Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:00] Okay,boys,who wants Kandy?! 小子们, 谁想要凯迪?
[01:06] Pick me,please! 选我!
[01:08] Pick me,pick me!Come on! 选我, 选我!
[01:13] Yeah,I’m waiting… 我正等着呢…
[01:34] Yes,yes,yes,yes,yes! 好, 好, 好!
[01:58] D.O.A. is Joanna Kelton, stage name Kandy with a “K.” 死者是简娜 凯尔顿 艺名凯迪
[02:02] She’s a featured stripper here. 她是这里的招牌舞娘
[02:05] Who found her? 谁发现的?
[02:06] Manager,Andy Kula. 经理, 安迪 库拉
[02:08] His girls hang out in the alley between sets. 中场休息时姑娘通常在后巷
[02:11] He came out here looking for Kandy, and he found her like this. 他出来找凯迪, 见已如此
[02:13] He give us anything else? 其它线索?
[02:15] Yeah,he said the vic was lube wrestling earlier in the evening with an overly aggressive customer. 死者早前与一位客人 在润滑剂池上演格斗
[02:19] He got thrown out of the club. 后来被赶出俱乐部
[02:21] He’s not a regular here, and nobody got his name. 他不是常客, 没人知道姓名
[02:28] Careful.That light’s 1,000 degrees,burn your eyes. 小心, 溢光灯有1000度 能烧坏眼睛
[02:33] Scagnetti,get somebody to turn this light off. 斯卡内提, 叫人把灯关掉
[02:39] Signs of a struggle. 有挣扎迹象
[02:55] Same shade of lipstick. 与口红形状一致
[02:58] So the vic comes out here to have a smoke… 死者出来吸烟…
[03:00] Someone attacks her… 某人攻击她…
[03:03] And it’s lights out. 就此落逃 犯罪现场调查:纽约 “陷害”
[03:24] CSI:NY Season 02 Episode 11
[04:09] Just in time. 刚刚好
[04:12] You want to get that side? 扶住那边
[04:13] How horrible. 真可怕
[04:14] That end.
[04:17] Ready? 准备好了?
[04:18] Yeah. 是啊
[04:19] One… 一…
[04:20] two… 二…
[04:21] three. 三
[04:26] Extensive burn trauma. 大面积烫伤
[04:29] Skin’s reddish brown. 皮肤呈红褐色
[04:32] I don’t see anything that indicates she was dead prior to hitting the light. 无迹象表明接触灯之前已死亡
[04:37] Take her over to Dr. Pino for official C.O.D. 让皮诺医生做正式验尸检查
[04:40] Take the light with you for processing. Lindsay,you’re inside with me. 你把灯运带回去 琳德赛, 你和我去里面
[04:49] Might be something in there we can use to I.D.the customer our vic was wrestling. 里边可能有线索 帮忙找出那位客人
[04:55] Well… 好吧…
[04:56] let me know if you find anything. 有发现, 就通知我
[05:01] I’ll get my boots. 我去穿雨鞋
[05:06] I just can’t believe it.Two years have gone by, I haven’t heard one word. 难以置信 足足两年毫无音讯
[05:09] And out of the blue, Louie leaves me a message. 路易竟发来一条简讯
[05:11] He says,”I’m in the city. Want to grab a beer?” “我在城里, 想喝一杯吗?”
[05:14] Could only mean trouble. 意味着[麻烦来了]
[05:15] Ah,Danny,he’s your brother.Cut him some slack. 丹尼, 他是你兄弟, 别太苛刻
[05:17] I know,you’re right.But if not trouble, 我明白, 如果不是麻烦
[05:20] he’s probably looking for a handout. 他大概等待救济
[05:21] Why don’t you just call Louie back, I mean,before assuming the worst. 不如直接打给他 免得胡思乱想
[05:26] Whether it’s really a beer he wants or he needs your help. 究竟只是喝一杯 还是需要你的帮忙
[05:30] After all,he is family. 无论如何, 是一家人
[05:41] Throat slashed with a knife. 喉咙被刀切断
[05:44] – You sure that’s him? – Yep,that’s him. – 你肯定是他? – 对, 就是他
[05:47] Hunter Hudson. Billionaire recluse. 亨特 哈德森 隐居的亿万富翁
[05:51] The Howard Hughes of the computer industry. 电脑界的霍华德・休斯? (美国著名的亿万富豪)
[05:54] There was a picture of him in the paper last year. 去年他曾见报
[05:57] Actually,it was more like a composite. 那只是表面现象
[05:59] Rumor is,he didn’t get out much. 传闻他并未康复
[06:01] I got some pills here. 发现一些药丸
[06:03] Sertraline. 舍曲林
[06:05] Our vic was on a daily dose of antidepressants. 死者每天靠药物抑郁
[06:09] I got a blood trail. 发现血迹
[06:21] Is it just me,or is this bedroom kind of giving you the creeps? 不觉得这卧室让人难受吗?
[06:23] No windows. That is kind of weird. 没有窗户, 诡异
[06:26] Know what? You stay with the vic, I’m gonna go find Flack. 你留下陪死者, 我去找弗莱克
[06:28] He caught this one. See what he knows. 他先到的, 看他知道什么
[06:55] Housekeeper was the first to arrive for work this morning. 保姆今早第一个抵达
[06:58] Linda Cortez. 琳达 科特斯
[06:59] She says she walked in and found her boss dead. 她称进门时老板已死
[07:01] My boys swept the area. No signs of forced entry. 已检查现场 无破门而入的迹象
[07:04] This place is tighter than Fort Knox. 这里像军事基地一样密不透风
[07:06] Who’s the guy Linda’s with? 琳达身边的男人是谁?
[07:07] It’s Roger Hagler. He’s a bodyguard.He just showed up. 罗杰 海勒 他是保镖, 刚露面
[07:10] All right,who else has access to this house? 好的, 谁还能进入房子?
[07:12] Dr. Lyle Penn, 医生莱尔 宾
[07:13] Hunter’s personal physician. He works here out of the house. 亨特的私人医生 他在房间外边工作
[07:16] He’s late today. 今天已迟到
[07:16] That’s it? No butler? 就这些? 没有大管家?
[07:18] No. 没有
[07:19] Too bad. I thought we could wrap this one up quick. 没意思 本以为可快速解决
[07:21] What? 什么?
[07:22] Mansion like this, it’s always the butler. 好比大庄园 总是大管家的问题
[07:24] Didn’t you ever playClue? 你玩过[线索]游戏?
[07:25] I was aMonopoly guy. 我是事业型男人
[07:27] Ah. All right. 好吧
[07:28] Big money always comes with enemies. 人为财死,鸟为食亡
[07:30] Let’s make a few phone calls,find out who stood to gain from Hunter Hudson’s death. 让我们查查 哈德森的死谁能获利
[08:26] That was fast. 这么快
[08:27] Funny how a little lube speeds up the processing. 少许润滑剂可加快调查速度
[08:30] Wedding ring,male. 结婚戒指, 男款
[08:32] What about you? 你呢?
[08:34] Found blood. 发现血
[08:35] And this. 以及这个
[08:41] Our vic was cheating on someone. 死者曾背叛某人
[08:43] We may have a motive. 或许已找到动机
[08:53] What’s cooking? 谁在料理?
[08:55] John Doe. 无名男性
[08:57] Nice teeth. 不错的牙齿
[08:59] Dr. Sheldon Hawkes, 医生希尔顿 霍克斯
[09:01] the man we all want to be when we grow up. 那个大家儿时的榜样
[09:03] How’s the field work,Sherlock? 现场调查可好, 侦探先生?
[09:05] Never a dull moment. How was the sabbatical? 时刻刺激, 假期过得如何?
[09:08] Tan’s fading. 很好
[09:09] But then there’s always spray-on when I start looking like the inventory. 只是重新开始有点眼花
[09:11] Well,glad you’re back. 很高兴你回来
[09:13] Giants jersey? 巨人对新泽西?
[09:14] You know it. 你知道的
[09:15] What did we find on our burn victim. 死者身上发现什么
[09:17] I found antemortem defensive bruising, 死前的防御硬伤
[09:18] which means that she got into a fight just before she was killed. 说明死前曾与人搏斗
[09:21] Your official C.O.D.? 死亡原因?
[09:23] Severe burn trauma caused by contact with the klieg light. 强灯导致的几处烫伤
[09:26] I did find something you might like. 有个东西你会喜欢
[09:30] This is interesting. 确实有趣
[09:33] Oh… 哦…
[09:35] tattoo on the inner thigh means eyes only, means our vic had a lover. 大腿根部的纹身 说明死者有个情人
[09:40] You’re thinking lovers’ spat? Things got a little heated? 你认为是感情纠葛? 矛盾激化?
[09:43] Literally. 字面上
[09:45] You got a camera? 有相机吗?
[10:07] Hawkes is sending us a picture. 霍克斯发来一张照片
[10:13] Our vic had artwork. 死者有个纹身
[10:14] Heart,with a letter “A” in the middle of it. 字母[A]在心的中央
[10:18] Wasn’t the manager’s name Andy? 经理不是叫安迪吗?
[10:29] Dr. Penn,what were you treating Mr. Hudson for? Was he sick? 宾医生, 你为哈德森先生 治疗什么? 他有病吗?
[10:33] Hunter suffered from post-traumatic stress disorder and O.C.D. 亨特患有创伤后压力综合症 和强迫性障碍
[10:36] Medication and daily hypnotherapy helped him to cope. 他借助药物和催眠得以度日
[10:39] So the stories are true. 所以报道属实
[10:41] What,that Hunter was crazy? 什么, 亨特是疯子?
[10:43] 20 years ago,he suffered a severe emotional trauma. 20年前, 他经历严重的感情创伤
[10:47] His younger brother was kidnapped and murdered. And it was something he never really recovered from. 他弟弟被绑架并撕票 此事他不能释怀
[10:51] All right,well,thank you,Doctor. 好的, 谢谢你医生
[10:53] Please,whatever I can do. 只要我可以做到的
[10:55] Hypnotherapy. 催眠术
[10:57] When you’re rich enough,you try things. 人一有钱, 什么都想尝试
[11:04] Hold on a sec. 等等
[11:10] That’s not good. 这可不好
[11:12] What the…?! 见鬼!
[11:13] Danny! 丹尼!
[11:15] What…? 什么?
[11:22] Hey,Danny,can you hear me?! 丹尼, 能听见吗?
[11:25] You kidding me? 开玩笑
[11:26] What the hell’s going on?! 怎么回事!
[11:36] Hey! 嘿!
[11:39] It’s called a panic room. It’s like a bank vault for homes. 防袭室, 好比房子里的保险柜
[11:42] Mr. Hudson built his bedroom inside of it. 哈德森先生把卧室建在里面
[11:44] It was his sanctuary. Staff weren’t allowed inside. 是他的避难所, 员工不得入内
[11:47] He had security issues. 他重视保安措施
[11:49] How do we open it? 怎样打开?
[11:50] I’m afraid Mr. Hudson was the only one who had the security code. 哈德森先生持有唯一钥匙
[11:56] Well,that’s beautiful. I can see you guys. 很好, 我能看见你们了
[11:59] Hey,Danny. All right,look, there’s got to be another way to get in the room. 好吧, 一定有其它的入口
[12:02] This is the only door. 这是唯一入口
[12:03] Mr. Hudson had it preset to close at 9:00 p.m., and reopen again at 9:00 a.m.when the staff arrived. 哈德森先生预设晚上9点关门 上午9点员工抵达后开门
[12:08] Is that the time you got here? 是你抵达的时间吗?
[12:09] No,9:30. 不是, 9:30
[12:11] I usually arrive early to prepare breakfast, but I stopped at the market this morning. 我通常会早到准备早餐 但今早在市场耽搁一阵
[12:15] You’re telling me that this spaceship doesn’t open up again till tomorrow morning? 这宇航船明早才能开门?
[12:18] It doesn’t open,period. 它不会开启
[12:19] You just said he had it preset to open at 9:00 a.m. 你刚刚才说预设9点开启
[12:21] That’s under normal operating conditions. 那指正常情况
[12:24] Once the panic button is hit, the room thinks an intruder is inside. 一旦警报健被激活 它自动认为里面是入侵者
[12:27] It will not reopen until the security code is entered. 不会重新开启 除非键入安全密码
[12:30] How many numbers in the code? 密码多少位?
[12:32] I have no idea. 不知道
[12:33] This is getting better and better. 越来越好嘛!
[12:34] I’m not spending a week in here with a crazy dead guy trying to figure out the code. 我不想整个星期在这里 和一个死去的疯子解码
[12:38] So,do me a favor, call the locksmith. 帮个忙, 叫来解锁公司
[12:41] Jerry Gordon. 杰瑞 葛登
[12:42] He built the room for Mr. Hudson. 这房间是他建的
[12:45] – I’ll find him. – Thanks,Flack. – 我去找他 – 谢谢, 弗莱克
[12:46] Okay,well,I’m going to start processing out here. 我开始在外面调查现场
[12:49] Danny,we’ve got it under control. Help is on the way. 丹尼, 局势已被控制 救兵就到
[12:55] I’ll be in here. 我在里边
[13:01] You said Kandy got into an altercation with a customer last night. 你说昨晚凯迪和客人发生争执
[13:05] That’s right. 正确
[13:06] Creep would’ve killed her if I didn’t throw him out. 那胖子要杀她 如果我不把他赶出去
[13:08] What about you? 你自己呢?
[13:10] Looks like he wasn’t the only one to get physical. 似乎他不是唯一受伤的人
[13:12] Look,half my night’s spent hauling drunks out of here on their asses,Detective. 我整晚都忙着 把醉汉们拖出去, 探长
[13:16] This is all I go home with, it’s a good night. 随之而来的代价, 习以为常
[13:21] What? 什么?
[13:23] Oh,you think I killed Kandy? 你认为是我杀害凯迪?
[13:24] You’re jumping the gun there,Andy. All I asked you was how you got that fat lip. 是你起头的, 安迪 我只问你怎样伤到嘴唇
[13:28] And I told you,okay? It gets kind of messy in here sometimes. 我已说过, 明白? 这里经常场面混乱
[13:31] What about in Kandy’s dressing room? 凯迪的更衣室呢?
[13:33] If I run the blood I found and it matches your DNA,what’s the story going to be then? 如果证据血样和你的吻合 接下来的故事呢?
[13:38] Yeah,okay? I was in her dressing room,okay?Kan… 是啊? 我在更衣室
[13:41] Kandy and I were close. 凯迪和我关系不错
[13:42] Close enough to have your initial tattooed on her inner thigh? 不错到在大腿根部 纹上你名字的缩写?
[13:45] Whoa,whoa,whoa. That was there way before I came along. 在我之前, 它已经在那里
[13:48] Tell me about the fight you had. 说说你们的争吵
[13:50] She was cheating on me. 她背叛我
[13:57] Yeah. I saw that online. 我在网上看到
[13:59] So when you found this, you were surprised, 你看到它, 你惊讶
[14:01] you got angry,you confronted Kandy and things got out of hand. 你生气, 你与凯迪对质 一发不可收拾
[14:06] Define your definition of “out of hand,” Detective? 定义[不可收拾], 探长?
[14:09] Murder. 谋杀
[14:10] Not even close. 没有可能
[14:25] Why should I believe you? 我凭什么相信你?
[14:27] Look,obviously you never been in here on a night when a stripper isn’t killed; 显然案发前你从未光顾这里
[14:30] the place is wall-to-wall honeys. 这里到处是美人儿
[14:32] I do all the hirings and firings, I got the pick of the litter. 聘谁炒谁我说得算
[14:35] Saves on the wining and dining. 留下好的招揽生意
[14:37] Look,all I’m saying is,you’re right, 我想说, 你是对的
[14:39] I didn’t like her playing behind my back. 我不喜欢她在背后搞小动作
[14:41] But I didn’t kill her. 但是我没杀她
[14:43] Wouldn’t even waste my time. 我不会浪费时间
[14:47] We’ll talk again. 我们以后再谈
[14:51] Hey,Danny? 嘿, 丹尼?
[14:53] You find something? 找到什么?
[14:55] Yeah. 是啊
[14:56] I’ve got a blood trail that strangely seems to lead to the sink first,then the phone. 血迹有些奇怪 似乎先去水池再去电话
[15:02] Maybe the housekeeper got sick, went to the sink. 保姆可能去水池呕吐
[15:05] There’s an awful lot of blood in here. 这里到处都是血
[15:06] I got short strides. Tells me she wasn’t running. 我步伐短, 我知道她没在跑
[15:09] She knew Hunter was dead. What’s the rush? 她知道亨特已死 还赶什么?
[15:11] Then she probably checked for the pulse. 她或许检查脉搏
[15:16] I don’t know. 我不知道
[15:17] This blood pool looks undisturbed. 血看起来未被动过
[15:23] There’s no signs that she checked for vitals. 无迹象表明她曾确定死亡
[15:25] Okay,Linda finds her boss in a pool of blood, 琳达发现老板倒在血海里
[15:28] yet doesn’t check to make sure he’s dead. 没确定他是死是活
[15:31] And then she takes her time to call the police. 过了一小会儿才去报警
[15:34] She’s got my attention. 她引起我的注意
[15:35] Cavalry’s here. 救兵到了
[15:37] This is Jerry Gordon.His company built Mr. Hudson’s panic room. 这是杰瑞 葛登 他的公司为亨特建造防袭室
[15:40] Hallelujah. 哈利路亚
[15:41] Unfortunately, 很不幸
[15:43] there’s no master code that can override the system. 没用万能密码
[15:46] Only way in here is if I cut a new door. 唯一的方法就是钻道门
[15:48] How long is that going to take? 要多长久?
[15:49] Minimum,13 hours. 至少13个小时
[15:51] Excuse me? 什么?
[15:53] Thirteen hours? 13个小时?
[15:54] Yeah,I’m gonna have to shut down this power to do it. 是的, 需要关闭电源总闸
[15:57] The backup generator will kick in when I pull the plug, 停电后备用发电机会启动
[16:00] but it’s only got limited power. Forget fresh air circulating. 但电力有限, 所以没有空调
[16:03] These vents aren’t hooked up to any kind of auxiliary power feed. 排风孔不与备用发电机连接
[16:06] That’s beautiful. 很好
[16:07] Might get a little toasty in there. I suggest you conserve your oxygen. 里边会开始闷热 建议你保存氧气
[16:12] Fantastic. 美妙绝伦
[16:14] Excuse me. 借过
[16:15] Yeah. 好的
[16:16] Hey,Danny?You got to start processing in there right now. 丹尼, 你现在开始 在里边调查现场
[16:22] Process? With what? 调查? 用什么?
[16:24] – I don’t have a kit – I know. – 我没有工具 – 我知道
[16:26] You’re going to have to improvise. 你需要临场解决
[16:27] You heard what Jerry said, it’s going to get hot in there. 像杰瑞说的, 里边开始升温
[16:29] If you don’t start now,that body’s going to decay further and we’re going to lose evidence. 不然的话, 尸体会腐烂 我们将丢失证据
[16:34] We can’t let the killer get a head start. 不能让凶手占优势
[16:38] Stella’s been calling every half hour with updates. 每半个小时 斯戴拉会来电报告进展
[16:41] I have a city engineer reviewing blueprints of the room to see if there’s any other points of entry. 房子的设计图已送给工程师分析 看是否有其他入口
[16:47] So just stand by, I’ll keep you informed. 请待命, 随时联系你
[16:48] Okay. 好的
[16:51] Is he going to be all right? 他会没事儿吧?
[16:52] They have a locksmith cutting a new door. 解锁人员正在钻门
[16:55] How long is that going to take? 要多长时间?
[16:56] Yes,They estimate 13 hours. 至少13个小时
[16:59] What do you know? 你发现什么?
[17:01] I went through the data on Kandy’s computer. 经过浏览凯迪电脑的数据
[17:03] Found her last bit of Internet activity. 发现她近来的网络活动
[17:07] She was logged onto “cheats-on-you.com” 她曾登陆cheats-on-you.com
[17:10] There’s her picture in the list of cheaters. 她的照片被列在背叛者一栏
[17:12] Who outed Kandy? 是谁供出凯迪?
[17:14] According to the IP address on the submission, 根据登陆的IP地址
[17:17] it came in about a week ago from Kandy’s computer. 是一个星期前凯迪的电脑
[17:20] But the e-mail address belongs to a woman named Angie Charles. 但邮件属于叫安吉 查尔斯的女人
[17:27] How long were you and Kandy lovers? 你和凯迪交往多长时间?
[17:29] A little over two years. 2年多
[17:32] These are beautiful. 这些很美
[17:33] Those were from a freelance shoot in South America a few months ago. 几个月前在南美照的
[17:38] I take it these were from a different assignment? 而这些则属于不同主题?
[17:40] Female nudes are what I’m known for. 我周围的女性裸体
[17:42] When was the last time you saw her? 你最后一次见她是?
[17:44] Last week. 上星期
[17:45] What about last night? 昨晚呢?
[17:47] I was at home. 我在家里
[17:49] Alone. 一个人
[17:50] Look,it was a bad breakup. 那是个糟糕的分手
[17:52] I wish there was more I can tell you. 我也希望能帮上忙
[17:54] The last time I saw Kandy, 我最后一次见凯迪
[17:56] she was here, she packed some boxes, 她在这里, 收拾行李
[17:59] she split. We barely spoke. 她态度恶劣, 我们几乎不说话
[18:01] You asked her to move out? 你让她搬出去?
[18:03] ‘Cause she was moving on. Some guy at the club she stripped at. 因为她移情别恋 俱乐部的某个男人
[18:06] Andy Kula? 安迪 库拉?
[18:07] That’s right. 正确
[18:08] And so you posted her picture on cheats-on-you.com for revenge. 所以你把她照片贴在 cheats-on-you.com来报复
[18:13] “Buyer beware.” [消费者提醒]
[18:14] Kandy was a gold-digger. 凯迪喜欢以色骗钱
[18:15] I just wanted her next lover to know all the facts. 她下任情人需要了解事实
[18:18] I gave her everything she wanted… 她要什么我都给她…
[18:21] and she burned me. 接着她把我扔了(烧了)
[18:22] And someone did the same to her. 某人也同样对她
[18:37] All right,I got the vic’s clothes off. 已把死者的衣服脱掉
[18:39] First thing I want you to do is visually examine the entire body. 首先用观察整个尸体
[18:42] And then describe to me the nature and location of all the wounds and abnormalities. 向我描述所有伤口和 异常部位的样子和位置
[18:45] Got a flashlight. 有电筒吗
[18:47] Lucky for you you’re not claustrophobic. Me?I do not like confined spaces. 幸亏你没有闭室症 反正我不喜欢闭塞的空间
[18:51] Why’d you choose a career that puts you in windowless rooms with dead bodies,then? 那为何选择在既无窗户 又得面对死人的工作?
[18:54] Ladies love the degree. They don’t ask specifics. 女人爱地位, 不注重细节
[18:56] Six years of med school to become a player,huh? 医大读6年就为变成花花公子?
[18:59] No,I was already a player,Messer, 我已是花花公子, 马萨
[19:01] I just needed the bank to pay for my Porsche. 只需要银行帮我买跑车
[19:03] You know what? I officially hate you right now,all right? 知道吗? 我现在正式恨你
[19:06] Are you done? 完成了?
[19:08] Yeah. 是的
[19:09] Only thing abnormal about our vic is the blood leaking from his neck. 唯一的异常是死者 脖子上血溅的方向
[19:13] No defensive wounds? 无自卫伤口?
[19:14] Not that I see. Doesn’t look like he fought back. 至少我没看到, 不像挣扎过
[19:16] Okay. Describe the neck wound to me. 描述颈上伤口
[19:18] No hesitation marks. 无犹豫迹象
[19:20] One cut,and it looks clean. 只一刀, 痕迹清晰
[19:22] A single incised wound. 只有一条割伤
[19:24] Is there blanching? 有发炎吗?
[19:28] I’m pushing on the lividity. 我在按压瘀青
[19:31] It’s clearing and coming back. 无杂质并反弹
[19:32] Your victim’s been in that position for less than six hours. 死者最多躺在那里6个小时
[19:35] Let’s get a more precise TOD. 我们来找出准确的死因
[19:37] You’re not serious. There’s got to be a bathroom there,right? – 你开玩笑吧 – 那里有浴室吧?
[19:39] Yeah. 是啊
[19:40] Be a good Boy Scout and find a thermometer. 想办法找个体温计
[19:49] It’s your lucky day,Doc. 医生, 今天是你的幸运日
[19:50] Nice. 很好
[19:51] Now plant it in the end zone and put some points on the board. 现在把它送进端区(冰球术语) 从而得分
[20:00] Messer? 马萨?
[20:02] Is it in? 进了吗?
[20:03] Give me a second. 等会儿
[20:05] Rigor’s setting in. 顺利插入
[20:07] Welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[20:11] Temperature is 93. 体温93
[20:12] That means your victim’s been dead for four hours,rigor and lividity confirm it. 说明死者身亡4小时 僵硬和瘀青得到证实
[20:16] No,that’s impossible. 不可能
[20:17] The housekeeper said this room did not open up until three hours ago. 保姆称3小时前, 房门才被打开
[20:20] If that’s the case,then,um… 如果那样, 那么
[20:22] how’d your killer get inside? 凶手怎么进去的?
[20:25] Everything was a blur after I found Mr. Hudson dead. 发现哈德森先生死后 我什么都记不清楚
[20:28] I was in shock. I don’t even remember calling 911. 我很震惊, 甚至不记得曾报警
[20:31] Were you not afraid the killer was still in the house? 你不担心凶手仍在房子里?
[20:35] Why’d you stay? 为什么你留下来?
[20:36] My boss was lying in a pool of blood. I guess I wasn’t thinking about myself. 老板倒在血泊里 我大概没时间为自己担心
[20:44] If you’re trying to say that I had something to do with Mr. Hudson’s death,you’re wrong. 如果你说哈德森先生的死 和我有关, 那么你错了
[20:50] I loved my boss. 我爱我老板
[20:53] Newspapers made him out to be a madman. 报纸说他是疯子
[20:55] Eccentric,absolutely. 古怪, 确实
[20:58] Hunter was controlling. 亨特有很多限制
[21:00] He didn’t tolerate much of anything. 虽不能容忍很多事情
[21:03] No drinking. 禁止喝酒
[21:04] No smoking. 禁止抽烟
[21:05] No social life. 禁止社交
[21:07] But he treated his employees fairly. 但他公平对待雇员
[21:09] Oh… I’ll say. 我想说
[21:11] We took a peek at Hunter’s will. 我们偷看了亨特的遗嘱
[21:13] Did you know he left you a large chunk of his estate? 你知道他留给你一大块房产?
[21:17] He told me that I would be taken care of when he died. 他说过死后让我打理
[21:21] – I had no idea… – $40 million. – 我不知道 – 四千万美金
[21:23] Rest of his employees didn’t see anything close to that. 其它雇员却相差悬殊
[21:26] You see why we needed to talk. 这是找你谈话的原因
[21:34] I understand how that makes me look,yes. 我明白看起来确实如此
[21:38] But you say it as if I won some sort of lottery, when all that’s happened is I lost a friend. 但你说得好像我中了六合彩 因为我的朋友身亡
[21:48] Hey,Danny? 嘿, 丹尼?
[21:50] Our housekeeper had all the right answers. 保姆的回答没有问题
[21:52] Well,maybe she’s a really good liar. 或许她是大话精
[21:53] Yeah. 是啊
[21:55] The panic room does not open till 9:00 a.m., 上午9点房门开启
[21:57] yet Hunter was killed an hour earlier. 亨特却在之前1小时被杀
[21:59] How does somebody get in a locked vault with only one door? 那人怎样钻进这上锁的保险柜?
[22:02] If Houdini were alive, we’d have our killer. 若胡迪尼健在(美国魔术大师) 我们已抓到凶手
[22:05] The only way to solve this puzzle is to find something in that room. 解谜的唯一方法 是在里边找到证据
[22:08] All right,what do you suggest? 你建议?
[22:09] Let’s print the knife. 取刀上指纹
[22:11] Now,I saw a coffee pot in there,grab that. 我看见那里有咖啡壶, 拿过来
[22:13] And see if you can find some glue. 看是否有胶水
[22:23] Mighty Glue. 强力胶
[22:25] Okay,that’ll do. 好的, 可以
[22:26] Empty the glue into the coffee pot. 全部挤进咖啡壶
[22:31] Once you do that,I want you to insert the knife and then turn the machine on. 刀子插入的同时, 把开关打开
[22:35] I think I seen this on an episode of The Flintstones. 我好像在[石头族]某集看过这个
[22:37] Cute. 可爱之极
[22:43] All right. 很好
[22:53] * By now,I’m… *
[22:56] – Cute. – Yeah, – 可爱 – 是啊
[22:57] me and my girlfriend, we downloaded the same ringer. 我和女友下载相同的响铃
[23:03] Eh– speak of the devil. 她似乎有话要说
[23:06] It’s working. 奏效
[23:10] All right,now we’re going to need elimination prints. 好的, 现在读取指纹
[23:12] Pen ink will be great. 钢笔水就不错
[23:54] Miss MacGyver? 迈克盖韦女士
[23:56] Grab your camera, 拿来你的相机
[23:57] I’ve got a foreign print. 我找到外国人的指纹
[24:03] That’s it,hold that. 等会儿
[24:06] Great. 很好
[24:18] Come on,come on… 快点
[24:24] Got a hit. 突破口
[24:25] Nice. 很好
[24:26] Who is it? 是谁?
[24:28] Roger Hagler. 罗杰 海勒
[24:30] Know where we can find him? 知道去哪里找?
[24:31] Yeah. Downstairs. 当然, 楼下
[24:33] He’s Hunter Hudson’s bodyguard. 他是亨特的保镖
[25:17] I got to get out of here. 我想出去啊
[25:20] How long have you been Mr. Hudson’s bodyguard? 你作哈德森的保镖多久?
[25:22] Three years. Before that,I spent 15 with the NYPD. 3年, 此前为纽约警察服务15年
[25:26] So,you know my service record, and we’re done here. 所以你清楚我的背景 问话结束
[25:29] Sit down,Mr. Hagler. I’ll tell you when we’re done. 坐下海勒先生 我告诉你何时结束
[25:31] You really think I would kill Mr. Hudson? 你真认为我会杀哈德森先生?
[25:33] Sit down! 坐下!
[25:38] He left you $2 million.That gives me the right to ask you a couple of questions. 他留给你两百万 足以让我问你几个问题
[25:42] Where were you this morning at 8:00? 今早8点你在哪里?
[25:45] My apartment. I was alone. 我的公寓 一个人
[25:47] – And last night? – I went out. – 昨晚呢? – 我出去了
[25:49] I met some friends at O’Hurley’s, a cop bar in Washington Heights. 在奥海利和几个朋友小聚 是华盛顿高地的一个警察酒馆
[25:52] You may have heard of it? 你听说过吗?
[25:54] I thought Mr. Hudson didn’t allow his employees to drink. 我以为哈德森不许雇员饮酒
[25:58] You’re right. 你正确
[26:00] I broke protocol. 我违约
[26:02] It was my ex-partner’s birthday. 那是我前任搭档的生日
[26:03] Figured Mr. Hudson was in his room for the night. 以为哈德森先生整晚都在房间里
[26:06] Couple of pops with the boys wouldn’t change anything. 几个警察几个大男孩 事实如此
[26:10] Yet it did. 确实
[26:17] Yo,Detective,you all right? 探员, 你没事儿吧?
[26:20] Yeah,I’m good,thanks. 我很好, 谢谢
[26:23] I think your phone’s ringing. 你手机在响
[26:25] Yeah,I know. 我知道
[26:26] But you’re not gonna answer it? 不打算接?
[26:28] It’s my brother. 是我兄弟
[26:30] I’ve got enough problems for one day. 我今天麻烦够多
[26:42] [ Joshua Hudson Kidnapped ] [ 乔斯华 哈德森 被绑架 ]
[26:51] [ Hudson Family Receives Boy’s Ear as Proof of Life ] [ 哈德森家收到一只耳朵 证明孩子活着 ]
[26:54] [ Joshua Hudson Feared Dead ] [ 乔斯华 哈德森被害 ]
[26:57] [ Family Mourns Son ] [ 家族为儿子哀悼 ]
[27:00] [ Hudson Tragedy ] [ 哈德森的惨剧 ]
[27:02] [ Eccentric Recluse Disappears from the Public Eye ] [ 古怪隐士的消失 ]
[27:15] Hey. 嘿
[27:16] Found traces of a second skin donor on the klieg light. 溢光灯表面发现另一人的皮肤
[27:18] DNA was heat degraded. DNA被高温破坏
[27:20] I was only able to get amelogenin. Male. 只能确定是男性
[27:23] Our manager didn’t have any burns. 经理没有烫伤
[27:25] Anything else? 其它进展?
[27:26] Tree sap. Sent it down to the lab. 树胶, 已送去化验
[27:28] Hey. I ID’d our mystery wrestler. 已找到神秘摔跤者
[27:30] I cross-referenced the inscription on the wedding ring against the credit cards used at the strip club. 我对比珠宝行和俱乐部 的信用卡消费纪录
[27:35] Came up with a name– 结果只有一个人…
[27:36] John Grimes. 约翰 格里姆斯
[27:37] He’s on his way to Interrogation. 正在去审讯室的路上
[27:39] You like strippers,Mr. Grimes? 你喜欢看脱衣舞, 格里姆斯先生?
[27:41] Who doesn’t? 谁不喜欢?
[27:42] That’s not what the manager of Raunch ‘N Roll told me. 俱乐部经理可不是这么说
[27:45] He said you did a number on Kandy. 他说你对凯迪表现过激
[27:46] Oh. Other way around. 别人也围着起哄 但你攻击她?
[27:49] But you did hit her? 我是自卫?
[27:51] You were lube wrestling. I wouldn’t call that life threatening. 在润滑剂池摔跤 我不称之为生命危险
[27:51] I was defending myself. 在润滑剂池摔跤 我不称之为生命危险
[27:55] All right,I was drunk. 好吧, 我喝醉了
[27:57] She humiliated me. 她让我出丑
[27:59] Every… Everyone was laughing. 每个人都在嘲笑
[28:11] The manager threw me out. That was it. 经理把我扔出去, 就这样
[28:13] Don’t waste my time,John. 别浪费我的时间, 约翰
[28:15] A klieg light burns at 1,000 degrees. That’s about the heat needed to put those burns on your hand. 溢光灯1000度 烫伤程度和你那只手差不多
[28:20] All right… 好吧…
[28:22] I realized I lost my wedding ring, so I waited outside. 我发现丢了结婚戒指 所以在门外等候
[28:26] I figured I’d ask someone to go in and get it for me. 想托人进去帮我找找
[28:29] I heard the alley was the place the girls had their smokes, 听说后巷是姑娘们的吸烟点
[28:32] so I went out there, but she was already dead. 于是我转过去, 但她已死
[28:35] Lying there on the light. 躺在那灯上
[28:36] Then how did you burn your hand? 你又如何烫伤手?
[28:39] She had some money sticking out of her bathing suit.I took it. 比基尼上夹着钞票, 我想拿走
[28:56] I wish the whole night hadn’t happened. 我希望那晚从未发生
[28:58] How much money did Kandy have on her? 凯迪身上有多少钱?
[29:00] 500 bucks. 500美金
[29:01] A phone call would have cost you 50 cents. Get up. 一个电话只要50美分, 起来
[29:04] Wait. I didn’t kill her. 我没杀她
[29:05] I don’t know about that yet. 我还不知道
[29:08] For now,I’m arresting you on grand larceny. 现在, 你因侵占他人财产罪被捕
[29:11] Let’s go. 跟我走
[29:17] Hey,Danny,I’m back. What have you got? 丹尼, 我回来了, 有何进展?
[29:20] I think I got trace. 似乎找到线索
[29:21] Looks smeared. 像是污渍
[29:23] Like it could have been deposited in a scuffle. 似乎被拧过
[29:25] Okay. Well,we’re gonna have to test it. 好的, 我们送去化验
[29:27] Look around. Improvise. 四处看看, 即兴发挥
[29:29] The word of the day– improvise. All right. 每日金句 [即兴发挥], 好吧
[29:36] Hello.
[29:41] Oh,my. 我的…
[29:42] What? What did you find? 发现什么?
[29:53] Is that an ear? 是只耳朵吗?
[29:55] Yeah. 是的
[29:56] It belonged to Hunter’s brother,Joshua. 是亨特兄弟的, 乔斯华
[29:58] 20 years ago,he was taken from the house in the middle of the night. 20年前, 他半夜被人劫持
[30:01] Hunter was sleeping five feet away. 亨特在五英尺之隔睡觉
[30:03] Kidnappers sent back the ear as proof of life. 绑架者寄回耳朵以示人质活着
[30:06] Parents paid the ransom, 父母缴了赎金
[30:09] but the kid was still murdered. 但孩子依然被杀害
[30:11] And a few years later, 几年后
[30:13] his parents die in a plane crash. 双亲死于一场空难
[30:16] Left him all alone. 只剩他一人
[30:21] Maybe the trace on his clothes will tell us something. 或许他身上衣服有帮助
[30:24] I’m gonna get started. 我现在开始
[31:37] All right. 好吧
[31:41] I got seven lines for the unknown on the notepad and ten lines for the solvent. 未知物质7条线, 溶剂10条线
[31:45] Okay. That means our ratio is 0.7. 说明比率是0.7
[31:49] That’s our RF value. 也是RF值
[31:50] The solvent is isopropyl alcohol. 溶剂是异丙醇
[31:54] Okay,and the mystery stain is… 神秘污点是…
[32:00] nicotine. 尼古丁
[32:01] All right,so,who do we like so far that smokes? 目前所知, 谁吸烟?
[32:05] Dr. Penn. 宾医生
[32:06] Please,whatever I can do. 只要我能帮忙
[32:08] Ten years ago,you had your license revoked temporarily for malpractice. 10年前你以失误被吊销执照
[32:12] 无实习经验
[32:14] Did Mr. Hudson know that? 哈德森知道此事吗?
[32:15] It’s not exactly something that one would put on a resume,no. 那个不便于列入简历, 他不知道
[32:19] Mr. Hudson was a clean freak. 哈德森先生是洁癖狂
[32:20] And yet we found traces of nicotine on his pajamas. 却在他睡衣上发现尼古丁
[32:23] See,that puts you inside the panic room. 说明你进入防袭室
[32:26] That’s right. 没错
[32:27] I came here last night to talk to Hunter. 我昨晚打算和亨特谈谈
[32:29] He wanted to fire me. 他想炒我鱿鱼
[32:30] Why? 为什么?
[32:31] He was,uh,severely depressed. 他情绪非常沮丧
[32:33] He-He wanted me to increase his dosage of Sertraline, 他让我增加舍曲林的剂量
[32:36] but I refused to overmedicate. 但我拒绝过度用药
[32:38] Please,Mr. Hudson, 哈德森先生
[32:39] – don’t do this. – Get out,get out. – 不要这样 – 滚, 滚
[32:41] You got to stick with the treatment you’re on. 治疗必须照步骤进行
[32:44] We’ve made great strides together. 我们不是步调一致嘛
[32:45] Get out,get out!Out! 滚, 滚!
[32:47] Out! 滚!
[32:48] And that was the last time you saw Hunter Hudson? 那是你最后一次见亨特?
[32:50] Yes,and he was very much alive. 是的, 他仍活蹦乱跳
[32:52] Now,Mr. Hudson wouldn’t allow his employees to smoke, 哈德森先生不允许雇员吸烟
[32:56] and yet,you did. 你却吸烟
[32:57] Hypnosis is a very powerful tool,Detective. 催眠是不可估量的, 探员
[32:59] I bet. 让我猜猜
[33:00] What,you have the pocket watch swinging back and forth? 你用怀表晃来晃去数到四?
[33:03] People get sleepy,and then do whatever you tell them to do? 人被催眠, 任凭你摆布?
[33:05] The trance work that I incorporate into my sessions includes 我提供的恍惚治疗包括
[33:08] a controlled environment, and a hypnotic suggestion. 掌控环境和催眠倡导
[33:11] Are you telling me 你的意思是
[33:13] that you made him think that you weren’t a smoker? 你让他认为你不抽烟?
[33:17] What else did you make him think? 你还逼他怎样认为?
[33:19] I’m not sure why you’re looking at me. 为什么你认定是我
[33:21] I’m not the only one who had contact with nicotine. 我不是唯一吸烟的人
[33:23] Linda Cortez was a smoker. 琳达 科特斯也是烟民
[33:26] I treated her a couple of months ago, 几个月前我曾为她治疗
[33:28] using hypnosis to break the habit. 用催眠帮她戒烟
[33:57] Hey. 嘿
[33:57] Tell me what you got,Hawkes. 嘿
[33:58] Take a look at this trace I found on the light. 这是灯上获取的线索
[34:00] It’s actually very old tree sap. 是种非常古老的树胶
[34:03] Which technically makes it amber. 是琥珀的制作原料
[34:10] You ID the black traces? 能确定物种吗?
[34:11] Well,looks like some type of carbon containing compound. 某种含碳化合物
[34:13] Flora maybe,trapped inside the amber. 或许植物被粘在琥珀里
[34:16] Send it down to the AMS lab. 送去分析鉴定实验室
[34:18] Okay. 好的
[34:30] Hey. 嘿
[34:31] Hey,Danny. It’s Stella. 丹尼, 我是斯戴拉
[34:33] Listen,I talked to Dr. Penn. 我和宾医生谈过
[34:35] Flack is checking out his alibi, but we have a second smoker– 弗莱克正调查他的托词 但出现第二个吸烟者
[34:39] Linda,the housekeeper. 琳达保姆
[34:40] Nice. 很好
[34:41] Well,I got a body that’s degrading. 我这有个开始腐烂的尸体
[34:47] And blood that’s starting to clot. 和开始凝固的血液
[34:49] Wait a minute. Sertraline is an anti-coagulant. 等等, 舍曲林是防血凝剂
[34:51] If he was taking it, his blood wouldn’t be clotting. 如果被他服食, 血液不该凝固
[34:54] It does makes sense,’cause he told Dr. Penn that his meds weren’t working. 不难理解, 他向宾医生 抱怨药物无效
[34:58] Well,maybe what he was taking wasn’t an anti-depressant. 或许他吃的不是抑郁药
[35:00] Exactly. 非常正确
[35:03] Well,maybe if he was off his meds, 或许他已放弃治疗
[35:06] he killed himself. 他想自杀
[35:07] Whoever swapped Hunter’s pills with placeboes wanted him depressed,suicidal… 那个偷梁换柱的人 想让他犹豫厌生…
[35:12] And dead. 致死
[35:20] Hello. Can you see me? 能看见我吗?
[35:22] Yeah,you look beautiful. Now get me out of here. 是的, 你很美丽, 把我弄出去
[35:24] Few more of these,we’ll be able to start cutting a new door. 再多几个, 就能砸出一道门
[35:26] Couple more?! 再多几个!
[35:28] Sorry. 抱歉
[35:29] Hey,Danny,stay with me. 丹尼, 别走
[35:31] We’re getting closer,all right? 就快结束了, 不是吗?
[35:32] Remember that blue trace we found when we first arrived? 记得刚进来时发现的蓝色物质?
[35:37] Send it through. 传过来
[35:50] I’m sending it through. 正在传过去
[35:51] Here it comes. 接住
[35:54] Got it. 拿到
[36:02] – Making progress. – Yeah. – 进展顺利 – 是啊
[36:03] Crime stopper,run to Ray’s, grab me a slice,extra pepperoni,all right? 帮我买片比萨加量辣肠, 行吗?
[36:08] Bring it back.Just fold it up, slide it right through,huh? 带回来, 把它折折传过来
[36:10] That’s no way to treat good pizza,Messer. 不能虐待上等比萨, 马萨
[36:14] I checked on Hagler and Dr. Penn. Alibis check out. 经过调查, 保镖和 私家医生的证词皆属实
[36:19] What do you got there? 怎么会这样?
[36:20] Surfactant and hypochlorite. 表面活化剂和次氯酸盐
[36:22] And for those of us with just a high school diploma? 对只有高中毕业的人而言
[36:24] Uh,soap and bleach. 肥皂和洗衣粉
[36:26] Laundry detergent. 洗衣房清洁剂
[36:38] Someone was in a hurry. 某人手忙脚乱
[36:43] Is that blood? 血吗?
[36:44] There’s only one way to find out. 有一个办法证明
[36:52] It’s diluted, but it definitely is blood. 很淡, 但绝对是血
[37:00] Linda was trying to wash her uniform when Jerry cut the power. 杰瑞切掉电源 琳达仍试图洗衫
[37:03] Find Linda Cortez. 传琳达 科特斯
[37:10] Hey,Mac. 嗨, 迈克
[37:10] Ran our amber sample through A.M.S. 琥珀经化验证实
[37:16] Carbon date came back 55,000 years old. 五万五千年前的碳元素
[37:19] From a Kapok tree. 产自一种木棉树
[37:20] Silk cotton. 丝棉
[37:22] Kapok was used to make blowguns in the jungles of South America. 南美某些部落的喷枪原料
[37:26] Isn’t that where Angie did her photo shoot a few months ago? 安吉几个月前摄影的地方?
[37:30] Tell us about this necklace. 说说项链
[37:32] It was a gift. 是份礼物
[37:34] The women in that village made it for me. 村落的妇女为我制作
[37:35] We found pieces of it on the light that killed your lover. 在你情人被害的灯上发现残片
[37:38] I wasn’t even there. 我不在场
[37:40] Well,then how’d the necklace get there? 那么项链怎会出现在那里?
[37:41] I don’t know. 不知道
[37:42] Maybe Kandy took it. 或许被凯迪拿走
[37:57] When did you take these pictures? 你何时拍得这些?
[37:59] This morning. 今早
[38:00] They’re all out of focus. 它们对焦模糊
[38:03] You recently suffered a trauma to your eye,Angie. 你最近饱受眼疾, 安吉
[38:06] It’s called Macular Edema. 视网膜黄斑水肿
[38:08] It’s when you suffer a thermal injury to the retina. 当视网膜被热气损伤
[38:14] 1,000 degrees ought to do it. 1000度本应如此
[38:15] Kandy cheated on you, 凯迪背叛你
[38:17] and you killed her for it. 你因此杀她
[38:18] I told you,I wasn’t even there. 我说过, 我根本不在那
[38:21] That’s not what the pictures are telling us. 照片可不这样说
[38:24] I went to the club to apologize. 我去俱乐部道歉
[38:27] She was still angry at me for posting her on that cheater’s website. 她仍因网络照片对我耿耿于怀
[38:30] We started to argue. 我们开始争吵
[38:32] Things… things got out of hand. 局面难以控制
[38:35] It was an accident. 那是意外
[38:38] I loved her. 我爱她
[38:40] You sure had a strange way of showing it. 你用特别的方式将其表达
[38:43] Give me your hands. 伸出双手
[38:47] Smoke? 抽吗?
[38:49] No,thanks. 不, 谢谢
[38:50] That’s right. You don’t smoke. 也对, 你不吸烟
[38:52] It’s a nasty habit. 恶劣的习惯
[38:54] Stains your fingers,teeth, messes with your breath. 污染你的手指, 牙齿和口臭
[38:58] You sure you don’t want a cigarette? 你确定不来一根?
[39:01] I told you. 我说过了
[39:02] Right. I know,right. 好的, 我了解
[39:04] But you told Dr. Penn you smoked. 但你告诉宾医生你吸烟
[39:07] In fact,you went to him to quit smoking. 你为戒烟找他帮忙
[39:10] Didn’t you? 不是吗?
[39:18] Got Linda in Interrogation with nothing to say. 琳达的审问毫无进展
[39:21] All right. 好吧
[39:23] Then we’ll let her uniform do the talking. 该让她的制服说几句
[39:25] Arterial spray everywhere. 血溅四处
[39:27] Linda was standing in front of Hunter when the cut was made. 动刀时琳达站在亨特前方
[39:30] DNA confirms that the blood was his. DNA证实是他的血
[39:32] Case closed. 结案
[39:33] Not exactly. 不准确
[39:34] See,if she did slice his throat, there’d be a lot more blood on her sleeve, 如果她割断他的喉咙 制服上的血该更多
[39:38] especially given the amount of arterial spray on the rest of the uniform. 动脉爆血足够染红整件制服
[39:41] Then how did she slice his throat? 那么她如何割断他的喉咙?
[39:44] Maybe she didn’t. 或许她并没有
[39:47] I’m thinking maybe Hunter did it himself. 或许是亨特自己割断的
[39:50] Linda forced him to. She hypnotized him. 琳达强迫他, 她对他催眠
[39:53] That’s why she went to Dr. Penn. 这是她找宾医生的目的
[39:55] To learn how to hypnotize Hunter, not to stop smoking. 学习催眠术而不是戒烟
[39:59] Mr. Hudson. 哈德森先生
[40:01] I’m gonna need you to sit up. 我需要你起身
[40:07] In a few moments,your mind and body will become more relaxed… 一会儿, 你的思想和身体 将开始放松…
[40:10] …concentrate on the sound of my voice… on the sound of… 专注于我的声音…
[40:14] But it still doesn’t explain how she got into that room. 仍无法解释她怎样进入房间
[40:16] Danny. 丹尼
[40:17] Hey,my-my phone’s dying. I got half a bar. 我的手机要不行了, 快没电了
[40:19] And we have the housekeeper. 已逮捕保姆
[40:21] Nice,nice,nice. 很好
[40:21] But I’m looking at what seems to be a secondary blood donor. 但仍需要找另一个留下血迹的人
[40:24] If the housekeeper doesn’t have a cut on her body, 如果保姆身上没有二处伤口
[40:26] she might have a partner. 她可能有同伙
[40:39] Know what I’m thinking? 知道我在想什么吗?
[40:41] I’m thinking you got greedy. 我想你贪得无厌
[40:43] You got sick of taking care of Mr. Hudson,so you killed him. 你厌倦整天照顾哈德森 所以你杀了他
[40:46] No,I’m sorry.Actually, you had him kill himself. 不, 准确说 你让他自己杀掉自己
[40:49] At first,I thought it was ingenious– 起初我认为策划周详
[40:51] having him commit suicide via hypnosis. 利用催眠术让他自杀
[40:56] Now that I see you don’t have any cuts on you,I know you had a partner. 如今凭你毫发无伤 我得知你有同党
[41:02] Jerry. 杰瑞
[41:04] Yo. 是的
[41:05] Do me a favor. Get me out of here. 帮个忙, 把我弄出去
[41:06] I’m trying,pal. 我在努力
[41:07] Come on.My partner’s got a suspect in custody right now. 我的搭档已经逮捕一个嫌犯
[41:10] It’s going down, and I’m stuck in here,man. 就要水落石出了 我却被关在这里
[41:12] Yeah,it won’t be long now,I promise. 不会耽搁多久了, 我保证
[41:17] Get dressed. 穿上
[41:19] * By now,I’m… *
[41:25] Jerry? 杰瑞?
[41:29] She stays here. 她留下
[41:39] Thank you. 谢谢
[41:42] Jerry… 杰瑞
[41:45] What are you doing,man? Jerry,what are you doing? 干嘛, 伙计? 杰瑞, 你在干嘛?
[41:46] I want you to call your partner. Tell her to let Linda go. 打给你的搭档, 让她放了琳达
[41:52] It’s you. It was you? 是你, 是你干的?
[41:53] Stop moving.Stop moving. 别动, 别动
[41:55] You could have opened this door this whole time! 你随时可以打开这门!
[41:56] Stop moving! 别动!
[41:58] Stop! 别动!
[41:59] How’d you get that cut? Huh? What,he fight back? 你怎么受伤的? 他反抗了?
[42:01] He fought back,didn’t he? 他反抗了, 不是吗?
[42:02] Let me tell you something,this wack job has been wanting to kill himself for years! 告诉你事实 这怪人打算解决自己很久了
[42:06] Years!Come time,he couldn’t do it. 很久 只是难以下手
[42:15] Stop moving! Get on the phone! 别动 打电话
[42:16] – All right,easy. – Pick up the phone! – 好吧, 放松 – 拿起电话
[42:18] – Call your partner! Now! – I will! – 拨给搭档! 马上! – 我会的
[42:19] – All right. – Call your partner! – 好的 – 拨给你搭档
[42:22] Partner’s right here! 搭档在此
[42:24] Leave! 走开
[42:25] Now or I’ll kill him! 否则我杀了他
[42:30] Danny! 丹尼
[42:34] Settle down. 老实点
[42:34] – Relax your arm! – Settle down! – 反抗无效 – 老实点
[42:37] – You all right? – Thanks,yeah. – 你还好吧? – 谢谢, 没事儿
[42:39] – All right. – We got him. – 好的 – 抓住他了
[42:40] All right,get on your feet. Come on. 你跟我们走, 快点
[42:52] Hey, 嘿
[42:53] what do you say we get out of here? 我们离开这儿?
[43:03] You got a phone I could use? 能借个电话吗?
[43:05] Yep. 当然
[43:07] Thanks. I’ll catch up with you. All right? 谢谢 我等会儿去找你, 行吗?
[43:08] No problem. 没问题
[43:18] Louie. 路易
[43:19] It’s your brother. 是你兄弟
[43:23] You want to go grab that beer? 想去喝那杯酒?
[43:28] Yeah,yeah. 是啊, 是啊
[43:30] I’ll grab you in an hour. 一小时后我去接你
[43:38] ” CSI:NY Season 02 Episode 11 ” -=END=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme