Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] 1-7 sector george. G区 1-7
[00:09] Be advised, report of a 10-30 at 695… 请支援, 在695大街报告有一起10-30
[00:11] Two-five henry, be advised of a 10-31 at lexington ave. 2-5-H, 请支援 在雷克星顿大街有一起10-31
[00:14] Between 115 and 116 street. 在115和116大街之间
[00:18] – tyrell, can i get a picture? – Tyrell, over here! – 泰里尔, 我能照张相么? – 泰里尔, 看这里!
[00:22] for my kids. 为了我的孩子
[00:23] Thanks a lot, man. 多谢了, 伙计
[00:24] Tyrell mann. 泰里尔 曼
[00:25] Congratulations. 祝贺你
[00:26] What a day. 多么美妙的一天
[00:27] One you’ll long remember. 让你永世难忘的一天
[00:28] We figured you’d go in the first round, 我们推测你会进入第一轮
[00:30] but no one thought you’d be a top five pick. 但是成为五强之一确实令人意外
[00:33] How’d you make it happen? 你是怎么做到的?
[00:34] Well, you know, people underestimated me 因为我来自一个微不足道的学校
[00:35] because I come from a small schoo but I busted open at the combine, mr. Enberg. 大众都低估了我的实力 但我在联盟中脱颖而出, 恩伯格先生
[00:40] You’re drafted by the division champs. 你被地区冠军队亲睐
[00:41] Any predictions? 你对自己有什么期望?
[00:42] Super bowl, baby. 获得超级杯, 亲爱的
[00:44] All the way. 自始至终
[00:44] Super bowl bling for the mann. 超级杯都因曼而闪耀
[00:47] My, looks as if you have a fan. 我, 好像你有一个崇拜者
[00:49] Hey, everybody wants to be super mann. 嘿,人人都想成为超人
[00:51] Thanks. 谢谢
[01:03] Hey, it’s a bird, 嘿, 一只飞鸟,
[01:03] it’s a plane, 一架飞机,
[01:04] – it’S… – matthew palmer. – 他是… – 马修 帕尔默
[01:06] Found this ten feet from the vic. 距受害者十英尺处找到了这个
[01:10] Credit card, 信用卡
[01:12] couple of business cards, 几张商用卡
[01:13] all belonging to matthew palmer. 都是马修 帕尔默的
[01:17] No cash. 没有现金
[01:18] Robbery gone bad? 拙劣的抢劫?
[01:19] Bigger question is, 更重要的是
[01:20] what’s with the superhero outfit? 这身超级英雄装备是从哪来的?
[01:22] Well, I’m thinking costume party or publicity stunt. 嗯,我想应该是化妆舞会或者是广告噱头
[01:25] Football draft’s in town. 城里有一场橄榄球选秀
[01:27] Tyrell mann was a come-from-hind first-round pick today. 泰里尔 曼 是在今天 从第一轮中晋升五强的黑马
[01:30] And they call him “super mann.” 大家都叫他”超人” (Man和Mann谐音)
[01:33] I’m with the press. 我是记者
[01:34] Excuse me. 很抱歉
[01:35] Oh, here we go. 哦,就这样了
[01:36] Hey, jane? 嗨, 简?
[01:38] That tape’s there for a reason. 封带拦着是有原因的
[01:39] Come on, flack. 别这样, 弗莱克
[01:40] You’re only as good as your last exclusive. 你和你的前任一样优秀
[01:42] Oh, yeah, I know. 哦, 嗯, 我知道
[01:43] When we know something, 一旦我们有新发现,
[01:44] you’re the first. 你一定会第一个收到情报
[01:44] I promise. 我保证
[01:46] mac taylor. 迈克 泰勒
[01:47] Bye. 再见
[01:51] We’re on our way. 我们这就过去
[02:11] a guy in a cape. 一个披着斗篷的家伙
[02:13] Clothes left inside a phone booth. 电话亭里是换下的衣服 (超人的标准模式)
[02:16] Come on, mac. 别扯了, 迈克
[02:18] No way. 不可能 犯罪现场调查:纽约 “超人”
[02:19] Captioning sponsored by cband csi productions
[02:25] *out here in the fields*
[02:29] *I fought for my meals*
[02:33] *I get my back into my living*
[02:42] *I don’t need to fight*
[02:46] *to prove I’m right*
[02:50] *I don’t need to be forgiven,*
[02:54] *yeah, yeah, yeah, yeah*
[03:01] CSI NY Season 02 Episode 19
[03:23] Give me your wallet. Now! 把你钱包拿出来 快点!
[03:25] Come on, bitch, you got earwax? 快点, 混蛋, 你聋了啊?
[03:37] You okay? 你没事吧?
[03:38] Yeah, yeah. 没事,没事
[03:41] And the last time I saw him, 我看见的最后一幕是
[03:43] he was chasing the guy who robbed me. 他正追赶抢劫我的人
[03:46] – Mr. Palmer, I’m going to need the addres of that atm. – Yeah. – 帕尔默先生,我需要自动提款机的位置 – 好的
[03:50] You, uh, 你, 呃
[03:50] thought that was me in the alley, huh? 以为在胡同里那个人是我, 对么?
[03:52] Well, we found yr wallet next to the victim’s body. 嗯, 我们在被害者尸体旁找到你的钱包
[03:55] – The man in the superhero costume? – Yeah. – 那个穿着超人服的? – 对
[04:01] That man saved my life. 那个人救了我一命
[04:05] I’m never going to be able to thank him. 我永远没有机会和他说声谢谢了
[05:05] I should put a “do not disturb” sign on the door. 我应该在门口挂上“请勿打扰”
[05:08] You’re grumpy this morning. 你今天可真难伺候
[05:09] I’ve got a full house, 满屋子的尸体在等我,
[05:11] and your john doe isn’t making my job any easier. 而你的无名尸也不过是雪上加霜
[05:13] What do you have so far, sid? 目前为止有什么发现, 希德?
[05:15] Your vic was no man of steel. 受害者并非钢铁之躯
[05:16] He’s seen a lot of action, 发现很多事
[05:17] but none of it related to cause of death. 但是没什么与死因有关
[05:19] Souvenirs. 一个纪念品
[05:21] Been pulling stuff out of him all morning. 整个上午唯一的收获
[05:22] Round from a .22 in his thigh. 腿上有一颗22子弹
[05:24] Three or four years old. 有三四年了
[05:26] Damage was minimal, 损伤很小
[05:26] most likely a defecte load. 只能造成一点小缺陷
[05:29] Old piece of scissors buried deep in his shoulder. 一小节旧刀片插在他的肩膀里
[05:33] We have a witness who says the victim was chasing a man with a knife. 有个证人说看见死者 追赶一个手持刀子的家伙
[05:36] That blade came out of a long-healed wound. 伤口显然已经愈合很久了
[05:39] At least three years. 至少三年
[05:40] By the sloppy scar, 根据这些伤口
[05:41] I’d say the vic did his own patchwork. 我认为是死者自己缝合的伤口
[05:43] So what about C.O.D.? 那么死因呢?
[05:44] Already sent blood to tox. 已经送去毒性检查
[05:46] Next I’ll start taking him apart. 接下来我解剖了
[05:48] See what made him stop ticking. 看看什么结束了他的生命
[06:03] Tyrell mann. 泰里尔 曼
[06:04] They called him super mann. 大家叫他超人(super mann)
[06:06] With good reason. 名副其实
[06:06] 45 college career touchdowns, 大学生涯里45次触地得分
[06:08] over 3,000 career rushing yards, 超过3000次踢球入敌方阵地
[06:10] and he averaged 7.2 yards a carry. 而且平均掷球距离为72码
[06:12] Don’t tell me you know a little something about football, please. 千万别告诉我你迷橄榄球
[06:14] Is that so hard to believe? 难以置信么?
[06:15] No, it’s just dangerous. 不, 只是很危险
[06:17] I might ask you to marry me. 我可能会向你求婚
[06:21] Sad. 可悲
[06:23] This kid had the best day of his life yesterday. 昨天是这孩子最难忘的一天
[06:26] Somebody decided to make it his last. 有人把这变成了最后一天
[06:28] Who found him? 谁发现的尸体?
[06:29] Uh… 嗯
[06:30] ernie albergo from room service. 提供客房服务的厄尼 艾尔伯格
[06:32] He knocked,didn’t hear anybody and let himself in. 他敲了门,但是屋里没动静,就自己进屋
[06:34] And who’s this guy wearing out the carpet behind him? 在他后面那个 把地毯踩得稀巴烂的家伙是谁?
[06:36] Tyrell mann’s personal physician-slash-trainer. 泰里尔 曼的私人理疗师兼训练师
[06:39] And he’s not leaving until he gets some answers. 在他得到回应之前是不会离开的
[06:42] Puncture wound. 刺伤
[06:44] Seems too big to be from a syringe, huh? 不像是注射造成的,太大了, 对吧?
[06:46] It’s odd. 有点奇怪
[06:47] He doesn’t have any bruising or any defensive wounds. 没有任何淤伤和抵抗造成的伤痕
[06:49] Nothing to indicate he struggled. 没有证据证明他曾挣扎过
[06:52] So the attacker came up from behind him. 所以凶手是从背后袭击他的
[06:54] Surprised him. 让他猝不及防
[06:55] If that’s his only injury… 如果这是唯一的伤口
[06:57] why is he dead? 他怎么就死了?
[06:58] It doesn’t look like enough blood to indicate he bled out. 似乎没有足够的血迹证明他失血过多
[07:01] Yeah, the carpet is dark, 嗯,地毯是深色的,
[07:02] and there’s padding underneath. 下面还有填充物
[07:04] I’ll get it to pino, 我把这个拿给皮诺
[07:04] see if he can squeeze out enough blood to confirm C.O.D. 看看他能不能找出足够的出血证明死因
[07:08] What could kill somebody this big and this strong that fast? 怎么让一个如此健壮的人瞬间死亡?
[07:12] Let’s tackle that question. 让我们找到答案
[07:19] *Ooh…*
[07:26] *I remember…*
[07:38] *ooh…*
[07:45] *I remember…*
[07:51] *I-I know*
[07:57] *cause and effect…*
[08:03] *cau-cau-cause and effect, effect, effect..*
[08:12] *old laws of cause and…*
[08:14] *it’s the old law l-l-law…*
[08:16] *ooh… yo.*
[08:45] Hey. 嗨
[08:46] Managed to pull a workable print off the glasses found in the phone booth, 想办法从电话亭的玻璃上提取的指纹
[08:49] and they match your john doe. 和那个神秘尸体相符
[08:52] So he changed in the phone booth before he came to the rescue at the atm. 也就是说他在去自动提款机解救他人之前 在电话亭里换了衣服
[08:56] Yeah, it’s just like the real deal. 对,就跟真正的超人一样
[09:04] This look odd to you? 你觉得奇怪么?
[09:05] No zippers, 没有拉链,
[09:06] no laces, 没有鞋带,
[09:07] consistent with prisoners 如同囚犯
[09:09] – and people on suicide watch. – Yeah. – 或是被看护的有自杀倾向的人 – 没错
[09:11] Anything from missing persons? 失踪人口有发现么?
[09:13] Not yet. 暂时没有
[09:14] Huh. 嗯
[09:16] I-I just don’t see the upside. 我-我真是不明白他这么做有什么好处
[09:18] What do you mean? 什么意思?
[09:19] What would make a man put on a superhero suit and… 什么能促使一个人穿上超人装
[09:22] and risk it all? 冒险干这种事?
[09:24] The naive belief that one man can make a difference. 一个人能改变世界的天真信念
[09:28] What you got here? 这里有什么发现?
[09:30] Glass. 玻璃
[09:32] Found it on both the clothes and the superhero suit. 死者的衣服和超人装上都有
[09:34] If we can determine the elemental composition of this glass, 如果能验明这些玻璃的基本成分
[09:37] it might tell us where it came from. 也许能确定来源
[09:39] Now it’s time for us to use our superpowers. 现在是我们的超能力大展身手的时候了
[09:42] And help id our vic. 用来确定死者的身份
[10:12] This can’t be right. 这不可能
[10:15] We got an ibis hit from the .22 found on the vic. 找到了与死者身上22子弹相符的记录
[10:18] Came back from a solved case. 是一个破了的案子
[10:20] The shooter’s in riker’S. 莱克斯的持枪者
[10:21] Said he was robbing a bodega two years ago 声称两年前他抢劫杂货店时
[10:24] when a man in a superhero suit attacked him. 一个身着超人装的家伙袭击了他
[10:26] Another crime foiled by our mystery hero. 又一件神秘英雄阻止的犯罪
[10:29] Vigilante’s more like it. 像是义务警察
[10:31] Oh, come on, mac, 哦,看看, 迈克,
[10:32] he helped people. 他帮助人们
[10:33] Yeah, and he was killed for his trouble. 对, 他也因此而身亡
[10:35] When you were a kid, 小时候,
[10:35] you ever tie a towel around your neck, 你曾经把斗篷披在身上,
[10:37] pretend to be a superhero? 假装自己是一个超级英雄么?
[10:38] Little mac man, maybe? 小迈克超人, 也许?
[10:39] Sergeant rock. 我小时候
[10:41] Couldn’t get me out of fatigues when I was a kid. 洛奇警长都没法让我精神一点
[10:42] Detectives, I’ve got your libs results. 头儿, 试验有结果了
[10:46] Let’s have it. 我们看看
[10:47] Look, I just want you guys to know that I ran the test ke three times, 听着, 我想说的是我做了三次测试,
[10:50] along with multiple control samples just to make sure. 并结合综合控制样本来确定结果
[10:53] The instruments were working fine, 设备运转良好,
[10:54] so I did it again and, 然后我又作了一次,
[10:56] well,I got the same result, 嗯,得到的结论一致,
[10:57] – so… – all right, adam. – 那么… – 好了, adam
[10:58] Spit it out. 说吧
[11:01] The glass that dr.Hawkes pulled from our john doe, 霍克斯医生从神秘尸体中取出的玻璃
[11:05] it tested positive for krypton. 测试后证明是氪
[11:07] Krypton? 氪?
[11:09] Kryptonite was superman’s only weakness. 氪是超人的唯一克星
[11:11] Well, that explains everything. 好了, 谜底都解开了
[11:24] Lindsay, can you hand me that scalpel? 琳德赛, 把解剖刀给我,好么?
[11:26] Since when do you work the day shift, pino? 你什么时候换日班了, 皮诺?
[11:28] Hey, I was out of here five hours ago, 嘿,我五小时前出去了
[11:29] and then the man came in. 接着尸体来了
[11:31] Tyrell mann. 泰里尔 曼
[11:33] I could not pass up thisutopsy. 我无法拒绝这次解剖
[11:37] You see the air bubbles escaping from the heart? 看见心脏中出来的气泡了?
[11:39] The vic did not bleed out, lindsay. 死者没有流血, 琳德赛
[11:40] There was not enough blood on the carpet from the scene. 现场带回来的地毯上没有那么多血
[11:42] You were right. 没错
[11:43] The cause of death is an air embolism. 死因是心脏气体栓塞
[11:47] So, air was forced into the bloodstream. 所以空气进入到了血液中
[11:50] Yeah. 对
[11:51] Via the murder weapon. 借由凶器
[11:52] Something punctured the external jugular vein here. 某些东西穿透了这的外颈静脉
[11:55] Due to negative pressure in the veins 由于静脉里的负压
[11:57] that suck blood towards the heart the air mixes with blood, 注射的空气进入血液流向心脏,
[11:59] causing the bubbles to form producing a valve lock. 形成气泡导致瓣膜堵塞
[12:02] Your vic probably struggled to take one, 受害者可能挣扎着呼吸了一次
[12:04] maybe two breaths, 也许两次
[12:05] collapsed immediately. 就立刻崩溃了
[12:06] Any idea what the murder weapon might be? 凶器可能是什么?
[12:08] No. 不清楚
[12:09] Not so far. 暂时不清楚
[12:10] Footballs. 橄榄球
[12:11] There were two balls signed by mann that were inflated. 那有两个有死者签名的橄榄球 是充了气的
[12:13] And then there were two thatwere flat that weren’t signed. 还有两个没签字的瘪了的球
[12:16] Somebody was pumping air into those balls. 有人给球充了气
[12:18] A sport pump has a needle that would be consistent with the wound and an embolism. 球类的充气筒都附有气针 这与伤口和栓塞相符
[12:24] But, danny, we turned that hotel suite upside down– 但是, 丹尼, 我们已经把酒店套房 搜了个底朝天了–
[12:26] we didn’t see anything like that. 没发现类似的东西
[12:28] Killer took it with him. 凶手带走了
[12:29] I may have a clue that points you in the right direction. 我有个线索能证明你的推测是正确的
[12:34] That writing was covered with blood. 这些字被血遮住了
[12:35] It appears to be several digits of a phone number. 看上去像是一组电话号码
[12:38] Now, the woman you’re looking for wears long-lasting lipstick. 现在你们要找的 是一位拥有持久型唇膏的女子
[12:41] There’s a lot of oil for moisturizing lips. 保湿唇膏中有很多油的成分
[12:43] Doesn’t wash off so easily with water. 不会轻易被水洗掉
[12:45] “Call me.” “给我电话”
[12:47] The last letter is an E. Found it smeared in lipstick on the hotel sheets. 最后一个字母是E 用口红写在酒店的床单上
[12:51] So I can take the numbers 所以将这些数字和
[12:52] and combine them with the two I found 我发现的那两个联系起来
[12:54] and possibly get to mystery woman number one. 也许就能找到神秘女子一号
[12:57] Now for the extra point. 再多说一句
[12:59] Our vic suffers from a floating kneecap. 死者饱受浮髌症困扰
[13:03] It’s an injury that he sustained at least four years ago. 他最少忍受了四年这种病痛
[13:05] There’s evidence of injections of corticosteroids, 有注射肾上腺和
[13:08] anti-inflammatory drugs, 抗炎药物的痕迹
[13:09] and the ligaments beneath the patella barely holding together. 而且膝盖骨上韧带问题严重
[13:13] Wait a minute here. 等等
[13:14] Nobody’s going to sign him first round 第一轮不会有人与他签约
[13:16] if he’s got a knee injury like that. 如果他的膝盖伤得这么严重
[13:18] They will if they don’t know about it. 如果他们不知道就会了
[13:19] Well, how do you keep something like that secret? 嗯,你要如何保守这类秘密呢 ?
[13:23] You hire aersonal physician-slash-trainer. 雇佣一位私人理疗师兼训练师
[13:28] Mr. Uitt, how you doing? 乌提先生,你怎么样 ?
[13:31] Some water, please. 来点白水
[13:32] Why don’t you just leave me your card, detective? 为什么不把你的名片给我, 探员?
[13:34] I’ve answered enough questions today. 我今天已经受够了回答问题了
[13:36] Well, I bet you didn’t answer the most important one. 嗯,我打赌你并没有回答 最至关重要的那个
[13:39] You ever hear of extortion? 听过勒索么?
[13:40] How much was mann paying you to keep his secret? 曼花多少钱让你保守秘密?
[13:43] That’s a serious knee injury he’s got. 他受了很严重的膝伤
[13:46] Tyrell mann was healthy. 泰里尔 曼很健康
[13:48] Don’t you read the papers? 你没看报纸么?
[13:49] He ran a 4.3 40 at the combine. 在联盟里跑40码只用了43秒
[13:52] Miracles of modern medicine. 现代医药的奇迹
[13:53] You inject him with painkillers and cortisone every day… 你每天都给他注射镇痛剂和可的松
[13:56] or every other day? 还是每隔一天一次?
[13:58] I just did what the college paid me to do. 学校付钱给我 我只是拿人钱财与人消灾
[14:00] I took care of their scholarship athlete. 我负责他们的体育奖学金
[14:02] That’s not a crime. 这不算是犯罪
[14:03] I talked to the athletic department. 我和体育部谈过
[14:04] They said you took a leave of absence two months ago. 他们说你两个月前曾有一次缺席
[14:07] Tyrell askede to get him ready for the drT. 泰里尔让我帮他准备药检
[14:09] And he paid you with…? 他付给你的是?
[14:11] A promise. 一个承诺
[14:13] That when he got drafted, 他签约之后,
[14:14] I get everything he owed me. 他付给我欠我的一切
[14:15] Bet you never imagined he’d go fourth in the first round. 我打赌你从未想过他能通过第一轮
[14:19] What are we talking about, 我们说的是,
[14:20] $3 million,$4 million guaranteed signing bonus? 签约时保证兑付的三四百万奖金?
[14:24] That couldn’t have happened without you keeping his knee healthy. 你令他的膝盖保持健康可谓功不可没
[14:27] Keeping his secret suddenly cost him more than he bargained for, right? 帮他保守秘密突然变得 比他答应给的更值钱, 对么?
[14:30] Maybe he didn’t want to pay you. 也许他不想兑现承诺
[14:32] And I killed him for it. 然后我因此杀了
[14:33] I don’t know, maybe you two get into an argument. 我不知道,也许你们俩起了争执
[14:34] Things get out of hand. 事态难以控制
[14:36] If you had any proof of that, 如果你有证据,
[14:38] I’d be sitting in a jail cell asking to make my one phone call instead of here on this barstool. 我现在就是在监狱号房里要求打电话 而不是坐在酒吧的高脚凳上了
[14:43] You were in tyrell mann’s suite last night. 你昨晚在泰里尔 曼的套房里
[14:46] You lost your stylus. 你忘了你的针突
[14:50] We found it underneath his body covered in blood. 我们在他身下的血泊中找到的
[14:53] I stopped by his suite to go over the next day’s schedule. 我去他房间是为了确认第二天的日程
[14:57] I dropped it. 我不小心掉了针突
[14:59] So what are you– his secretary, also? 那么你究竟是谁–又成了他的秘书?
[15:01] You know that kid was an amazing athlete. 你知道那孩子是个了不起的运动健将
[15:04] All he wanted was one year. 他只需要一年
[15:06] One year to play football in the nfl, and yes, 在国内橄榄球联盟打一年球 而理所当然的,
[15:10] he offered me a lot of money to help him do that. 他付我一大笔钱帮他完成这个
[15:12] Now why would I kill my meal ticket, detective? 那么我为什么要杀了我的饭票,探员先生?
[15:17] Why would I kill my friend? 为什么我要杀了我的朋友?
[15:25] Autopsy report came back on our superhero. 超人的尸检报告下来了
[15:27] Traces of risperidone and lithium. 利培酮和锂的剂量
[15:30] Not enough for cause of death. 都不足以致死
[15:31] He was taking an antipsychotic drug and an antidepressant. 他在服用精神类和抗抑郁类药
[15:35] Hey, flack just dropped this off. 嘿, 弗莱克刚把这个送来
[15:37] It’s the prescription we’re thinking carter bought in the alley. 这是我们怀疑卡特在胡同里买的药方
[15:39] It was written by a dr. Burr from the new york psychiatric home. 是纽约精神病之家的布尔医生开的
[15:43] New york psychiatric home… 纽约精神病之家
[15:44] what, what is it? 什么,那是什么?
[15:45] Tox flagged risperidone and lithium in our vic. 死者体内利培酮和锂的毒素
[15:48] One treats depressive disorders. 一种是治疗抑郁症的
[15:49] The other delusional psychosis. 另一种则是治疗妄想性精神病的
[15:51] Explains why our john doe thought he was superman. 解释了为什么我们的神秘人认为自己是超人
[15:55] Yes, this is a sheet from my prescription pad, 没错,这的确是我药方簿上的
[15:58] but I didn’t write it. 但是不是我写的
[16:00] I’m not in the business of writing prescriptions to non-patients. 我不向不接受治疗的病人出售药方
[16:03] Someone must have broken into my office. 一定有人擅闯我的办公室
[16:05] Well, sir, then we will need a sample of your handwriting to compare. 好, 先生, 我们需要一份你的手稿作比对
[16:08] Of course. 没问题
[16:09] Was this man a patient here? 这个人是这里的病人么
[16:12] That’s clark. 是克拉克
[16:14] Clark? 克拉克?
[16:15] Clark kranen. 克拉克 克拉内
[16:16] His mother committed him about 25 years ago. 他妈妈25年前把他送到这里
[16:20] this was clark’s room. 这是克拉克的房间
[16:22] He came to us with developmental difficulties. 他来这是因为发育障碍
[16:25] He had limitations in mental functioning and communication skills. 他的思维功能和交流技能有问题
[16:29] What was his official diagnosis? 他的正式诊断是?
[16:31] He had what we’d call mild mental tardation. 我们称之为轻微智能障碍
[16:34] But he still needed lp taking care of himself. 但他还是需要有人照顾生活起居
[16:36] Excuse me, dr. Burr. 打扰一下, 布尔医生
[16:38] Miss williams is looking for you. 威廉姆斯小姐找你
[16:39] Mr. Zimmerman is acting up again. 季默曼先生又发作了
[16:41] Perhaps mr. Dox can answer any more of your questions. 也许多克斯能回答其他问题
[16:43] Excuse me. 失陪
[16:48] clark needed help taking care of himself. 克拉克需要别人照顾自己
[16:50] Yet he managed to help complete strangers. 而他却尝试帮助陌生人
[16:52] I guess when he put his mind to it, 我猜当他专注于此,
[16:53] he had no limitations. 他就没有任何生理障碍了
[17:05] Hey, mac. 嗨, 迈克
[17:06] Check this out. 看看这个
[17:10] old police band radio. 旧式警方电台收音机
[17:12] Let’s see what else we can find. 看看还能找到什么
[17:37] Krypton is used as a low-pressure filling gas in fluorescent lighting. 氪作为一种低压充气在荧光照明中使用
[17:41] Look. Broomstick. 看看 扫帚柄
[17:45] Looks like clark used the broomstick to break the light 看来克拉克用扫帚柄打破了灯
[17:49] so no one on the outside would see him sneaking out of the hospital. 这样外面的人就看不见他偷偷溜出医院了
[17:52] That explains why he had the krypton and glass on him. 这就解释了他身上有氪和玻璃的原因
[17:58] Karate trophy. 空手道奖杯
[17:59] Did he win this? 是他获得的么?
[18:01] Mr. Dox. 多克斯先生
[18:03] Clark was quite the athlete, huh? 克拉克是个体育健将, 对么?
[18:05] That’s mine. 这是我的
[18:07] Clark liked it, so… 克拉克很喜欢, 所以
[18:09] I let him keep it. 我就让他保存
[18:10] You two were good friends. 你们俩是好朋友
[18:12] Oh, everyone liked clark. 哦, 人人都爱克拉克
[18:14] What about the man in this picture here? 相片中的男人呢?
[18:16] That’s steve, clark’s der brother. 是斯帝文, 克拉克的哥哥
[18:19] He was in a few days ago. 他几天前来过
[18:20] Regular visitor? 固定访客?
[18:21] No, steve only showed up once a month. 不, 斯帝文一个月就来一次
[18:23] Like clockwork. 很有规律
[18:25] Clark had a utine. 克拉克每次都是
[18:27] He’d get dressed up, 精心打扮,
[18:28] pack a suitcase. 收拾好手提箱
[18:30] Steve promised he’d take him home one day. 斯帝文答应过他终有一天要带他回家
[18:32] He never did. 但他从未兑现
[18:33] The visits always ended up in a fight. 探视通常都是以争吵结束
[18:36] Last one got pretty nasty. 上一次尤其严重
[18:37] You know where I can find steve? 知道哪里能找到斯帝文么?
[18:39] No. 不知道
[18:40] We get a lot of mail stamped “return to sender.” 我们有很多信件都”退回发信人”
[18:43] We stopped asking. 我们就懒的问了
[18:45] Thank you. 谢谢
[18:48] What kind of man lies to his brother? 什么人会和自己的弟弟说谎?
[18:54] Hello. 你好
[19:03] Mac taylor. 迈克 泰勒
[19:04] Stella bonasera. 斯戴拉 博纳赛拉
[19:06] – Hi. – Flash. – 你好 – 闪电
[19:08] Thor. 雷鸣
[19:10] The aquaman. 水人
[19:12] He doesn’t like to-to talk. 他不爱说-说话
[19:16] Clark’s dead, isn’t he? 克拉克死了, 对么?
[19:19] Yes. I’m sorry. 对 我很难过
[19:21] Clark… was… my friend. 克拉克是我的朋友
[19:25] Do you know who killed him? 你知道是谁杀了他么?
[19:26] It’s still under investigation. 还在调查中
[19:29] How did you know that clark was murdered? 你们怎么知道克拉克是被谋杀的?
[19:32] He said there were enemies inside this place. 他说过这里有敌人
[19:36] He was going to see that justice was served. 他要去伸张正义
[19:47] So the blood from mann’s championship high school football ring comes back female. 那么曼高中橄榄球联赛冠军戒指上 的血迹来自女性
[19:54] Nothing in the database, though. 但是资料库里没有线索
[19:56] What do you got? 你找到什么线索?
[19:57] Dna from the lipstick on the sandwich. 三明治上留有的唇膏上提取的DNA
[19:58] Also came back female. 也是女性的
[20:03] The lipstick matches everything I found on the bedsheets. 唇膏上的DNA和我在床单上 发现的一切也相符合
[20:06] The bodily fluids, the sweat. 体液,汗迹
[20:09] Nothing in the database. 数据库里没有
[20:10] Let’s see if we can snap these legos together, huh? 看看能不能 把这两块乐高(lego)积木拼起来?
[20:15] Hmm, not a match. 嗯,不一致
[20:17] Two different women. 两个女人
[20:18] All we have to do is find them. 我们需要找到她们
[20:25] All right, this is the atm footage from the night clark was murdered. 好的, 克拉克被杀那晚自动取款机的录像
[20:32] – There’s matthew palmer. – Mm-hmm. – 这是 马修 帕尔默 – 嗯-嗯
[20:36] Freeze that. 别动
[20:39] Can we do any better on the perp? 罪犯能看得清楚些么?
[20:41] Let’s get a little closer. 拉近一些
[20:46] do you know him? 你认识他?
[20:47] Oh, yeah. 噢,是的
[20:48] His name’s carter. 他叫 卡特
[20:49] Carter england. 卡特 英格兰
[20:51] He’s been feeding the habit with atm stickups. 他是自动取款机劫案的老手
[20:57] And here comes our superhero. 咱们的超人来了
[20:59] Sounds like motive to me. ? 这应该就是杀人动机了
[21:11] I’m confused, carter. 我很困惑, 卡特
[21:13] Up till now, 到目前为止
[21:13] it’s been bag snatches and stickups. 都是些抢劫
[21:15] I never thought you had it in you toraduate to murder. 我从没想到你有胆杀人
[21:18] Murder? 杀人?
[21:20] Nah, son. 不,兄弟
[21:21] You got the wrong brother. 你抓错人了
[21:23] Pull down your hood. 拉起你的兜帽
[21:24] Take off your hat. 脱下帽子
[21:25] I want to see your pretty face. 我要看看你漂亮的脸蛋
[21:30] Yo, that nutjob had it coming. 噢,那个疯子来了
[21:31] That nutjob stopped you from knifing a man at an atm for 300 bucks. 这个疯子阻止你 持刀在ATM机旁抢劫300美元
[21:35] In my book, 在我定义里
[21:36] killing m for that is like killing a cop. 杀死这样一个人跟杀死警察没区别
[21:38] All I’m saying is you run around in tights and a cape trying to do good, 你穿着紧身衣和披风来行侠仗义
[21:43] something bad’s gonna happen. 就会遇上灾难
[21:45] I have you on a surveillance video doing bad things, carter. 我在监视录像里就看见你在犯罪,卡特
[21:50] So unless you start telling me what happened in that alley, 除非你告诉我在巷子里发生了什么
[21:53] you’re going away for murder. 你才能免于谋杀罪
[21:56] I was there, 我在那里
[21:57] but I didn’t kill nobody, man. 可我没有杀人,兄弟
[21:58] The man you were robbing said the guy in the super suit took off after you. 被你抢劫的人说 穿着超人装的家伙追上你了
[22:01] These kicks can move crazy, 我跑起来可快得很
[22:03] you know what I’m saying? 你懂我什么意思?
[22:04] I ditched him. 我甩下他
[22:06] Went on about my business. 继续我的生计
[22:07] Where’d you ? 你去哪里了?
[22:08] I was looking to go party. 我要去个派对
[22:10] Bought my ass a presiption for oxy. 买了那么一张处方
[22:14] – You okay? – Yeah. – 你没事? – 是
[22:22] Got some hillbilly heroin, huh? 去买些土制海洛因,哈?
[22:24] It’s good to know some junkies never change. 有些毒瘤子真是永远不会改好
[22:27] Where’d you get it? 你从哪里买到的?
[22:28] I want the name of the pharmacy. 我要那个药房的名字
[22:29] Cool that. Cool that. 放轻松,放轻松
[22:31] Took it to the wallman’s drugs on broadway. 送到了大马路上的华氏药房
[22:34] What about the dealer? 货源是谁?
[22:35] White guy, 白人兄弟
[22:35] middleweight, 中等体重
[22:36] green pants, 绿裤子
[22:38] you know, 你知道的
[22:38] hospital threads. 医院的内线
[22:40] Got a name? 名字呢?
[22:40] We never had no formal introductions, son. 我们从来没有正式介绍过彼此,兄弟
[22:44] Now can go? 可以走了?
[22:45] Sure, yeah. 当然,是的
[22:47] Officer nelson will show you to your room. 尼尔森警官会带你去房间
[22:49] Aw, come on, flack. 啊,别这样,弗莱克
[22:51] I thought we were supposed to be like brothers,an. 我以为我们是兄弟,啊
[22:53] Yeah, well, sometimes brothers fight. 是的,好的,有时亲兄弟也会打架
[23:44] Hello? 你好?
[23:49] I didn’t even know tyrell mann before two days ago. 两天前我都不认识 泰里尔 曼
[23:52] In fact, I’d never even heard of him. 事实上,我都没听说过他
[23:53] Then how did you wind up on his arm in all the press photos? 那你怎么会在这些新闻照片里挽着他呢?
[23:56] He saw me at a party. 他在一个聚会上看到我
[23:57] We hit it off. 我们搭上了
[23:58] And after the party? 聚会之后呢?
[23:59] We went back to his room and got to know each other better. 去他房间,深入地了解彼此
[24:12] When I left him, 当我离开时
[24:13] he was satisfied and alive. 他很满足,而且活着
[24:16] The bruises on your wrist suggest otherwise. 你手臂上的乌青可不是这么说的
[24:20] Did you have to defend yourself, charlene? 你是不是要自卫, 卡兰尼?
[24:22] Maybe you said no, 也许你说了不
[24:23] he wasn’t taking no for an answer. 他却不老实
[24:25] You’re not leaving already? 你不能现在就走?
[24:26] The party’s just getting started. 聚会才刚开始
[24:29] Get away from me! 放开我!
[24:30] Baby, a 280-pound lineman can’t stop me. 宝贝, 一个280磅重的前锋也挡不住我
[24:33] What you gonna do? 你能怎样?
[24:36] you grabbed the first thing you saw. 抓起你看得到的第一件东西
[24:38] That’s not what happened. 不是那样的
[24:40] Yeah, there was a little rough sex, 是,有点粗暴的性爱
[24:42] but that’s all. 但仅此而已
[24:43] I don’t usually write my number on the chests of dead men. 我通常不在死人胸前写电话号码
[24:46] Any more questions? 还有问题么?
[24:48] No. 没有
[24:49] Just a suggestion. 有个忠告
[24:51] Stay in town. 最近不要出城
[25:59] All the envelopes are addressed to clark’s brother. 所有的信封都是寄给克拉克的哥哥
[26:04] How you doing over there? 你那儿干得怎么样?
[26:05] I’m finding some similarities. 我找到一些相似之处
[26:08] But dr. Burr’s handwriting could have been forged. 但布尔医生的手迹可能是伪造的
[26:10] I just need more time. 我要更多时间
[26:12] Hey, guys. 嘿,弟兄们
[26:12] The stains on the money you found in clark’s drawer came back as phenylenediamine, 克拉克抽屉里的纸币上的污迹 化验出来含有苯二胺
[26:16] naphtha, trimethylbenzene and a variety of color dyes. 石脑油,三甲基苯和许多颜料
[26:20] Consistent with shoe polish. 和鞋油一致
[26:22] You are good. 你不错啊
[26:23] Oh, me and black 49 dye go way back. 噢,我和49号黑色鞋油交情深了
[26:25] In the marine corps, 在海军陆战队里
[26:27] your shoes had to shine as brightly as your brass. 你的鞋得和你的徽章一样闪亮
[26:29] Well, I found black, brown, tan. 嗯,我找到了黑色,棕色,褐色
[26:31] Makes me think steve shined shoes for a living. 让我觉得斯帝文以擦鞋为生
[26:33] If he did, I know where– 如果他是,那我知道在哪里–
[26:36] shoeshine row. 鞋摊排成队
[26:37] It’s across the street from the address he scratched off the envelope here. 离他拿这信封的地方相隔一条街
[26:40] 390 9th avenue. 390号,第9大街
[26:42] It’she main branch of the post office. 这是邮政分局
[26:44] But how did steve get his mail? 但 斯帝文 怎么收信?
[26:44] There’s no P.O. Box at that address. 这个地方可没有信箱
[26:46] You don’t need one. 不需要
[26:47] Window 18 accepts general deliveries for the homeless. 18号窗口专门接收给流浪汉的信件
[26:50] So steve was on the street. 所以斯帝文住在大街上
[26:52] Well, no wonder he couldn’t take clark home. 嗯,难怪他不能带克拉克回家
[26:58] I told clark he needed to stop pretending to be a superhero. 我告诉过克拉克,他应该停止当超人
[27:01] He wouldn’t listen to me. 他不听我的
[27:02] That why the two of you fout on your last visit? 因为这你们最后见面那次大吵?
[27:05] Clark wanted me to take him home. 克拉克要我带他回家
[27:07] I told him it wasn’t time yet. 我告诉他还不是时候
[27:08] He got angry. 他生气了
[27:10] Did he hit you? 是他打你的么?
[27:11] No, this was mr. Dox, the ordeY. 不,是多克斯先生, 那个护理员
[27:14] He saw us fighting, 他看见我们争执
[27:14] he nearly ripped my head off. 差点把我头拧下来
[27:16] I don’t want to stay here anymore. 我不想再待在这里
[27:18] I want to go home with you. 我想跟你回家
[27:19] You promised. 你答应过的
[27:20] – Next time, clark. – No! – 下次, 克拉克 – 不!
[27:22] You always say that. 你总是这么说
[27:23] I want to go home with you! 我想跟你回家!
[27:24] I want to go home with you today! 我今天就要跟你回家!
[27:25] Let go of me, clark! 放开我, 克拉克!
[27:27] I want to go home with you. 我想跟你回家
[27:29] I want to go home today! 我今天就跟你回家!
[27:31] Then what happened? 接下来怎么样?
[27:33] I left, I came back to work. 我走了,我回来工作
[27:35] You were his legal guardian. 你是他的法定监护人
[27:36] Means all federal benefits went to you. 意味着所有的福利都给你了
[27:38] Yeah… 是的
[27:39] $400 a month? $400 一个月?
[27:41] Yet you only gave him $50. 但你只给他 $50
[27:43] We found the envelopes. 我们找到那些信封
[27:44] What’d you do with the other $350? 另外 $350 你派什么用了?
[27:48] I used to have a gambling problem. 我曾有过赌博的毛病
[27:51] And I still owe some money on that. 现在还欠着点钱
[27:54] It’s not like clark needed it or anything. 克拉克 又不需要钱
[27:57] Look, I did the best I could. 瞧,我尽力了
[27:59] You work five blocks from ere your brother lived, 你干活的地方离你弟弟住的就五个街区
[28:01] and you only went to visit him once a month? 但你每个月只去看他一次?
[28:03] What do you want me to tell you? 你想我告诉你什么?
[28:05] That I was ashamed? 我该感到羞愧?
[28:06] That the home that he grew up in, 他从小住的屋子
[28:07] the one he thought he was going back to was taken by the bank five years ago? 那个他想回去的家,五年前被银行收回了?
[28:10] Detective, I live on the street. 警官,我住在大街上
[28:11] How am I supposed to take care of my brother? 怎么能照顾我弟弟?
[28:15] I’m going to need you to come down and identify the body. 你得来指认尸体
[28:24] He wasn’t always like this. 他不是一直这样的
[28:27] What do you mean? 你什么意思?
[28:29] Clark was four when it happened. 事情发生时 克拉克 四岁
[28:33] My mother wasn’t feeling well, 妈妈感觉不大好
[28:34] and she wanted to lay down and take a nap. 她想躺下打个盹
[28:36] She told me to look after clark. 让我看着 克拉克
[28:39] I was ten years old. 我那时10岁
[28:40] The mice tried desperately to defend themselves. 老鼠拼命保卫自己
[28:43] Steve, look at me. 斯帝文, 看我呀
[28:44] I can fly. 我能飞了
[28:46] Steve. 斯帝文
[28:48] Look at me. 看我呀
[28:49] I can fly. 我能飞了
[28:53] They managed to revive him, 他被救活了
[28:54] but he was never the same. 但不再是以前的他了
[28:57] My mom never recovered. 妈妈再没有恢复
[28:59] She threw clark in a hospital. 她把 克拉克 丢进了医院
[29:02] Pretty much drank herself to death. 差不多是酗酒而死的
[29:05] I have the same thought every day– 我每天都有同样的想法–
[29:11] I wish I could turn back time. 我只想时间倒流
[29:20] Why don’t you come with me now? 你现在就跟我去吧?
[29:22] I’ll take you down to the M.E.’S office. 我能带你去ME的办公室
[29:44] all right, we have tyrell’s trainer with possible motive. 好吧,我们现在有 泰里尔 的训练师 有潜在的动机
[29:48] Tyrell asked me to get him ready for the draft. 泰里尔让我为他选秀作准备
[29:50] We have mystery woman number one– 我们有神密女子一号–
[29:52] charlene. 卡兰尼
[29:53] When I left him, 当我离开时
[29:54] he was satisfied and alive. 他是满足的,活着的
[29:57] With no apparent motive, 没有明显的动机
[29:58] but a lot of attitude, 但装腔作势
[29:59] which automatically makes her a suspect in my book. 自动地成为了我怀疑对象之一
[30:01] Detectives have interviewed agents, 警探们调查了经纪人
[30:03] players, coaches, 球员和教练
[30:04] an entire posse of people who only benefit if tyrell is alive and playing football. 一大群人都会受益,当泰里尔活着打球
[30:09] Which leaves us with mystery woman number two 只剩下神秘女子二号
[30:11] who we can only identify from the blood on tyrell mann’s high school ring. 我们只能从泰里尔 曼高中冠军戒指上 的血迹来寻找
[30:14] And we don’t have a murder weapon. 也还没有犯罪凶器
[30:16] We’re staring at fourth and long, montana. 我们还有好多要想呢,蒙大拿姑娘
[30:19] Let’s get something to eat. 我们去吃点东西吧
[30:20] I think better with food. 吃了食物,我思考得快
[30:22] Wait a minute. 等一下
[30:24] That’s it– food. 就是它– 食物
[30:28] Remember the guy who worked for room service? 记得那个房间服务的人么?
[30:30] Ernie albergo. 厄尼 艾尔伯格
[30:32] He told detectives 他告诉警察
[30:33] that he came to tyrell mann’s room to pick up the cart 他到泰里尔 曼的房间来收拾餐车
[30:35] and that’s when he found him. 这才发现了他
[30:37] Danny, look at these crime scene photos. 丹尼, 看这些犯罪现场的照片
[30:41] Where’s the cart? 餐车在哪里?
[30:42] It was rolled out of the room. 被推出了房间
[30:44] But according to the police report, 但根据警方的报告
[30:47] not by ernie. 厄尼 没有推过
[30:48] So, our killer rolled it out. 那么,是凶手推出去的
[30:51] You know what? 你知道么?
[30:51] You’re on to something. 你说得没错
[30:54] The carpet is stained in this entire area here. 地毯整片都被血浸湿了
[30:57] Yet, the padding below was heavily stained just in this one section, 但是,下面的垫子却只有这小块被沾到
[31:00] and I couldn’t figure out why. 我想不出原因
[31:02] The cart was wheeled out just before tyrell’s blood started seeping into the carpet. 餐车刚刚在泰里尔得血要浸湿地毯时碾过
[31:08] And that is about the size of the wheel. 这正好是车轮的大小
[31:10] But danny, there was no blood trail from the cart. 但是 丹尼, 没有餐车的血液轨迹
[31:12] We would have noticed it. 我们不会遗漏的
[31:13] It didn’t roll through the vic’s blood. 它没有碾过受害者的血
[31:15] The weight of the cart forced the fibers in the rug to bend, 餐车的重量使得地毯的纤维弯折
[31:18] and the blood was able to seep through to the padding bellow. 血液才能渗透到下面的垫子上去
[31:21] So, the killer wheeled the cart out of the room and down the hall. 那么,凶手把餐车推出房间到大厅
[31:25] Away from tyrell mann’s room where housekeeping picked it up that night. 离开了 泰里尔 曼 的房间 服务员那晚本该取走它的地方
[31:28] Which is why ernie didn’t see it and he went in. 所以 厄尼 进屋时才没有看到
[31:31] But why would I kill somebody then worry about moving the room service cart out? 但是为什么在杀了人之后 还要麻烦地把餐车移出去呢?
[31:35] Becaus you’re panicked. 因为恐慌
[31:36] You want to get out of the hotel, 你想离开旅馆
[31:39] but first you have to hide the murder weapon. 但首先得藏好凶器
[31:43] Housekeeping said if they found anything, 房间服务员说,如果发现了什么
[31:44] it would be here. 就放在这里
[32:06] You’d think they could have organized thistuff a little bit better, huh? 禁不住想 他们要是有系统地放置就好了,哈?
[32:09] Alphabetical order, 比如按字母
[32:10] maybe something. 或其他顺序
[32:23] Okay, here we go. 好,找到了
[32:51] This is the exemplar. 这是样本
[32:52] The sample dr. Burr provided us. 布尔医生提供给我们的
[32:54] Notice how all the characters slant ever so slightly to the right? 注意到所有的字母都向右微微倾斜么?
[32:57] But in the question document we got off carter, 但我们从 卡特那得到的问题书档,
[32:59] all the letters are perpencular to the baseline. 所有的字母都和底线垂直
[33:02] Now take aook at the “ts.” 现在注意下”ts”
[33:05] There’s no pen lift in the question document. 在问题文档中笔迹没有中断
[33:08] But the “t” in dr. Burr’s sample 但是布尔医生的样本里的’t’
[33:09] has a horizontal initial stroke followed by a separate downstroke. 却是起始的横划接着分离的竖划
[33:15] It’s made with two hand motions. 这是两种不同的书写模式
[33:17] So the one that carter had was definitely a forgery. 所以 卡特 拿到的肯定是伪造的
[33:19] If dr. Burr didn’t write that prescription, 如果 布尔 医生没有写那份处方
[33:22] who sold it in that alley? 谁在那小巷子里卖处方?
[33:32] Here’s your cause of death. 这是致死原因
[33:34] Diffuse axonal injury to the medulla portion of the brain. 大脑的髓质受到了分散性的轴突损伤
[33:37] Your superhero short-circuited from a blow to the head. 你的超级英雄因为头部一击就短路了
[33:41] Death was instantaneous. 瞬间死亡
[33:43] What kind of force would it take to cause that kind of damage? 造成这样的伤害需要多大的力量?
[33:46] Didn’t have to be much. 不需要很大
[33:47] Our victim was already susceptible due to a previous head trauma. 受害人因为之前的脑损伤不堪一击
[33:50] So either your killer had significant knowledge ofuman anatomy 凶手要么熟知解剖学
[33:54] or that was one lucky punch. 要么这是幸运的一击
[33:56] Or a karate blow. 或是空手道的一击
[34:01] So you’re looking for soone with karate skills? 你们要寻找一个空手道选手?
[34:04] I think we already found him 我想已经找到他了
[34:06] mr. Dox, the orderly. 多克斯医生, 护理员
[34:09] Danny… 丹尼
[34:10] blood from the pump came backch to tyrell mann. 打气泵上的血化验出是 泰里尔 曼的
[34:13] – Means it’s confirmed as our murder weapon. – Right. – 意味着它确定为凶器 – 没错
[34:15] And I got nothing from afis off the prints I lifted off the air mp, 从打气泵上发现的指纹没什么发现
[34:18] but dna from the prints came back as a nondescript male also not in the system. 指纹的DNA是男性 没什么特征,也不在数据库中
[34:22] You’re very excited right now for someone 你现在很兴奋啊
[34:24] who’s telling me we don’t have a suspect. 可是我们连怀疑对象都没有
[34:25] I’m getting to the good stuff. 我就要说到好的一面了
[34:27] Dna from the prints off the air pump and dna from the blood 气泵上的Dna和泰里尔 曼戒指上的Dna
[34:30] that you lifted of tyrell mann’s ring have one allele in common at 13 loci. 在13号位点有相同的等位基因
[34:34] That means whoever left the fingerprints on the murder weapon 这意味着在凶器上留下指纹的人
[34:37] is the father or son of our mystery woman whose blood was on the ring. 是在戒指上留下血迹的 神秘女子的父亲或儿子
[34:41] – You got it. – Wow. – 你说对了 – 哇
[34:42] And we don’t have any names. 我们现在没有人名
[34:43] No, but we have a starting point. 但,至少可以着手了
[34:44] The dna on the ring was degraded. 在戒指上的 dna 开始降解了
[34:47] – Means it happened before tyrell mann was murdered. – Right. – 说明在泰里尔 曼被杀之前就留着了 – 是的
[34:49] So I say we start at high school when he got e ring. 那么我们从他得到戒指的高中开始吧
[34:52] – Sounds good. – Great. – 不错 – 太好了
[35:12] Danny. 丹尼
[35:13] Danny, there was a car accident. 丹尼, 有过一场交通事故
[35:16] That explains the knee injury. 所以会有膝伤
[35:18] Elaine bradford was killed. 艾兰尼 布拉德福德 死亡
[35:20] She was 17. 她17岁
[35:22] An only child. 家里唯一的孩子
[35:23] That would’ve been pretty hard on the parents. 对她的父母很残酷
[35:26] It says tyrell walked away from the scene of the accident. 报道说泰里尔从事故现场逃逸
[35:29] He didn’t call for help, 没有打电话求助
[35:30] claimed he was disoriented and confused. 声称他丧失了判断了
[35:35] Here’s a photo of elaine and tyrell at the prom. 这是 艾兰尼 和 泰里尔在舞会上的照片
[35:37] You see the necklace she’s wearing? 你看到她戴的项链?
[35:38] – Can you zoom in? – Yeah. – 能放大么? – 是的
[35:42] Oh, she’s wearing tyrell’s ring around her neck. 噢,她戴着 泰里尔的戒指
[35:45] Her personal effects would’ve been returned after the autopsy to her family. 她的私人物品会在尸检后归还给家人
[35:50] To her father. 给她的父亲
[35:52] It’s tragic what happened. 那是一场悲剧
[35:54] Sad. 悲痛
[35:56] I coached tyrell when he was nine years old. 我从 泰里尔 9岁起就指导他
[35:59] Fl football team. Fl橄榄球队
[36:00] Fast… whoo. 好快啊 呜
[36:04] we knew he had it even back then. 那时我们就知道他有才华
[36:07] The last time I saw him was over a year ago. 最后次见他是一年多前了
[36:09] No, mr. Bradford, 不, 布拉德福德先生
[36:10] you saw him two nights ago in his hotel suite. 你两天前在他公寓见过他
[36:14] You killed him. 你杀害了他
[36:17] No. 不
[36:19] Your prints, they’re all over the murder weapon. 你的指纹,在凶器上遍布
[36:22] No, I just went to talk to him. 不,我只是找他谈谈
[36:24] You had an argument, 你们争吵起来了
[36:25] you grabbed the first thing you could find 你抓住找到的第一件东西
[36:26] and you stabbed him in the neck. 刺向了他的脖子
[36:38] He just left her there. 他把她留在那里
[36:42] He was driving under the influence… 他肆意开车
[36:46] and he killed my daughter. 杀死了我的女儿
[36:48] And you know what they charged him with? 你知道怎么指控他的?
[36:50] Fleeing the scene of an accident. 逃离意外现场
[36:54] He did about three weeks of community service. 他干了差不多三个礼拜的社区服务
[36:58] They didn’t want to ruin his future. 这没有毁了他的前程
[37:01] So you went to the hotel suite to get your revenge. 所以你到酒店房间来讨回公道
[37:04] No. 不
[37:06] I just went to talk to him. 我只是来跟他谈谈
[37:10] I went there with good intentions. 我怀着善意而去
[37:14] I swear to you I did. 我向你发誓
[37:16] It’s the ring you gave my daughter. 这是你给我女儿的戒指
[37:18] I just want to give you this, tyrell. 我想把它给你, 泰里尔
[37:20] You know what? 你知道么?
[37:21] You keep it. 你留着吧
[37:21] I don’t want it. 我不想要
[37:22] I came all this way to give it to you. 我这么远过来把这给你
[37:26] Man, why you doing this to me today? 伙计, 你干吗要在今天这么做?
[37:27] Why you trying to ruin the best day of my life bringing up the past? 你为什么要带着过去 来毁了我最美好的一天?
[37:30] That mess haunted me for four and a half years, 这已经折磨了我4年半了
[37:32] but it’s over. 但结束了
[37:33] It’s forgotten. 被遗忘了
[37:34] Just get out of here, man. 你走吧,伙计
[37:35] Go. 走
[37:36] I haven’t forgotten about elaine. 我没有忘记艾兰尼
[37:38] I haven’t forgotten about what happened. 我没有忘记发生过的事
[37:39] I’m calling security to get you out of here. 我交警卫来带你走
[37:53] I went to tell him… 我去为了告诉他
[37:58] despite everything… 虽然发生过不幸
[38:02] I wished him the best. 我仍希望他一切如意
[38:08] I just didn’T… 我却没有
[38:11] get the chance to say it. 没有机会说出口
[38:23] I’m sorry about your daughter. 我对你女儿的事很难过
[38:42] I got nothing to say. 我没什么好说的
[38:43] All right, well, then let us do the talking. 好的,嗯,让我们来说
[38:45] Two nights ago, 两天前,
[38:46] clark sees you steal dr. Burr’s prescription pad, 克拉克看到你偷了布尔医生的处方簿
[38:48] then arrange the sale with carter england. 并安排和卡特 英格兰的交易
[38:51] Clark decides he’s not going to let you get away with it. 克拉克觉得不能听之任之
[38:52] So he changes into his alter ego… 所以他化身超人
[38:56] but before he confronts you, 但在他直面你之前
[38:58] he tries to stop carter from killing an innocent man. 他还努力阻止了卡特杀害一个无辜的人
[39:15] sounds exciting. 听上去好刺激
[39:17] I wish I was there. 我希望能身临其境
[39:18] So you’re lling me that you weren’t in the 64th street alley two nights ago? 你是说两天前你不在第64街?
[39:22] Nowhere near it. 不在那里附近
[39:23] I want to believe you, mr. Dox, I really do. 我想要相信你,多克斯先生, 我真的想
[39:26] Now detectives taylo er they definitely don’t believe you. 现在泰勒探长他们无法相信你
[39:30] They’re all about science, 他们用科学手段
[39:31] and they’ve got a lot of stuff that tells us that you’re our killer. 他们有很多证据指出你就是凶手
[39:35] Me? 我呢?
[39:35] I’m old school. 我是传统的
[39:37] So I’m going to give you the benefit of the doubt by putting you in a lineup. 我要安排你一次指认的机会
[39:40] Thank you. 谢谢
[39:45] Before your lineup, mr. Dox, 在你被指认之前, 多克斯先生,
[39:46] maybe you can explain to us 也许你能解释一下
[39:48] why your handwriting matches perfectly with the prescription 为什么你的笔迹 和这份处方笺上的一模一样
[39:51] that was sold in the alley that you weren’t in two nights ago. 这是两天前你所不在的巷子里出售的
[39:56] Here. 这里
[39:59] See for yourself. 你自己看吧
[40:01] Notice how there’s no pen lift on your “t”? 注意到你写的”t”笔迹连贯,没有中断?
[40:07] There isn’t one here either. 这不是唯一一个
[40:09] The prescription’s a good forgery. 处方笔迹是个不错的伪造
[40:12] not goOd enough. 可还不够好
[40:19] You remember carter england, don’t you? 你记得卡特 英格兰, 是么?
[40:22] Clark was your friend. 克拉克 是你的朋友
[40:23] He was a retard. 他是弱智
[40:25] I got paid to pretend I cared. 我拿钱,才装成在乎他们
[40:27] So you had no problem killing him. 所以你杀他毫不犹豫
[40:30] Said he was going to turn me in. 他说会揭发我
[40:32] I was gonna knock some sense into him,you know, 我是要让他脑子清醒一下,你知道
[40:33] give him a little beat down. 给他点小教训
[40:41] Stop right there. 别说了
[40:42] Don’t make me hurt you. 别逼我伤害你
[40:44] Clark, what are you doing here? 克拉克, 你在这里干什么?
[40:47] Clark! 克拉克!
[40:49] What the hell you think you’re doing? 你他妈的以为你在干吗?
[40:58] Who the hell did he think he was? 他妈的你以为他是谁?
[41:00] Was just a man in a phony yellow cape. 穿着假冒黄色斗篷的家伙
[41:03] Put this guy in the cage. 把这人关起来
[41:05] Let’s go. 走吧
[41:12] I wish you could’ve met clark. 我希望你能认识克拉克
[41:14] You would’ve liked him. 你会喜欢他的
[41:16] I’m sure I would have. 我肯定会的
[41:18] You know that money that i brought him althose years? 你知道这些年来我给他的钱?
[41:21] He never spent any of it. 他一点都没有花
[41:25] You know, I can’t help but think 你知道,我忍不住想
[41:26] that he knew that I was going to need it one day. 他知道我有一天会需要的
[41:30] That’s what superheroes do, 这就是超级英雄所为
[41:32] they come to the rescue. 拯救我们
[41:39] Good luck, steve. 好运气, 斯帝文
[41:41] Thank you. 谢谢
[41:48] mac taylor. 迈克 泰勒
[41:51] I’m on my way. 我就来了
[41:53] *I am, I am* 我是 我是*
[41:55] *I am superman* 我是超人*
[41:58] *and I know what’s happening* 我无所不知*
[42:03] *I am, im* 我是 我是*
[42:05] *I am superman* 我是超人*
[42:08] *and I can do anything* 我无所不能*
[42:14] *if you go a million miles away* 即使你遁形无迹*
[42:18] *I’ll track you down,* 我也能将你追踪*
[42:20] *girl trust me* 女孩请相信我*
[42:23] *when I say I know the pathway to your heart* 当我说我知道通往你心灵的道路*
[42:29] *I am, I am superman* 我是 我是超人*
[42:34] *and I know what’s happening* 我无所不知*
[42:39] *I am, I am, I am superman…* 我是 我是超人*
[42:44] captioning sponsored by cbs and csi productions caneby a sswg H.
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme