most likely the initial point of attack. 很可能是第一现场
[07:03] And there’s a void right here. 这正好有个空白处
[07:05] Some of these blood stains are smeared. 部分血斑被抹开了
[07:08] Whatever was here… 不管这里有什么东西…
[07:11] someone took it with them. 有人把它拿走了
[07:36] Detective angell. angell探长.
[07:37] Messer.
[07:38] – Doc. – Hey. – 医生 – 嗨
[07:39] What happened?I don’t see benton breathing down your neck. He take the training wheels off? 哎呀?你脖子下边没有本顿呼吸器了? 菜鸟也上到第一线了?
[07:42] You come all the way up here to bust my balls or to work,messer? 你千方百计跑来是为了给我添乱还是来工作,messer?
[07:45] Oh,angell got her wings,huh? 哦,天使翅膀硬了,恩?
[07:48] Gimme a break. 拜托
[07:54] Anybody notice that she’s got a pair of pillows on her hands? 有人注意到了么,她手上拿着一对枕头?
[07:56] Don’t look at me. 别看我
[07:57] I’m always a couple years behind on fashion trends. 我的流行嗅觉落后好几年呢
[08:00] What do we know? 我们都了解些什么?
[08:01] Vic’s name is vanessa may. 受害者叫vanessa may.
[08:03] All this glass and marble belongs to her. 所有这些玻璃和大理石都是她的
[08:05] She lives alone. 一个人住.
[08:08] No signs of forced entry or burglary. 没有破门或盗窃的迹象.
[08:12] contusions. 殴打致伤
[08:16] Possible fractures. 可能有骨折
[08:20] Significant amount of secondary trauma consistent with a beating. 大量由于殴打导致的间接外伤
[08:23] Nny,give me a hand. Let’s get these pillows off her. danny,帮帮忙. 把这些枕头拿下来.
[08:30] Nothing on her hands. 她手上没有东西.
[08:31] Thought if we had something,it might explain her interesting taste in gloves. 想想我们掌握的线索,能够 解释她对手套的特殊品位.
[08:37] Rigor’s barely set in. 尸体还没有僵硬
[08:39] T.O.D. Is less than four hours. 死亡时间少于四个小时
[08:41] Lividity is consistent with body position. 尸斑与尸体位置吻合
[08:44] She died right here. 她就是在这里死的
[08:45] – Who found her? – Margo demme. – 谁发现尸体的?
[08:48] Claims the title of best friend. 声称是死者最好的朋友
[08:49] These girls are major players on the party circuit. Regulars in the post. 这些姑娘夜夜笙歌 整日寻欢
[08:52] All for being born rich. 都是含着金汤匙出生的
[08:54] Margo came over to take vanessa for a spa day. Margo来接vanessa去做水疗美容.
[08:57] Found her like this. 就发现她这样了
[09:02] Hi,ms. Demme. 你好,Demme女士
[09:04] I’m dr. Sheldon hawkes from the new york crime lab. 我是纽约犯罪实验室的Sheldon hawkes医生 .
[09:06] She was already dead. 她已经死了
[09:08] I tried to revive her,but she wasn’t breathing. 我试着救她,不过她已经停止呼吸了
[09:11] I took a class once,I know what to do. 我曾经上过课,知道该怎么做
[09:13] All right,I’m sure you did all you could. 好的,我相信你已经尽力了
[09:15] Now my job is to collect evidence from the crime scene. 我的工作是在犯罪现场收集证据.
[09:18] Since you touched the body, I’m going to need some reference samples from you. 由于你碰过尸体, 我需要在你身上采集比对样本
[09:22] All right? 可以了么?
[09:23] When you’re ready. 你准备好就可以了.
[09:46] Found ten grand in her pocket. 在她口袋里发现一万美元.
[09:48] And we got blood. 还发现了血迹.
[09:50] And the jacket’s folded neatly. 夹克叠得很整齐.
[09:53] There’s no blood trail from it… 和尸体之间…
[09:56] to the body. 也没有血迹
[09:59] So these stains are not associated with the attack. 这些血迹与死者被害无关
[10:02] Now,if that blood is from our vic, 现在,如果血迹来自死者,
[10:05] then that means she came home already in trouble. 那就证明她回家之前就遇到麻烦了
[10:07] So where’d the trouble begin? 那么麻烦是从哪里开始的呢?
[11:08] Ms.Lancaster,when did you last see your boyfriend? Lancaster女士,你最后一次见你男朋友 是什么时候?
[11:11] I was with sam in my apartment early yesterday morning. 昨天早上我还和sam在我公寓里.
[11:14] Before I left for a business trip. 在我出差之前.
[11:16] And that was the last time you saw him? 那是你最后一次见他?
[11:17] Officer,you’ve asked the same question, eight different ways. 警官,你已经用不同方法问我同一个问题, 八次了
[11:19] My daughter has told you she was not on the brooklyn bridge last night. 我女儿已经告诉你她昨天晚上 不在布鲁克林桥了.
[11:22] Why don’t you tell us what happened to sam? 为什么不告诉我们sam到底出了什么事?
[11:24] Do you guys even have a suspect,yet? 伙计们,你们已经找到嫌疑犯了么?
[11:26] Let me make something very clear to you… 让我和你们说清楚…
[11:27] Mr.Lancaster,would you just give us a minute. Lancaster先生,请你离开几分钟
[11:31] I think it’s best we talk to your daughter alone. 我想最好能让我们和你女儿单独谈谈
[11:34] I’m sorry,it’s just that sam was… 我很抱歉,就是sam…
[11:39] I’ll be inside. 我就在里面
[11:41] Ms.Lancaster,let’s continue. Lancaster女士,我们继续吧.
[11:44] Last night I was at the airport waiting for sam to pick me up.I finally took a cab. 昨天晚上我在机场等sam来接我. 最后我搭计程车回家
[11:48] How long did you wait? 你等了多久?
[11:50] An hour and a half,maybe more. 一个半小时,也许更久
[11:52] – Yellow cab or livery? – Livery. – 黄色计程车还是出租车? – 出租车
[11:54] Did you get a receipt? 有收据么?
[11:57] You said it was a business trip. 你说这是趟公差
[11:58] Oh,no,I just… I wanted to get home,I was worried. 不,不,我只是… 只是想回家,我很担心
[12:01] I tried sam’s cell and he didn’t answer. 我打不通SAM的手机
[12:03] Sam mention plans after the airport? Sam提过接机后的计划?
[12:06] A late dinner,drinks? A walk on the bridge? 夜宵,泡吧? 桥上散步?
[12:10] Uh,no,my flight was scheduled to arrive after 11:00. 厄,没有,我的航班预计11点后才到达
[12:14] That’s late for sam. 对SAM来说有点太晚了
[12:17] I did find it strange that he volunteered to pick me up though. 不过我也觉得 他主动提出来接我挺奇怪的
[12:20] I usually just arrange for a car. 平时我都自己打车
[12:23] But he said he wanted to talk. Um… 不过他说想找我谈谈 厄…
[12:27] “catch up on things” were words he used. 他就说“聊一聊”
[12:29] You travel a lot? 你经常出门旅游?
[12:31] I work for the american history museum collecting and documenting civil war artifacts. 我为美国历史博物馆工作 收集整理内战时期的艺术品
[12:36] Lately,we just… 最近,我们…
[12:38] hadn’t seen each other much. 不是经常见面
[12:40] Trying to kick the habit. 想要戒掉烟瘾?
[12:45] It’s a spider bite. 蜘蛛咬的伤口
[12:47] One last question,ms.Lancaster. 最后一个问题,Lancaster女士
[12:52] what size ring do you wear? 你戴几号的戒指?
[12:53] Seven. 7号
[12:56] Six. 6号
[13:00] He got the size wrong. 他弄错尺码了
[13:02] Or maybe sam bought the ring for someone else. 或者戒指的归属者另有其人
[13:05] The prints I lifted off the band are the thumb and index finger of our vic. 从指环上取下的是 受害人大拇指和食指的指纹
[13:09] As if he slid it onto someone’s hand. 似乎是他给别人戴上
[13:12] Prints weren’t smeared. 指纹很清晰
[13:14] So he didn’t struggle doing it; it was an easy fit. 所以他没费多大劲 举手之劳而已
[13:16] So sam’s plan was to propose to someone else on the bridge. 所以SAM的计划是: 在桥上向另外一个人求婚
[13:19] And then pick up erica lancaster to “talk.” 然后去接Erica Lancaster“聊一聊”
[13:22] Translation– end their relationship. 换言之–跟她分手
[13:24] If erica lancaster found out about the affair… 而如果Erica Lancaster发现了第三者
[13:27] certainly is motive. 当然是一动机
[13:28] From the time her plane landed until she caught her cab, 从她到达 打车
[13:31] erica had plenty of time to get to the bridge, kill sam and get back. Erica有充分的时间赶 到桥上 杀了SAM 再赶回来
[13:36] Or is the other woman our killer, and how do we find her? 或者 另一个女人才是凶手 不过我们到哪儿去找她?
[13:40] Well,I did took a look at the keys. 嗯 我倒是研究了一下钥匙
[13:42] There were no usable prints,and nothing matched the partial on our murder weapon,however, 没有可用指纹 也没有和 凶器上那半枚指纹符合的痕迹
[13:45] I do believe they belong to a woman. 我确信这是女性的物品
[13:47] This key could be to a gym locker or a bike lock. 这可能是把健身房保管箱 或者自行车的钥匙
[13:50] This could be an office key,or a home key, but this little guy here… 或者办公室、家门钥匙 不过这个小玩意……
[13:55] is to a diary. 是把日记锁
[13:57] I don’t know many men who keep them. There was also a key to a P.O.Box. 很少有男人写日记 还有一把邮政信箱的钥匙
[14:01] Flack is chasing that down right now. Flack现在调查中
[14:02] You’re not going to believe what I found. Dynamite. 你们肯定不信我找到了什么 炸药
[14:04] The trace I found on the shirt and tie of the vic came back as nitroglycerin. 从受害者衣服和领带上发现了硝酸甘油
[14:08] Dynamite? 炸药?
[14:10] This whole thing could be about the bridge, not sam mcfarland. 整件事的重心很可能是那座桥 而非Sam Mcfarland
[14:12] Bomb squad was on the scene last night responding to calls of suspicious activity,but… 昨晚拆弹小组的确在现场 因为有个报称可疑的电话 但是……
[14:18] they didn’t find a thing. 他们一无所获
[14:19] Sam mcfarland’s marriage proposal plans may have stopped more than traffic. 也许Sam Mcfarland的求婚计划不只中止了交通
[14:23] Did you know that when egyptian princesses died, 你知不知道埃及公主死的时候
[14:25] they weren’t embalmed for several days to prevent necrophilia. 为了防止奸尸盗尸 头几天并不用药物防腐处理
[14:29] The natural degradation of the human body made it unappealing, even to the most deviant of men. 人类肉体的自然分解 能使最变态的心都作呕
[14:33] Why someone would want to have sex with a lifeless body in the first place, 谁会想跟一具没有生命的尸体做爱呢!
[14:37] – Sid.Sid. – I mean,it’s counterintuitive. – 我是说,这有悖人性
[14:39] What? 什么?
[14:40] You’re going to that creepy place again. 你又偏题到古怪的领域了
[14:44] Okay. All right.Fine. 好吧 行,可以
[14:47] Internal and external examination indicated no sexual assault. 内部和外部检查排除了性侵犯
[14:50] C.O.D.? 死因?
[14:51] Blunt force trauma. 钝击导致的外伤
[14:53] Damage to the brain stem caused immediate death these facial 脑干损伤立即致死
[14:57] and torso bruises were caused mostly by a closed fist. 脸和身上的淤青大多为拳头近击所致
[15:00] – Small hands. – Yeah. – 小手 – 对
[15:02] Report said there was no forced entry, 报告说没有强行进入的痕迹
[15:05] suggesting that the victim knew her killer, 显然受害人认识杀人凶手
[15:07] so I checked her brain chemistry, 所以我分析了脑部化学物质分泌情况
[15:10] and detected significantly elevated glutamate levels. 发现谷氨酸酯水平显遽增高
[15:13] Which means our victim was in a heightened emotional state just prior to the attack. 说明遇袭前精神处于情感高度亢奋状态
[15:17] – A crime of passion? – It certainly looks like one. – 一时冲动? – 看上去是很像
[15:19] Yeah. Were you able to lift any fingerprints? 是啊 有没有取到任何指纹?
[15:21] No. Most were smudges,some partials, 没 大多是污渍 还有些残缺指纹
[15:24] but I did hit the jackpot with this. 不过我确实碰巧找到了这个
[15:32] That’s a tongue print. 这是舌纹
[15:34] Found it just above the navel. 就在肚脐上方
[15:39] Still sticky. 还黏糊糊的
[15:40] The sticky is mucous mixed with alcohol and sugars. 那是酒精砂糖的混合物
[15:44] I found cactus gold at the scene. 我在现场找到了金黄的仙人掌酒
[15:47] Tequila body shot. 以身所试的龙舌兰酒喝法 (龙舌兰酒放在嘴里 在他身上某部位 撒上盐 然后先舔盐再喝龙舌兰酒的shot)
[15:51] And there’s a void here. Looks like scarring. 这里有处空白,好像是道疤
[15:54] Maybe we can match the tongue with a suspect 也许这枚舌纹有了可比对的嫌疑人
[15:58] based on the unique void and spatial arrangements of the papillae. 根据独特的留白处和突起物的排列
[16:01] Yeah. I mean,taste bud comparison. 嗯,我说,品一品,比一比
[16:04] They’re just as distinctive as a fingerprint. 他们就如指纹般独一无二
[16:06] That’s right. Good. Are we done here? 没错 很不错,差不多了吗?
[16:08] No. Not exactly. 没,还没
[16:11] Take a look at this. 看看这个
[16:13] I found something on the roof of her mouth. 我在她口腔顶壁有所发现
[16:23] – A winged unicorn. – Yeah. – 带翼独角兽 – 没错
[16:25] Designer lsd on a blotter. 设计师印在吸墨纸上
[16:33] Tequila and acid. Your vic had quite the evening. 龙舌兰酒和酸液 你的受害人过了有滋有味的一晚啊
[16:36] Yeah… 嗯…
[16:38] until someone put an end to the party. 知道有人搅散了欢宴
[16:49] There’s our drugstore. Specializes in unicorn blotters. 那就是我们要找的店了 专营:独角兽吸墨纸
[16:53] Street name is picasso. 绰号 毕加索
[16:54] He’s tied into the high society club scene. 上流俱乐部里经常能见到他
[16:56] By the looks of those bruises,maybe murder. 看看这些淤青, 也许是谋杀
[16:59] Store’s closing early today,picasso. 今天提早关门, 毕加索
[17:01] Easy.Take it easy. We’re just gonna ask you some questions,all right? 放松,放轻松 我们就想问你点问题,行吗?
[17:05] – Here you go. – Come on. – 走吧 – 来吧
[17:06] Oh,man,look at that. 哦哦,看看那个
[17:11] You’re going out of business,kid. 有点干豁边了,小子
[17:13] Where’d you get those bruises,picasso? 这些淤青哪儿来的,毕加索?
[17:15] Some dude beat me up. 有个小子打了我一顿
[17:16] You sure it was a dude? 你确定是个“小子”?
[17:20] So? 怎么?
[17:21] Yeah,I seen her around. 对,我看到过她
[17:22] You won’t anymore. 再也见不着了
[17:24] What? She’s dead? 什么?她死了?
[17:25] Yeah. What do you know about that? 对,你知道些什么?
[17:26] Nothing,man. 啥都不知道,大哥
[17:28] Uh,nothing. I swear. 我发誓,啥都不知道
[17:29] Got small hands,my man. 我说,你手挺小呀
[17:31] About the same size as the bruises we found on her body. 和在她身上发现的淤伤大小一致
[17:34] Along with your trademark. 还有你的表记
[17:37] Yeah.All right. I seen her last night.Okay? 算你说得对,昨天我是见过她,行不?
[17:41] She,she was at prowl,the dance club on 13th. 她在“婆萝”–13楼的舞厅
[17:44] She came in with some caveman that didn’t seem into her, so I made my move. 跟她一起的老家伙似乎对她没兴趣 所以我才出手
[17:48] You know chicks with money,they like bad boys. 你知道,男生不坏,女生不爱
[17:50] She was feeling good,i was feeling good,and… 当时郎有情,妾有意的……然后
[17:52] then? 然后?
[17:53] And then the dude put the brakes on– 那男人突然插手了–
[17:57] the hard way,if you know what I mean. 来硬的,你明白我意思吧?
[17:59] – You know this dude? – No idea. – 你认识他吗? – 没印象
[18:02] What? 怎么了?
[18:03] Check the club. They’ll tell you guys I left solo. 查一下舞厅 他们会告诉你我被甩了
[18:05] I had nothing to do with your girl’s murder,man. 我跟那女人的谋杀毫无瓜葛,大哥
[18:07] That’s god’s honest. 上帝见证我之诚言
[18:08] Picasso,I don’t really peg you as the religious type. 毕加索,我不觉得你是个信教的
[18:11] So I’m gonna need something else,all right? 我还需要些别的,好吧?
[18:13] Stick out your tongue and say,”ah.” 张嘴,说”啊”
[18:37] Tell me you have a match. 告诉我是一个人干的
[18:39] Picasso sold her the blotter,but he did not hit her, Picasso 卖了独角兽给她,但是没打他
[18:42] nor was his tongue anywhere near her stomach. 他的舌头离她肚子也有点距离
[18:46] I got some good news from the dna we pulled off the salt rimmer. 好消息 装盐器上的DNA有结果了
[18:49] Came back to four people– our vic… DNA来自四个人– 受害人…
[18:53] unknown male,unknown female, 未知男性,未知女性
[18:55] and an ex-con named clarence rome. 还有个前诈骗犯克莱伦斯・罗马
[18:58] – Did you say clarence rome? – Yeah,why? – 他叫莱克伦斯・罗马? – 对,怎么了?
[19:01] Well,the blood found on the vic’s jacket, 受害人外套上的血迹
[19:03] and the blood you found on the tooth “婆罗”外牙齿上你找到的血迹
[19:06] in the alley outside prowl,are a match. 完全吻合
[19:09] Also clarence rome. 都是克莱伦斯・罗马
[19:10] All right,so he was at the vic’s apartment and he was at the club– 那么,他又去过受害人的房间,又去过舞厅–
[19:12] – looks like we got a blood trail. – And all roads lead to rome. – 似乎找到了条血路 – 条条大路通“罗马”
[19:18] You get the license plate of the car that hit you,clarence? 你有撞到你的车的牌照吧,克莱伦斯?
[19:20] Oh,that’s funny,man. 真有意思,伙计
[19:22] Why don’t you try throwing this underneath your pillow? 怎么不把它扔到你枕头底下?
[19:25] The tooth fairy might leave you a little somethin’ somethin’. 也许牙齿仙女会留给你点什么小玩意
[19:27] I’m bustin’ a gut here. You should take this show on the road,you know? 我在这儿只是尽义务 你该到外面去唱戏,知道吧!
[19:30] Yeah,I might,but,for now,why don’t you tell me your relationship with vanessa may? 也许我会的 可现在 干吗不说说你和Vanessa的关系呢?
[19:33] More specifically,actually,tell me what happened last night. 说得再明确点 告诉我昨晚发生了什么
[19:36] Tough guy like you– what happened,she didn’t give you what you wanted? 象你这么强壮的人– 发生了什么 她拒绝了你?
[19:39] Is that when she fought back? Perhaps giving you those bruises? 她还手了 所以你身上留下了这些淤伤?
[19:43] She’s dead,clarence,and your dna is all over the crime scene. 她死了 克莱伦斯 而你的DNA在犯罪现场到处都是
[19:47] We have you. 你跑不了的
[19:50] I didn’t touch her. 我没碰她
[19:52] The pain on my face is a gift from her bodyguard. 我脸上的伤是她保镖打的
[19:54] – Bodyguard. – Yeah. – 保镖 – 是的
[19:56] Private chaperon,same business that I’m in. – 私人伴护 和我做的工作一样
[20:00] These ladies hire us to keep the losers away when they go out clubbing. 这些女人雇了我们 在她们去夜总会时 不让无聊的人靠近
[20:03] Last night,my client made a bet with another bodyguard’s client whose man was more of a badass. 昨晚 我的客户和 另一个人打赌看谁的保镖更逊
[20:09] Winner pockets ten grand. 赢得人可得到10美金
[20:10] You were cock fighting? 你们就打了?
[20:12] These ladies are rich and bored. 那些女人又有钱又无聊
[20:14] And very competitive– always looking for the next high. 而且好胜-总是在寻找新的刺激
[20:17] These days,it’s sweat and blood. 这些天的刺激就是汗和血
[20:27] you still didn’t explain to me how your blood ended up on vanessa may’s jacket. 你还没有解释你的血 怎么会沾到May的夹克上的
[20:31] She had ringside seats,so maybe she took home a souvenir. I don’t know. 她坐在绳圈边 也许她身上溅上了 我不知道
[20:39] – Who’d you fight? – A big dude.Black. – 你和谁打? – 一个傻大个 黑人
[20:42] He didn’t stop the beating long enough to give me his name,all right? 他不停地攻击我 没留下空隙来告诉我名字 行了吧?
[20:45] Tell me about your client then. 那就告诉我你客户的名字
[20:47] She paid cash. That’s all I remember. 她付的现金 我只记得这个
[20:49] Do you remember how you ended up in vanessa’s apartment last night? 那你记得昨晚离开Vanessa的公寓前在做什么?
[20:50] I believe I just said I don’t know anything else. 我想我刚才说过了 我不知道其他的事了
[20:54] all right,so I guess it’s true what they say– 好吧 那我想他们说的是真的…
[20:56] you get hit in the head one too many times, and you start forgetting things. 你昨晚头上挨了太多下 所以你现在开始健忘了
[20:58] But lucky for us,we got a way to make you remember what happened. 不过幸运的是 我们 有办法找回你的记忆
[21:14] This is the owner of our statue of liberty key chain. 这个就是自由女神钥匙链的主人
[21:18] Danica wade.
[21:19] The P.O.Box key was issued to the same name. And she was reported missing this morning. 信箱钥匙登记的 也是这个名字 而且早晨被报失踪
[21:23] Came to me as a floater, recovered about five hours ago. 五小时前被当成漂浮物发现 然后送到了我这里
[21:27] Trauma distribution indicates a horizontal impact with the water. 伤痕的分布显示受到了水的水平冲击
[21:30] She was found on the west side of manhattan. 她在曼哈顿的西岸被发现
[21:34] If you consider the movement of currents,tide levels, 如果把水流运动和潮水级别…
[21:38] body weight,I arrive at one conclusion. 体重都考虑进去 我得出的结论是…
[21:41] She jumped off the brooklyn bridge. 她跳下了布鲁克林桥
[21:43] Looks like it. 看起来是这样
[21:44] So,what?She stabbed sam mcfarland with her keysand then killed herself? 那是什么意思? 她用钥匙扣 杀了Sam mcfarland 然后自杀?
[21:47] No. 不是的
[21:48] I’d estimate she that jumped two to three hours before sam mcfarland was killed. 我估计她应该是在sam mcfarland 被杀前二到三个小时跳的河
[21:52] So sam and danica’s deaths are completely unrelated. 那么Sam和Danica的死就毫无关系了
[21:55] All we know is that they both lost their lives on the brooklyn bridge yesterday. 我们所知道的就是他俩 昨晚都死在在布鲁克林大桥上
[21:59] Suicide victims usually leave evidence of their existence at the site of the jump. 自杀者通常都会在现场留下 一些东西来证明自己曾经存在过
[22:07] So who came by and grabbed those keys? 那么是谁经过抓起了这些钥匙?
[22:09] I’d look for someone who’s pregnant. 我在找个怀孕的人
[22:12] The trace on your lipstick print… 你给我的唇印里…
[22:15] came back as prenatal vitamins. 验出了胎儿的“维忒命”
[22:17] I think she means “vitamins.” 我想她说的是“维他命”
[22:24] No way this blood was transferred during the fight. 这血不可能是在打斗中沾上的
[22:27] Every spot on here is a contact stain,which means 每滴血迹都是接触沾染的 也就是说
[22:30] our vic got up close and personal with clarence. 受害者和克莱伦斯有过亲密接触
[22:33] So he’s lying. Which is no surprise. 毫不奇怪 他在撒谎
[22:37] But his fists are way too big to have made these bruises. 可他的拳头要造成这些淤伤 好象有点太大了
[22:41] What do you got,adam? 你发现了什么 Adam
[22:42] Confirmatory tox results on your tongue print. 已经对舌痕进行了氧化测试
[22:44] We found traces of trimethoprim sulfamethoxazole. 我们发现了甲氧苄氨嘧啶磺和胺甲氧嗪的痕迹
[22:48] It’s a drug used to treat donovanosis. 是种用来治疗尿路感染的药物
[22:51] – It’s an std. – It’s very rare. – 是种性传染病 – 很少见
[22:53] But because trimethoprim is not commonly prescribed, 但因为甲氧苄氨嘧啶磺不是随便就能开的
[22:56] you know,I could,you know,get a subpoena, make some calls, 你知道 我可以发些消息 打几个电话
[23:00] find out who prescribed it. 查一下是谁开的药
[23:01] There’s at least 500 pharmacies in the city,adam. Adam 城里至少有500个药剂师
[23:04] It’s cool. 没什么大不了的
[23:05] All right,knock yourself out. 好吧 那就去干吧
[23:08] Oh,hey,guys,here it is. 哦 嘿 伙计们 看这个
[23:10] Not only do I have an answer to the dynamite mystery, 我不但可以解答火药的谜题
[23:13] but I think I can put erica lancaster on the bridge. 而且我还能证明Erica Lancaster也在桥上
[23:16] Well,let’s hear it. 好啊 说来听听
[23:17] Okay,mac,you said that erica had a patch on her arm. 好 Mac 你说过Erica的手臂上有块胶布
[23:21] Yes. 是的
[23:21] You also said that she worked for the museum in civil war artifacts. 你也说过她在内战物品博物馆工作
[23:24] He did. 没错
[23:25] Right.So it would make sense in that line of work that she would travel to the southern united states, 好的 在那行做的人就很有可能 会到美国南部去旅行
[23:28] which is the regional habitat for the brown recluse spider, 而那里正是褐色蜘蛛的栖息地
[23:31] which explains the traces of dynamite. 这也解释了火药的痕迹
[23:33] Wait a minute,you lost me at “regional habitat.” 等一下 那个栖息地之后我就听不懂了
[23:36] All right,let me start in the middle. 好吧 我从那里开始再说一次
[23:39] Erica said the patch was for a spider bite. Erica说那块胶布是因为被蜘蛛咬了
[23:42] She was telling the truth. 她说的是真话
[23:44] Patches laced with dynamite are used to treat the bite of the brown recluse spider. 胶布加上火药可以 用来治疗褐色蜘蛛的咬伤
[23:49] And because of her job at the museum, she was traveling through the southern united states, 因为她在博物馆里工作 所以她去过美国南部
[23:52] – and that’s where she was bitten. – Exactly. – 她在那里被咬的 – 没错
[23:54] Now,the trace I found on sam mcfarland’s shirt and tie was dynamite. 而我在Sam Mcfarland的衬衣 和领带上发现的痕迹就是火药
[23:57] And according to dr.Driscoll’s autopsy report, 根据Driscoll博士的尸检报告
[24:00] fibers found in the ligature marks of sam’s neck Sam脖子上的绷带印上发现的光纤
[24:03] were consistent with the tie. 和领带的是相吻合的
[24:05] The tie was used to strangle sam mcfarland. 凶手就是用那条领带勒死Sam Mcfarland的
[24:08] Lindsay,erica lived with the vic. Lindsay Erica和死者一起住
[24:11] She could have transferred the dynamite to the tie any number of ways before he was strangled with it. 在他被勒死前 她有很多机会可能把 火药沾到了领带上
[24:14] And even if she did strangle him,it doesn’t prove 即使她曾经勒过他 也不能证明
[24:17] she killed him because we can’t put the murder weapon in her hands. 她杀了他因为我们 不可能把凶器塞到她手里
[24:19] Right,and we still haven’t put her on the bridge. 没错 而且我们也无法证明她在桥上
[24:21] Come on,you guys. 拜托 伙计们
[24:23] She was angry with him. She found out he was having an affair. 她很生气 因为她发现了他有外遇
[24:26] He was about to marry somebody else. She was mad. 他打算和别人结婚 她气疯了
[24:28] Find the evidence that proves that,lindsay. 找证据来证明 Lindsay
[24:31] Hey. 嘿
[24:32] Dna from the earring we found at the scene got a hit in codis. 我们找到了与现场发现的耳环上的DNA相符的人
[24:36] – Erica lancaster? – No. – 不
[24:39] Cassidy daniels.
[24:44] I love new york! 我爱纽约
[24:46] – promise me something,angelo. – What? – 答应我件事 Angelo – 什么事?
[24:47] You won’t have bungee sex with anyone but me. 除了我之外 你不会和其他人极限做爱
[24:49] I promise,cassidy. 我发誓 Cassidy
[24:57] get dressed. 穿上衣服
[24:58] Plunge is over. ! 游戏结束了
[25:25] you the private muscle working for vanessa may? 你是Vanessa的私人保镖?
[25:27] – Maybe. – Maybe? – 也许是 – 也许?
[25:29] We found trimethoprim on the glass found at the scene of her murder. 我们从她被杀现场的 玻璃杯上找到了甲氧苄氨嘧啶磺
[25:33] Comes back to you. 然后找到了你
[25:34] Vanessa’s dead? Vanessa死了?
[25:36] How? Why don’t you tell us? – 怎么死的? – 你干吗不告诉我们呢?
[25:39] She’s got the same type of closed fist bruises you have. 她和你脸上都有同样大小的拳伤
[25:42] This was a money fight. Vanessa’s idea. 这是有奖搏斗留下的 Vanessa的主意
[25:44] – She told you to fight,so you did? – Whatever the client wants… – 她让你打你就打? – 客户有所求
[25:48] – the client gets. – That include sex? – 我们就满足 – 包括性?
[25:51] ‘Cause we also found your tongue prints all over her stomach. 因为我们在她的腹部 发现你的舌印到处都是
[25:53] That was a body shot,nothing more. 只是龙舌兰酒喝法 没其他的
[25:55] I told vanessa I couldn’t have sex with her. 我告诉Vanessa我不能和她做爱
[25:58] Personal reasons. 私人理由
[25:58] So tell us how the rest of the night went,player. 那就和我们说说那晚发生的事吧
[26:01] I picked vanessa up at 9:00. 我9:00接的Vanessa
[26:03] I took her here. 我带她来这儿
[26:04] She wanted a little bit more excitement, so she went looking for it. 她想来点更刺激的 所以她就去找了
[26:08] In the form of an lsd blotter? 在吸墨纸上找吗?
[26:10] Whatever the client decides to do, it’s their business. 不管客户要做什么 那是他们的事
[26:13] I just make sure they’re not hassled by the lowlifes. 我的职责只是不让她们被人骚扰
[26:17] That include using her stomach as a margarita glass? 那也包括把她的肚子当龙舌兰酒杯?
[26:20] If that’s her wish. 如果她要求的话
[26:21] Was that here or in her apartment? 是在这儿还是在她的公寓?
[26:22] That was here. 在这儿
[26:27] What happened next? 然后呢?
[26:30] After the fight,my client wanted to thank me for a job well done. 搏斗结束后 我的客户想奖赏我的优异表现
[26:34] But it was more like window shopping. 不过那更像一种只看不卖
[26:36] You destroyed him. 你打倒了他
[26:38] Now be a good prizefighter and take your prize. 你是个优秀的战士 来领赏吧
[26:43] I didn’t get the goods. 我没拿到钱
[26:45] Why don’t you tell us how this romantic evening ended. 干吗不告诉我们你们 浪漫一夜是如何结束的呢?
[26:47] My client was wasted. 我的客户不干了
[26:49] She pulled the plug on the night,so I dropped her off, then went to florent to get some eggs. 她破坏了那美好的夜晚 所以我离开了她去寻找新的客户
[26:54] Now,if there’s anything else, 现在如果没什么其他事
[26:57] I’d like to get back to my job. 我要回去工作了
[27:03] You know,the blood on vanessa’s jacket was a secondary transfer. 知道吗 Vanessa夹克上的 血迹是经间接传递沾上的
[27:05] Asad had it on his hands when he was messing around with his client. Asas和他客户乱搞的时候先沾到了手上
[27:09] You see the size of the mitts on that guy? 你看到他戴的手套尺寸了吗?
[27:11] There’s no way he beat our vic to death. 不可能是他把死者打死的
[27:12] But he was in her penthouse. 但他在她的房间里
[27:14] – We have nothing to confirm that. – No,I think we do. – 我们没法证明那一点 – 不 我想可以
[27:16] This place only serves martinis,no tequila. 这里只有马爹利 没有龙舌兰
[27:19] Asad said that he did the body shot here. Asad说他确实在这里舔身喝酒的
[27:22] Asad lied. Asad说谎了
[27:31] It was just bungee sex. 就是极限做爱
[27:33] It was also indecent exposure and criminal trespassing,cassidy. 还是不恰当地暴露身体 还有过失犯罪 Cassidy
[27:36] Okay,so arrest me and I’ll get a lawyer. 好吧 那么逮捕我 我去找个律师
[27:38] You were convicted of burglary five years ago. 你五年前被判定入室行窃
[27:41] I was 16 years old. 我那时16岁
[27:43] And I did my time. 而且劳改过了
[27:44] Is that why you were on the bridge last night,cassidy? 那就是你昨晚在桥上的原因吗 Cassidy
[27:46] You were thinking of robbing sam mcfarland? 你当时是不是正打算抢劫Sam Mcfarland?
[27:48] Maybe the robbery didn’t go your way,so you grabbed the first thing you could find and stabbed him. 也许抢劫和你预料的不一样 所以 你抓住了到手的第一件东西 刺向他
[27:53] You’re crazy. 你疯了
[27:55] That’s yours. 那是你的
[27:57] We found it on the brooklyn bridge. 我们在布鲁克林大桥上发现的
[28:01] It must have fallen off when I was taking off my shirt. 一定是我脱衬衣的时候掉出来的
[28:04] We were there for bungee sex,nothing else. 我们到哪里就为了极限做爱 没别的
[28:12] help me! 帮我!
[28:14] We didn’t stick around. 我们没有在周围呆多久
[28:16] We gathered everything up off the ground, 我们搜索了在现场的所有东西
[28:18] we stuck it in a backpack,and we got out of there. 我们把这塞进背包 就离开了那里
[29:07] – Are we going to do it right here? – Yeah,right here. – 我们现在就要这么做了? – 是的 就在这里
[29:30] lollipop vip’s 高档棒棒糖
[30:04] that’s one hot mama. 那真是个性感的妈妈
[30:12] Hey,I don’t get it,but some guys get turned on by it. 嗨 我不明白 但是某些人为这个兴奋
[30:15] Maybe they imagine they’re the father of the baby,I don’t know. 也许他们想象他们是孩子的父亲 我不知道
[30:18] Tips have been good. 小费很丰厚
[30:20] – You know a sam mcfarland? – Sure. – 你知道一个叫 Sam Mcfarland的人吗? – 当然
[30:22] – When’s the last time you saw him? – Last night. – 你最后一次见他是什么时候? – 昨晚
[30:24] He asked me to marry him. 他向我求婚
[30:27] Is he in some kind of trouble? 他是不是惹上了什么麻烦?
[30:32] We found his body on the brooklyn bridge. 我们在布鲁克林大桥上发现了他的尸体
[30:38] Were you there,dori? 你在那里吗 Dori?
[30:40] Yeah,I was. 是 我在的
[30:43] Just say yes. 就说是
[30:44] Are you kidding me? No. 你开玩笑吗? 不
[30:46] You can’t treat me the way you did and act like I’m just supposed to forget. 你不能像你做的那样对待我 表现得像我该忘掉一样
[30:51] – I love you,dori. – I know you do. – 我爱你 Dori – 我知道
[30:56] Three months ago,he offered me $40,000 to stay out of his life. 三个月前 他要给我4万美元 叫我离开他的生活
[31:00] And last night,he asked me to marry him. He said he loves me. 昨晚 他求我嫁给他 说他爱我
[31:04] People with money think they can buy anything. 富人相信有钱能使鬼推磨
[31:06] You took the money. 你拿了钱
[31:08] What else was I gonna do? 我还能做别的什么吗?
[31:09] Well,you must have been really angry. 哦 你一定很怒
[31:12] He was willing to pay to get rid of you one day and marry you the next. 某天他愿意付钱摆脱你 隔天又向你求婚
[31:15] You know what? Despite everything,I loved him. 你知道吗 历经一切 我依然爱他
[31:19] I didn’t kill him. 我没有杀他
[31:21] Why would I kill the father of my baby? 我为什么要杀死自己孩子的父亲
[31:35] Okay,you can eliminate sam’s girlfriend erica lancaster from the suspect list. 好了 你可以把Sam的女朋友Erica Lancaster从嫌疑犯的名单上去掉了
[31:39] – She’s innocent. – Change of heart? – 她是无辜的 – 改主意了?
[31:41] No,just followed the evidence. 不 就是依照证据
[31:44] Here. 这里
[31:47] A little demonstration. 一点点说明
[31:50] I love it when she does this. 我喜欢她这么做的时候
[31:52] Okay. 好了
[31:54] The heaviest concentrations of dynamite were here and here. 炸药最集中的地方是这里和这里
[31:59] So,if you tie a conventional knot… 所以 如果你按老办法打领带
[32:05] then tighten the knot,that’s where the transfer happened. 然后收紧领带结 转移就发生了
[32:10] So erica lancaster applied the patch and then tugged on sam mcfarland’s tie that morning. 所以Erica Lancaster贴了胶片 然后那天弄到了Sam Mcfarlan的领带上
[32:14] So it was an act of affection and not violence 所以这是柔情蜜意,不是拳脚相向
[32:18] that led to the transfer of the dynamite onto the shirt and the tie. 那就使爆炸物从衬衫上转移到了领带上
[32:22] Okay,so erica didn’t strangle him, and we can’t connect her to the crime scene. 好了 那么Erica没有勒死他 我们不能把她和犯罪现场联系在一起
[32:26] That leaves us with dori richards, the pregnant stripper. 我们现在的嫌疑犯只有Dori Richards 怀孕的脱衣舞女
[32:29] Or anyone else who might have been on the bridge that night. 或者任何别人 只要那晚有可能在桥上
[32:33] Let’s see what or who we can find. 看看 我们能找到什么或者谁
[32:39] I pulled prints off the money we found on our vic. 我从我们的受害人钱上的指纹作分析
[32:42] They belong to margo demme, our vic’s best friend. 属于Margo Demme 我们受害人最好的朋友
[32:46] It matched the elimination sample she gave us. 这和她给我们的排除的样本相符合
[32:48] Her prints are all over these bills. 那些纸币上到处都是她的指纹
[32:51] She was the client that clarence was bodyguarding. 她是克莱伦斯正在做保镖的客户
[32:53] And if she was in the apartment, I’m thinking clarence was there,too. 还有 如果她在公寓里 我想克莱伦斯也在那里
[32:56] – And mr.Body shot. – Right. – 还有舔身喝酒男 – 对
[32:58] And that would account for the unknown male and female dna samples we pulled off the salt rimmer. 那就可以算到我们在盐装边器上提取的指纹
[33:03] That means they were all there when vanessa died. 那就意味着当Vanessa丧命时 他们都在现场
[33:06] Three against one. It wasn’t a fair fight. 三对一 这不是公平的打斗
[33:08] It is now. 现在是了
[33:11] Okay,these are the last of the crime scene photos from the brooklyn bridge. 好了 那些是最后一些犯罪 现场布鲁克林大桥拍摄的照片
[33:17] Nothing here out of the ordinary. 没什么不同寻常的东西
[33:22] Let’s check the overall photos. 我们检查一下全景图
[33:30] There’s an extra light on in this photo here. 有一盏多余的灯亮着 在这张照片的这个地方
[33:33] Right. 对
[33:34] Twelfth floor,corner office. 12楼 转角办公室
[33:39] And according to the case file, 根据纪录
[33:41] that’s sam mcfarland’s office. 那是Sam Mcfarland的办公室
[33:43] He was dead at the time these photos were taken,so who was in his office? 拍照片时他已经死了 那么谁在他的办公室里面?
[33:48] Cleaning crew? 清洁队?
[33:51] building security said the crew finished just after 10:00. 大楼保安人员说清洁队一过10点就结束了
[33:54] These photos were taken much later than that. 拍那些照片时要晚得多
[33:59] They’re in consecutive order. 那些是连续拍的
[34:01] That light is off here,on here, 那盏灯这里就关掉了 还有这里
[34:04] – off again here. – Right. – 这里又关掉了 – 对的
[34:06] And 40 seconds passed between the time that the light went on and off again. 在灯打开和又一次关上前有40分钟
[34:11] Whoever entered that office was there for a reason. 无论是谁进入了办公室都有原因的
[34:54] what’s that? 那是什么?
[34:56] The only thing left in the shredder. 碎纸机里面留下的唯一的东西
[34:58] Definitely after the cleaning crew left. 绝对是在清洁队离开之后留下的
[35:28] What? 什么?
[35:31] Someone was watching us. 某个人那时候在观察我们
[36:52] I’m going to marry dori. 我要和Dori结婚
[36:54] What is this? 这是什么?
[36:54] It’s the $40,000 you gave me to pay dori to forget me. 这是你给我的四万美元 让我付给Dori忘记我的
[36:57] You are making such a mistake,sam. 你犯了一个那么大的错误 Sam
[37:00] You date my daughter while you’re having an affair with a stripper? 你和我女儿约会时 还和一个脱衣舞娘上床
[37:03] You get her pregnant? 你让她怀孕了
[37:04] I give you a way out, and you go running back to her? 我给你一条出路 你就跑回她身边了
[37:06] Do you think I am going to tolerate that? 你认为我会继续容忍吗?
[37:08] This isn’t about you. 这个和你无关
[37:09] Tonight I’m going to be right down there doing what I should have months ago. 今晚我要到那里做一件 我几个月前就该干的事情了
[37:27] You paid her more money,didn’t you? 你付给她更多的钱 是吗
[37:29] No,I didn’t pay her more money. 不 我没付给她更多的钱
[37:31] Maybe she just realizes what you can’t seem to. That you two don’t belong together. 也许她就是明白 你明白不了的事情 你们两个门不当户不对
[37:35] Marry erica. Start a real family. 和Erica结婚 开始真正的家庭生活
[38:16] nobody embarrasses me,my daughter,my family. 没人让我难堪 我的女儿 我的家庭
[38:20] I’m sure this is a very proud moment for all of them. 我肯定这是非常令人自豪的时刻 对他们所有人
[38:45] You didn’t just show up and discover the body in the morning, 你不只是在早晨出现 发现了尸体
[38:48] you were there all night. 你整晚都在那里
[38:50] After prowl,vanessa took the party back to her place. 在Prowl,Vanessa回她的地方开派对
[38:53] You… clarence rome and margo demme. 你们 Clarence Rome和Margo Demme
[38:57] There the four of you started making margaritas, mexican body shots,then it went south for real. 你们四个人开始调马格利特酒 墨西哥的舔身喝酒法 然后就真的向南去了
[39:04] That’s your dna at the crime scene. 在犯罪现场是你的DNA
[39:06] Margo wanted a chance to win her money back. Margo想要个机会赢回她的钱
[39:10] It started off as a joke. 开始就是一个玩笑
[39:13] We didn’t think they’d really go at it. 我们没想到他们真的会这么做
[39:15] But they did. 但他们做了
[39:19] It just got out of hand. 就是失去了控制
[39:23] she hit you pretty good. 她很重地打了你
[39:26] That’s when the gloves came off? 那就是手套出现的时间
[39:28] That when you hit her back? Harder and harder. 也就是你打回她的时候 越来越重
[39:30] We can match your fists to the bruises all over vanessa’s face. 我们能把你的拳头和 Vanessa满脸的淤伤吻合起来
[39:34] Vanessa never liked me. Vanessa从来都没喜欢过我
[39:36] Deep down inside,she hated my guts. 内心深处 她恨我入骨
[39:40] I was never rich enough. 我不够有钱
[39:42] Beautiful enough. 不够漂亮
[39:44] When we hung out,she acted like she was slumming. 当我们出去玩的时候 她表现得像在拜访贫民窟
[39:48] So you took this opportunity to let her know how you felt? 所以你抓住这次机会 让她知道你的感受
[40:02] If it was an accident,why didn’t you report it? 如果这是一次意外 你为什么不报告?
[40:04] – I have a record. – I’m a bodyguard. – 我有记录 – 我是个保镖
[40:07] My job was to protect her. 我的工作是保护她
[40:09] Who’d hire me knowing I failed? 如果知道我失败了 谁会雇我?
[40:12] Vanessa and I competed over everything… Vanessa和我在每件事情上都竞争
[40:16] boys… toys… 男孩们… 玩具…
[40:19] celebrity status. 名流形象
[40:21] No one would have believed it was an accident. 没人会相信这是一个意外
[40:24] I do. 我相信
[40:26] Only it doesn’t matter now. 只是现在没关系了
[40:31] Get up. 起来
[40:44] I just finished my last autopsy, and I was thinking maybe I could buy you dinner. 我刚完成我最后一个尸体解剖 我想也许我能请你吃晚餐
[40:50] – Um,dinner. – Yeah. – 哦 晚餐 – 是啊
[40:55] What? 什么?
[40:56] You’ve got that look. 你又做了那个眼神
[40:59] It’s the same look you had the other night on the brooklyn bridge– 这是你那晚上在布鲁克林大桥上一样的眼神
[41:02] surprise. 惊讶
[41:05] Wasn’t surprise,it was… 不是惊讶 只是…
[41:09] I knew,uh,we’d eventually work the same crime scene together. 我知道 哦 我们最终会 一起在同一个犯罪现场工作的
[41:13] It’s just having a relationship with someone I work with is not something I’m used to 只是办公室恋情…… 我还不习惯
[41:17] and the moment on the bridge was a little… 在桥上的那一刻有一点…
[41:21] surprising. 惊到
[41:25] Mac,
[41:27] I know that you are a very private man. 我知道你是一个非常重视隐私的人
[41:30] But we’re both professional people who can 但我们都是职业人士
[41:33] do our jobs unaffected by what happens after hours. 我们可以做我们的工作 不被工作以外发生的事情干扰
[41:38] Don’t you think so? 你不这么想吗?
[42:06] Yeah… 是的…
[42:09] I think so. 我这么想
[42:17] CSI:NY Season 03 Episode 01 -=犯罪现场调查 CSI NY=- People With Money 有钱人
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme