Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:34] Jason Kinsey.
[01:35] He lived in the penthouse on the 25th floor. 他住在顶楼屋25层
[01:41] Shotgun blast. 散弹枪
[01:43] These footprints definitely belong to a woman wearing high heels. 这个脚印肯定是一个 穿高跟鞋的女人留下的
[01:46] It’s not exactly a woman’s M.O. to commit this kind of crime. 可作案手法并不像女性
[01:49] Directionality of these smaller stains indicate 这些血污点的方向说明
[01:52] the weapon was probably fired from outside the elevator. 子弹很可能是 从电梯外射进来的
[01:54] Okay, so our heel-wearer either shot the guy, 所以,我们的这位 高跟鞋女士要么杀了他
[01:57] then got into the elevator and then got back out, 进到电梯离开了现场
[01:59] or she was standing right next to Mr. Kinsey when he died. 要么在Kinsey先生死时 正站在他旁边
[02:02] And witnessed the whole thing. 看见了整个经过
[02:05] Doorman was away from his desk. 门卫不在岗位上
[02:06] And he didn’t see anybody come out, 他没有见到任何人出去
[02:08] ’cause he was out in the street flagging a cab. 他当时到街上去叫出租车了
[02:10] Comes back in, finds this in the lobby. 回来时,发现这个留在大堂里
[02:13] Get the security video. 去拿监控录像
[02:14] Done. 好的
[02:15] Our vic was big in real estate, 被害人是房地产巨头
[02:16] major holdings all over town. 持有城里很多地产
[02:17] Top to bottom– 从上到下–
[02:18] high-rises to parking lots. 从高楼大厦到停车场
[02:20] You don’t get that big in this town without stepping on some toes. 你若在这里很有地位 肯定树敌不少
[02:25] Someone was listening to show tunes. 听的是演出曲调
[02:28] He doesn’t look the type. 他看上不去不像这种人
[02:29] Could be registered. 这可能是注册了的
[02:30] If not to the victim, 如果不是被害人的
[02:31] maybe the mystery companion. 也许就是神秘的同伴
[02:37] Belt’s undone. 皮带解开的
[02:39] Our woman in heels either knew him or was about to. 这个穿高跟鞋的女人 要么认识他要么正要认识
[02:49] Arts and crafts? 工艺品?
[02:51] Chopsticks for dummies. 给笨手笨脚的人用的筷子
[02:52] Guy has dinner, comes home, 他刚吃了饭,回家
[02:53] gets in his elevator, 上了电梯
[02:54] figures he’s done for the day. 盘算着他今天的事
[02:57] Instead he’s done for good. 不是好事
[03:01] Out here in the fields
[03:05] I fought for my meals
[03:10] I get my back into my living
[03:18] I don’t need to fight
[03:22] To prove I’m right
[03:27] I don’t need to be forgiven,
[03:31] yeah, yeah, yeah, yeah Yeah.
[03:42] CSI NY Season 02 Episode 06 犯罪现场调查 纽约篇
[03:45] Gunshot residue. 弹药残余
[03:48] Shooting was up here. 枪在这么高
[03:49] Confirms the shooter was outside the elevator. 证明凶手在电梯外
[03:53] You need a key to access this penthouse via the elevator, 必须要有电梯的钥匙 才能上到顶楼房屋
[03:55] so the killer must have had one. 凶手一定有钥匙
[03:57] Got up here and waited for the vic. 到了这里,等被害人出现
[03:59] GSR. No ridges, no prints. 只有射击残留物 没有纹路,没有指纹
[04:02] Shooter left through this door, 凶手离开这道门
[04:03] wearing gloves. 戴着手套
[04:04] So our woman in heels was in the elevator, 我们这位穿着 高跟鞋的女士在电梯里
[04:06] saw everything, 目击了所有事
[04:08] and, for some reason, 然后,由于某种原因
[04:09] she was allowed to get away. 她活着离开了那里
[04:11] Now, she was taking the elevator down. 然后,她就搭电梯下去了
[04:13] That’s why her bloody shoe prints were in the lobby. 这就是她带血的脚印 留在大堂里的原因
[04:16] So she was a witness,not a killer. 所以她是个目击证人 不是凶手
[04:20] Bonasera.
[04:22] Yeah. Okay. 是,好的
[04:24] All right, great. 好,很好
[04:26] We have a DOA in Central Park. 中央公园有具尸体发现
[04:28] Hawkes is on it. Hawkes在处理
[04:28] But, this time of day, 但是,这个时候
[04:29] there’s no way I’m going to make it there, 我不可能赶到现场了
[04:30] so I’m gonna meet him at the lab unless you need me here. 除非你要我留下 我到实验室跟他碰头
[04:32] I’m good. 我很好
[04:33] Flack and I can handle this one. Flack和我能处理
[04:39] This guy was quite a player. 这家伙真是个情场高手啊
[04:54] Blood. 血
[04:55] Looks like it’s been here a while. 看这个,已经有段时间了
[04:59] Circular pattern, 圆形的
[05:00] and the flaking at the edge of the drop indicates drying. 血滴边缘已经脱落,说明是干的
[05:03] Top layer is dust. 最上层是灰
[05:05] It’s definitely not from this shooting. 显然不是这次行凶留下的
[05:07] From the amount of gunshot residue here, 根据现场留下的弹药余渣
[05:09] I’d say that the shooter was almost to the door when he fired. 说明凶手开枪时紧贴着门
[05:17] But there are no shotgun pellets in the elevator wall 但是被害人站着的那面 墙上没有弹药残留
[05:19] where the victim was standing.
[05:20] And the wound wasn’t a through and through. 说明伤口没有穿透
[05:21] Either the pellet load lost its power 或者弹药失去威力
[05:25] or the shooter was standing ten… 亦或凶手站在10…
[05:28] 20 yards away. 20码外
[05:29] Which puts him beyond that wall. 但是这样又说明 凶手离墙很远
[05:33] More than one shot? 不只一枪?
[05:34] There’s nothing to indicate that. 没有迹象表明不止两枪
[05:36] Our shooter didn’t use a conventional weapon. 凶手用的不是常规武器
[05:38] It’s improvised. 是临时准备的
[05:40] Something we’ve never seen before. 我们从未见过的
[06:25] Body’s right here. 尸体在这
[06:26] Come on in front. 前面一点
[06:27] Come around here, 这边
[06:27] come around the side. 那边
[06:52] Not much bloating, 没有太多浮胀
[06:53] so time-of-death’s anywhere between 24 hours and three days. 死亡时间是24小时 到三天之间
[06:56] There’s a lot going on with this guy. 这家伙受了不少罪
[06:58] Swollen throat and petechial hemorrhaging. 肿胀的喉咙,点状出血
[07:00] Asphyxiation. 窒息
[07:01] But not by strangulation. 但不是被勒颈的
[07:02] There’s no bruisingor ligature marks on his throat. 喉咙上没有勒索沟
[07:04] And no water in the lungs. 肺里没水
[07:05] So he was DOA when he hit the water. 所以他是被杀后 丢进水里的
[07:08] You send blood to Tox? 你把血液送去中毒测试了?
[07:10] Just checking. 正在检测
[07:11] You miss this? 你想念这个了?
[07:13] The M.E.’s life? 法医生活?
[07:14] Yeah, but I like being in the field. 是有点,不过我喜欢去现场
[07:17] In here, all I ever saw was the victim. 在这里,我只看到被害人
[07:20] Out there, I see the crime. 在外面,我看到犯罪
[07:24] I like it in here. 我喜欢留在这
[07:25] Why is that? 为什么?
[07:26] It’s quiet. 这里静
[07:30] What’s this? 这是什么
[07:31] Some kind of ink. 一种墨迹
[07:37] And there’s trace on the hands that looks like paint. 手上的这痕迹像是油漆
[07:41] Samples of both have gone to the lab. 把这两个样本都 送到实验室了
[07:43] Same with his personal effects. 和他个人用品放一起
[07:48] The watch? 手表?
[07:49] No, I kept that. 没有,在我这
[07:52] It was a nice watch. 很漂亮的手表
[07:57] We were right. 我们是对的
[07:57] Jason Kinsey died from a single shotgun blast to the chest. Jason Kinsey被一枪 射中胸部死亡
[08:02] The volume of gunshot residue and burns on the clothing 弹药残余和 留在衣服上的烧焦
[08:04] confirm the weapon was fired no more than eight feet from the victim. 证实武器离被害人 不到8英尺处开火
[08:08] None of the pellets penetrated deeper than three inches. 子弹射入不超过三英寸
[08:10] Tox results show high levels of performance-enhancing drugs in his system. 毒性检测显示他体内 有高浓度的性功能加强剂
[08:14] Steroids? 类固醇?
[08:15] Viagra. 伟哥
[08:16] Mr. Kinsey was being all that he could be. Kinsey先生想“全力以赴”
[08:20] According to dental records, 根据牙科记录
[08:21] he was 54 years old. 他54岁
[08:23] His I.D. said he was 42. 身份证上写着42岁
[08:25] You saw the photos in his lobby. 你看他家客厅里的照片
[08:27] He liked to run with a younger crowd. 他喜欢老牛吃嫩草
[08:30] I’ll let Danny and Lindsay know. 我会让Danny 和Lindsay知道这点
[08:32] They’re on our mystery witness. 他们去查这位神秘的证人
[08:33] You and I are going to establish the weapon that caused this wound. 你跟我去查查会 造成这种伤口的武器
[08:37] We find the weapon, 找到武器
[08:39] we find the killer. 就找到了凶手
[08:41] Mac said I’d find you here. Mac说我可以在这里找到你
[08:42] What do you got? 你查到什么没有?
[08:43] Did you read the field report? 你读了现场报告没?
[08:45] Missing weapon, 没有武器
[08:46] low projectile penetration, 低穿透力
[08:48] high residue quotient, 大量的弹药残余
[08:49] missing second party, 失踪的第二当事人
[08:50] iPod, chopsticks, blood. 苹果MP3, 筷子, 血.
[08:54] Did I miss anything? 漏了什么了吗
[08:54] The missing second party was wearing size six shoes. 失踪的第二当事人穿6号鞋
[08:57] Seven tops. 不超过7号
[08:58] So we’re looking for a small woman. 我们要找的是个 体型小的女人
[09:00] Or a young one. 或一个年轻的
[09:01] And the report said there was a likely sexual connection. 报告还说他们 有可能有性关系
[09:04] DOA was in his fifties. 死者50多岁
[09:06] Do you want the elastic or the paper? 你要绳还是纸?
[09:07] I should probably handle the paper 我查这纸
[09:08] ’cause there might be something on it. 也许上面会有线索
[09:38] You done? 你做好了?
[09:39] Waiting on you. 等你
[09:42] The amount of GSR around the entry is inconsistent with the depth of pellet penetration. 在入口处弹药残余这么多 与射入距离太短不符
[09:47] When the shell’s loose in the barrel, 当弹药射出枪孔
[09:48] powder blows out faster than the shot. 火药粉比子弹要快些
[09:52] Blow-by– weakening the power of the blast. 串漏– 减弱了 射出的火药的威力
[09:55] A sawed-off maybe, 也许吧
[09:56] but this blast is like nothing I’ve ever seen. 但是我之前 从未见过这种情况
[10:01] I’ll go down to the NYPD Property Clerk’s office. 我去纽约警察局的 后勤办公室跑一趟
[10:03] Pull some possible weapons. 找一些有可能性的武器
[10:04] – See if we can’t find a match. – Good. – 看能不能找到匹配的 – 好
[10:11] No indication he put up a fight. 没有打斗的痕迹
[10:13] He was probably dead or unconscious when he went in. 当他被扔进水里时可能 已经死了或者无意识了
[10:15] Either way, it’s an odd place to hide a body. 不管什么方式 这样藏尸很奇怪
[10:17] A lake in Central Park? 中央公园的湖里?
[10:19] It’s bound to get found quickly. 很容易就被找到的
[10:20] Whoever did this must have been pretty panicked. 凶手一定很惊慌
[10:22] Panicked enough to leave a nice piece of jewelry behind. 惊慌到连贵重的手表 都落在那了
[10:34] It’s not important. 这不重要
[10:36] Let’s get an I.D. on this guy. 先找到这男人的身份吧
[11:35] Okay. What do you got, Hawkes? 你那怎样,Hawkes?
[11:37] Mismatched shoes. 鞋子对不上
[11:39] Magic markers on the legs to hide holes in the socks. 腿上的印记是用来 遮袜子上的洞的
[11:42] No keys, except for one, 只有一把钥匙
[11:43] brand new, tied very securely on a string. 崭新的, 被一根绳紧紧的拴着
[11:46] Empty plastic wallet, 空的塑料钱包
[11:48] except for… 除了…
[11:49] two neatly folded dollar bills. 两张折的很整齐的美元
[11:52] I’d say a homeless guy, probably living where we found him– 一个无家可归的人, 可能 住在我们找到他的地方
[11:55] in the park. 住在公园
[11:56] Park Avenue, maybe. 有可能公园大道
[11:58] I’ve got a really nice pair of pants, 我找到了一条很好的短裤
[11:59] a tailor-made shirt, fancy watch. 裁缝制的衬衣, 精致的手表
[12:02] Traces of paint and lipstick on the shirt. 油漆痕迹,衬衫上还有口红
[12:05] I’d say he’s a very wealthy guy. 他是个有钱人
[12:07] Well, he must’ve found the clothes. 衣服可能是捡来的
[12:11] Shoes never lie. 鞋子可不骗人
[12:14] Yeah, well… 是,那…
[12:15] this little watch here is worth four or five grand. 这个手表价值四千 或五千美元
[12:19] – Quite a find for a homeless guy. – Yeah. – 对流浪汉而言一笔大收入 – 对
[12:22] Why don’t we checkmissing persons? 为什么不查一下失踪人口
[12:23] Someone notices when a guy with money doesn’t come home. 有钱人不回家时 总有人会发现的
[12:26] By definition homeless people are missing people. 从定义来讲,无家可归的人 就是失踪的人
[12:29] Yeah, well, 是
[12:30] I’m going to start with the tailor who made this shirt. 我去找制这衣服的裁缝
[12:32] Okay. I’ll work on the key. 好的,我来查这钥匙
[12:33] This evidence gives us a profile of two completely different people. 证据给我们描绘了 两个截然不同的人
[12:37] Both of whom are right here. 他们两个都在这
[12:40] Which identity is real? 哪个身份是真实的?
[12:45] I went to the NYPD 我去纽约警察局
[12:45] Property Clerk’s office 后勤办公室
[12:47] and I got as many different barrel lengths 我找到了所有能找到的 不同长度的枪身
[12:48] and bores as I could find. 还有不同的口径
[12:51] We know the weapon was between four and eight feet from Jason Kinsey, so let’s… 我们知道武器离Jason Kinsey 4到8英尺远, 所以,让我们…
[12:57] let’s average this at about six feet. 平均是6英尺
[13:02] This cloth will record the gunshot residue pattern. 这块布会纪录弹药残余
[13:04] I’ll simulate the condition of the shooting using the same ammunition as the killer. 我会用跟杀手一样的火药 来模拟射击情况
[13:09] We want a shallow pellet penetration and a large volume of GSR. 我们要留下浅的子弹穿透 但是有大量的残留物
[13:46] What do we got, Mac? 查到什么了, Mac?
[13:51] I’m looking for something similar to this. 我在找跟这个相似的东西
[13:53] Short barrel,too wide for the shell. 短枪管,弹药宽溅
[13:55] Too dangerous to be a legitimate firearm. 太危险了,不可能是合法武器
[13:59] But what is it? 会是什么
[14:00] And who used it to kill Jason Kinsey? 谁拿它杀了Jason Kinsey?
[14:04] Detective Taylor asked me to call you Taylor探长叫我打给你们
[14:06] if I found anything in the Kinsey case. 我找到任何 有关Kinsey案件的东西
[14:14] Obviously, this is the back of his skull. 这是他的头骨背面
[14:19] See these impressions? 看见这些脑压迹没?
[14:21] Our client here suffered from Paget’s disease. 当事人得了佩吉特氏病 (变形性骨炎,炎性癌症).
[14:24] The bone-softening condition? 骨头软化症状?
[14:25] Very pronounced in the cranium. 头盖骨尤其明显
[14:32] Letters? 字母?
[14:33] Imprinted by something on whatever caused the lesion in the scalp. 被一种未知的东西 印出来造成头皮的伤害
[14:40] How long ago you think this wound happened? 你认为这些伤口 出现多久了?
[14:42] Two or three days, tops. 最多两三天
[14:44] Maybe whoever did this came back to finish the job. 也许是造成这个的人 了结了他的生命
[14:47] Can you get this cleaned up, 你能清理一下这里
[14:48] and get an image up to the lab? 然后拍张照
[14:49] Will do. 好的
[14:52] Nigel Ballantyne.
[14:53] Oh, sorry. 哦,对不起
[14:55] Rumors of my demise have been greatly exaggerated. 我死亡的谣言太夸张了
[14:58] I can see that. 我了解
[14:59] I spoke to your tailor, 我找过你的裁缝
[15:00] Amir Sabot,
[15:01] he gave me your name. 他给了我你的名字
[15:02] You boys playing dress up? 你们在玩化妆舞会
[15:04] It’s a… 这是…
[15:04] who-would-you-be-if-you-could-be-anyone kind of deal. “如果你想变成一个名人 你会化妆成谁”
[15:09] I’m looking into the death of a man who was wearing some of your clothing. 我在找一个人 他穿着你的衣服
[15:14] Oh, my God, I know him. 哦,天哪,我认识他
[15:15] That’s Wesley. 是Wesley
[15:17] That’s Wesley Harding. 他叫Wesley Harding
[15:17] Is he a friend of yours? 他是你朋友吗
[15:19] I wouldn’t say a friend. 不完全是
[15:20] Had to know him well enough to give him your shirt. 好到你会把衣服送给他穿
[15:22] That’s how we thought he was you. 所以我们把他当作了你
[15:24] Guilty as charged. 被你抓到了
[15:25] I lend people stuff. 我愿意把东西借给别人
[15:27] Hey, guys, what’s going on? 嘿,伙计们,怎么回事?
[15:28] Wesley was in an accident. Wesley出意外了
[15:30] Did you know Wesley? 你认识Wesley吗?
[15:32] No– I mean, you know, 不– 我是说,你知道的
[15:34] he kind of hung around, 他是那种到处混的
[15:35] but I didn’t really know him. 我不是真的很认识他
[15:36] He was a bit of a mystery man. 他是那种神神秘秘的人
[15:37] Always kept to himself. 有些孤立
[15:39] Where did he live? 他住哪里
[15:40] His parents had a place in the Hamptons. 他父母住在汉普顿
[15:42] He invited us up there a couple of times, 他请我们去过几次
[15:43] but we never went. 但我们都没去
[15:45] His parents didn’t really like people out there when they were home. 他父母在家的时候 不喜欢别人去玩
[15:49] That’s a great shade of lipstick, so pretty. 口红颜色很好,很漂亮
[15:51] Where’s you get that? 你哪里买的?
[15:52] Bergdorf’s, I think… Bergdorf,大概…
[15:54] Sheer Pink. 纯粉色的
[15:55] Expensive. 很贵
[15:57] I bet. 肯定的
[15:59] Okay, well, thank you very much. 好的,谢谢
[16:00] If you can think of anything else, 如果你想起别的事了
[16:02] just give me a call. 给我打电话
[16:04] Yeah, absolutely. 当然
[16:13] Letters and a date. 字母和日期
[16:14] These impressions on Kinsey’s skull were definitely made by a violent impact. Kinsey头骨上印记 很明显是猛撞造成的
[16:18] A plaque, maybe? 墙上装饰用的金属板?
[16:20] The L shape looks like a corner. L型好像是一个转角
[16:22] The Historical Society keeps records of these commemorative plaques. 历史协会保留有 纪念意义的装饰金属板
[16:27] History never made much of an impression on me. 历史从来没给我留下烙印
[16:29] Well, lucky it made one on the victim. 还好,给我们的受害者留下了
[16:33] So we’re only a couple of blocks from the victim’s apartment. 我们离被害人的公寓 只有几个街区
[16:35] Whose name is Kinsey, right? 那个人叫Kinsey,是吧?
[16:44] What’s up, man? You work here? 嘿,在干吗? 在这工作?
[16:46] Nah, it’s my day off. 不,今天休假
[16:49] So I’m thinkin’ what, 我在想
[16:50] do I go fishing off of Sheepshead Bay, 要去Sheepshead湾钓鱼
[16:51] or come hang out in this box for a few hours, huh? 还是随便出来转转,呃?
[16:54] Maybe get robbed, whatever. 也许会被抢劫,或者别的
[16:55] All right,all right. 好了,好了
[16:56] Jason Kinsey– you know him? Jason Kinsey– 你认识他吗?
[16:58] Yeah… 是的…
[16:58] Yeah, this is his lot. 这是他的停车场
[16:59] He’s the big boss. 他是大老板
[17:00] Does he come by here much? 他经常来吗?
[17:01] Yeah, every night. 是的,每晚
[17:02] That’s his Lexus right here. 那是他的凌志车
[17:04] He have a beef with anyone? 他有没有跟谁抢利益?
[17:05] He had his fair share. 他只拿他那一份
[17:07] Anyone in particular? 有没有异样的?
[17:08] The guy who owns this building. 那个拥有那幢楼的人
[17:09] They’ve been fighting over this lot for years. 他们为这个停车场 争了很久了
[17:11] Got into it bad the other day. 后来情况恶化
[17:12] It turned pretty nasty. 变得很肮脏
[17:14] Really? Got a name? 真的?叫什么名字?
[17:15] Oscar Bowers.
[17:19] No one cares that piece of garbage is dead. 没人会在乎那个垃圾的死
[17:20] Well, thanks for sharing that with us, Mr. Bowers, 好的,谢谢你跟我 讲这些,Bowers先生
[17:22] but we have to investigate just the same. 但我们还是要照样调查
[17:24] You ever get into a physical altercation with Kinsey? 你跟Kinsey有没有 过身体上争执?
[17:26] Come on, I could take him with one hand tied behind my back. 得了, 我可以一只手搞定他
[17:29] Police blotter says you did. 警局档案里说你做过
[17:30] Two days ago. 两天前
[17:32] He provoked me. 他惹我
[17:34] He threw a punch, 他打了我一拳
[17:35] I threw one back. 我回击了一下
[17:41] I was talking to this girl the other night, 有天晚上我跟 一个女孩儿聊天
[17:42] he gets all possessive on me. 他对我产生嫉妒心
[17:44] We run into each other on the street, 我们一直追到街上
[17:45] we have some words. 我们谈了几句
[17:46] That girl… 那个女孩…
[17:46] she wouldn’t happen to be on the very young side, would she? 她很年轻?
[17:50] I didn’t figure you for a player, Detective, 我不知道你也喜欢 出来玩啊 探长
[17:52] but now I look at you, 但现在我看着你
[17:53] I can see how you’d know about a girl like that. 我知道你喜欢那样的女孩儿
[17:55] A girl like what? 那样的女孩儿?
[17:56] You know, these young girls. 你知道,那些年轻的女孩儿
[17:57] They like to come out…and play. 她们喜欢出来…玩
[18:01] You were talking about Jason Kinsey. 你在说Jason Kinsey
[18:03] He’s a real piece of work. 他真是个人物
[18:05] Every day he pulls up to the lot, 他每天都会来停车场
[18:07] leans out of his car, and he waves. 探出他的车身跟我们招手
[18:14] Oh, he waves at you every day? 哦,他每天都跟你招手?
[18:16] That’s the reason why you two end up throwing punches. 这就是你们两个 打架的原因
[18:17] Him and me bid on that lot. 他跟我都投了 这个停车场的标
[18:19] He buys it out from under me, 他比我出价低却买到了
[18:21] and now he rubs my nose in it. 现在又抢我的女人
[18:22] That’s the reason you two start brawling in the street? 这就是你们两个 在街上吵的原因?
[18:24] Look, am I glad he’s dead? 看,他死了我高兴吗
[18:26] Sure. 当然
[18:27] Now maybe I can get my hands on the lot. 现在我有机会 买这个停车场了
[18:29] Did I kill him?No. 我杀他了吗?不
[18:30] And I’m sure you have an alibi for your whereabouts last night. 那你昨晚一定有 不在场证据了
[18:33] You’d be right about that. 你说对了
[18:35] I was at Nabokov’s. 我在Nabokov俱乐部
[19:09] Criminal history check on Wesley Harding was negative. 犯罪记录显示 Wesley Harding没有前科
[19:12] Likewise Missing Persons. 还是失踪人口
[19:13] It’s as if this guy doesn’t exist 好像根本就没这个人
[19:15] and the parents in the Hamptons don’t either. 汉普顿的父母也不存在
[19:17] Huh… I just did a mass-spec analysis on the paint I found on his shirt. 我对他衣服上的油漆 做了扫描分析
[19:21] I should get an exact color match. 应该能找到精确的颜色
[19:23] Stomach contents came back on him as well. 胃里的残留物也给 我们一点线索了
[19:26] Some vegetables… 一些蔬菜…
[19:27] some seafood… 一些海鲜…
[19:28] lobster of some kind, 某种龙虾
[19:29] probably in a soup. 可能是汤
[19:31] Lobster… 龙虾…
[19:32] There’s no sign of strangulation on our vic, 没有勒颈的痕迹
[19:35] yet he died from asphyxiation. 死于窒息
[19:37] Allergic reaction? 过敏反应?
[19:38] Exactly what I was thinking. 正是我想的
[19:39] He only ate about ten minutes before he died. 死前十分钟还在吃东西
[19:42] I thought you only got to chooseyour last meal on death row. 我以为最后一餐是可以 选择要吃什么的
[19:44] Guy didn’t know it was his last meal. 他不知道这是他的最后一餐
[19:46] Thus the allergic reaction. 是过敏
[19:50] Here we go. 这就对了
[19:51] Paint something in Central Park, 中央公园里的一些油漆
[19:52] you use that green. 那种绿色
[19:54] Assuming he died near where we found his body, 假设他死的地方 离弃尸的地方不远
[19:56] – and he ate ten minutes before he died… – Right. – 死前十分钟在吃东西 – 对
[19:59] He ate that lobster somewhere nearby. 他在附近吃的龙虾
[20:02] We just have to figure out where. 我们只要找出这家餐馆
[20:08] Ten minutes travel, tops. 最多十分钟的路程
[20:10] Average walking speed is what, 平均步行速度是
[20:11] four miles per hour? 一小时四英里?
[20:12] Yes, so he had have beenwithin 1,000, 所以他在离湖边1000到 1200码之间的餐馆吃的
[20:15] 1,200 yards of the boat basin.
[20:18] All right, let’s slow him down to half normal speed. 好的,把速度放低 到正常的一半
[20:21] He was having an allergic reaction. 他有过敏反应
[20:23] Now, the only place he could have been coming from is Preston’s on the Park. 现在,他去过的餐馆 只能是公园里的Preston
[20:27] But why head into the park? 但是为什么他往公园里去
[20:29] He was trying to get away from someone. 他想避开某些人
[20:30] Yeah. 对
[20:32] Get somewhere safe. 找个安全的地方
[20:34] Somewhere safe… 安全的地方…
[20:37] I’ve got to go check something. 我要去查查
[20:38] Okay. 好
[20:53] This key is brand new. 钥匙是崭新的
[20:54] I’m looking for a brand new lock. 我要找一把新锁
[21:01] This girl hasn’t been I.D.’d as a resident of the building. 这个女孩儿不是 这幢楼的居民
[21:04] And here she is in the lobby at the same time as Jason Kinsey. 她跟Jason Kinsey 同时在大堂里
[21:08] She looks nervous… 她看上去很紧张…
[21:09] playing with her jewelry. 玩弄她的手链
[21:10] Could be nerves, 可能是紧张
[21:11] but it looks more like flirting. 但是更像是卖弄风骚
[21:13] See how she’s holding her head, 看她怎样转她的头没
[21:15] how she looks at him? 看她看着他的样子没
[21:16] She wants him to look at her. 她想要他看着她
[21:18] Then there is this guy, 然后这是那个男人
[21:21] who came into the lobby a little while before the vic 在被害人之前进入大堂
[21:23] and the mystery woman. 以及这个神秘女人
[21:27] Apart from the girl, 除了这个女孩儿
[21:28] he’s the only one we haven’t been able to I.D. 他是唯一一个 还没证实身份的人
[21:31] So did you find anything on the iPod? 你在苹果MP3上找到什么没有
[21:34] Startup I.D. had just initials, 启动验证是原始的
[21:36] “MSD.”
[21:38] She’s listened to show tunes for days. 她一直在听演出曲
[21:41] She had a three-song playlist set to play over and over again. 她的播放列表上 只有三首歌,不断重复
[21:44] “Popular,”
[21:45] “Defying Gravity,”
[21:46] “What is This Feeling…”
[21:47] That’s Wicked. 那是Wicked
[21:48] The, uh… the Broadway musical. 是… 百老汇音乐剧
[21:50] Well, I pulled up the paper from the chopsticks gadget. 我检查了筷子上的那张纸
[21:54] It said “Audition.” 写着”试演”
[21:56] She was learning the songs. 她在学这些歌
[21:57] And the audition is after third period at Delmore. 试演是在德尔莫预校 第三节课后
[22:01] Delmore Prep. 德尔莫预校
[22:02] We’re going to school. 我们去学校
[22:20] Excuse me? 对不起?
[22:21] You mind if I ask you your name? 请问你叫?
[22:23] Melanie Dobson.
[22:26] Your father’s on this way. 你爸爸在路上了
[22:27] Did you want us to wait until he gets here? 你打算等他来了 再跟我们说吗
[22:30] So, you were trying outfor the play, right? 你在争取一场演出?
[22:32] Auditioning. 试演
[22:33] Although I already know I got the role. 尽管我已经知道 我得到这个角色了
[22:35] Mr. Jennings, my voice coach, Jennings先生是我的声乐老师
[22:37] he told me. 他告诉我的
[22:38] We found your iPod at the scene of a crime, Melanie. 我们在犯罪现场找到 你的苹果MP3,Melanie
[22:41] There’s thousands of those. 到处都有
[22:43] What makes you think it’s mine? 你为什么说是我的
[22:44] DNA sampling. DNA样品
[22:46] Fingerprints. 指纹
[22:47] Okay, so maybe it’s mine. 好吧,就当是我的
[22:49] So what? 那又怎么样
[22:50] Where were you last night? 你昨晚在哪里
[22:52] At my boyfriend’s place. 在我男朋友那
[22:53] Would that be Jason Kinsey? 是Jason Kinsey吗?
[22:56] Your father knows where you spend your time? 你爸爸知道 你都在哪里玩吗?
[22:58] Who I see and what goes on in my family is none of your business. 我跟谁见面,我家人怎么想 都不关你的事
[23:01] Well, if it’s related to a murder, it is our business. 好,但是如果跟一起谋杀案 有关,就是我们的事了
[23:03] I no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[23:05] We found chopsticks on Jason Kinsey’s body with your elastic band around them. 我们在Jason Kinsey身上 找到了一双筷子,橡皮绳系着
[23:11] That belongs to you, Melanie. 那是你的 Melanie
[23:13] Whatever. 随便
[23:14] We were at Nabokov’s. 我们在Nabokov俱乐部
[23:18] Not like that. 不是那样的
[23:20] Let me show you. 让我做给你看
[23:23] – Tie it at the top. – Okay. – 在顶部系上 – 好
[23:25] Slide this between the sticks, 在筷子之间穿过去
[23:27] all the way up. 一直往上
[23:28] Yeah. 好了
[23:30] Put the sushi slowly into your mouth. 夹住这些寿司 慢慢的放入嘴里
[23:33] You hang out at bars a lot with guys like Jason Kinsey? 你经常在酒吧里跟 Jason Kinsey这种人玩?
[23:36] Is there a new law against that, or… 难道有新的法律 禁止这些, 或…
[23:38] He just seems a little old is all. 他看上去有点老
[23:40] I don’t have to explain myself. 我不需要跟你们解释
[23:43] Older guys, they have a way you know?, 老男人,他们有办法
[23:46] Makes me feel important. 让我觉得自己很重要
[23:48] Look, I’m a straight-A student,okay? 喂,我是A等学生
[23:50] I take all AP courses. 我学了所有跳级的课程
[23:51] I’ve got accepted to two Ivy schools, 两所常春藤大学要我
[23:54] and I speak Spanish and French. 我会说西班牙语和法语
[23:56] I’ve never missed one class. 我从来不旷课
[23:58] So after school, 所以放学后
[23:58] I like to go out, you know? 我喜欢出去玩
[24:00] Dress up, have some fun. 打扮一下,找乐
[24:02] Why don’t you just tell me 那你为什么不直接告诉我
[24:03] what happened in the elevator,please? 在电梯里发生了什么?
[24:07] We got into the elevator, 我们一起进了电梯
[24:09] got to his floor, 去他的那一层
[24:09] the doors opened, 电梯门打开了
[24:10] there was an explosion, 然后一声爆炸
[24:12] a flash of light. 一道闪光
[24:13] Okay. 好的
[24:14] Did you see who fired the shot? 你看见谁开枪了吗
[24:16] No. 没有
[24:18] I’m Brad Dobson. 我是Brad Dobson
[24:21] Melanie?
[24:23] What’s going on? 什么事情
[24:24] Mr. Dobson, Dobson先生
[24:25] we’re questioning your daughter about the murder of Jason Kinsey. 我们在问你女儿 关于Jason Kinsey的谋杀案
[24:33] These are results from the blood samples in the Kinsey foyer. 这是在Kinsey大厅血样
[24:36] Unidentified male. 未知的男性
[24:38] But I also ran the hair from the elastic. 但是我在绳上 找到了一根头发
[24:40] Common alleles, right? 同样的基因,对吧
[24:41] Male family member? 男性的家庭成员
[24:42] How’d you know that? 你怎么知道
[24:43] Something about the way her father looked at her. 从她爸看她的 方式上看出来的
[24:46] We believe that this man was involved in the murder of Jason Kinsey. 我觉得这男的跟 Jason Kinsey谋杀案有关
[24:50] It’s not me. 不是我
[24:51] Looks close. 看起来像
[24:52] And given the fact that you and Kinsey were duking it out at his place a few weeks ago, 几周前你跟Kinsey 在他家大打出手
[24:57] makes you look good for the killing. 使你很有嫌疑
[24:58] What are you talking about? 你在说什么
[24:59] We found dry blood at the murder scene. 我们在谋杀现场 找到干的血迹
[25:01] I think it belongs to you. 相信是你的
[25:03] Why would I kill him? 我为什么会杀他
[25:03] I don’t know. 我不知道
[25:04] Maybe the fact that your little girl couldn’t stay away from him for beginners. 也许是因为你女儿 不想离开他
[25:09] She’s been trouble since she was 12 years old. 她从12岁开始就 不断的惹麻烦了
[25:12] You try to set a good example, 你想给她树立一个好的榜样
[25:13] try to do the right thing, 试着去做正确的事
[25:14] but there’s too much temptation. 但是诱惑太多了
[25:16] Jason Kinsey was a pig. Jason Kinsey禽兽不如
[25:18] I went up to his place, sure. 我去了他的住所,当然
[25:20] We had words. 我们谈了几句
[25:21] We got into it. 我们互相打了几拳
[25:22] Maybe a little blood was spilled. 也许一些血溅了出来
[25:24] We clear? 清楚了?
[25:29] But I didn’t kill him. 但我没有杀他
[25:30] I assume you got an alibi for the night Kinsey was killed? 我猜Kinsey被杀死时 你有不在场证据
[25:34] I was with my wife. 我当时跟我妻子在一起
[25:36] She’ll tell you. 她会告诉你的
[25:38] She’s right outside. 她在外面
[25:43] That’s your wife? 她是你妻子
[25:45] Yeah, that’s her. 对,就是她
[25:48] Marta.
[25:49] Ever shoot a gun, Mr. Dobson? 开过枪吗,Dobson先生?
[25:51] Not in years. 很多年没开了
[25:52] Then you won’t mind if I take a little gunshot residue test on your hands? 那你不介意我对你的手 做些弹药残留物监测吧?
[25:55] Test away. 尽管测
[26:04] So this is the infamous Nabokov’s. 这就是声名狼藉的 Nabokov俱乐部
[26:05] Bartender had to run a few errands. 酒吧招待有事去了
[26:07] Can I help? 有什么事我能帮忙的?
[26:08] Oh, maybe. 哦,可能
[26:09] You here much? 你经常在这?
[26:10] Yeah; Tuesdays and Wednesdays. 是,周二和周三
[26:11] You know Melanie Dobson? 你认识Melanie Dobson吗?
[26:14] Yeah. 是
[26:14] She got around. 她到处走动
[26:15] She keep her nose clean? 她没发生过什么事?
[26:17] When she wasn’t being harassed. 只要没人骚扰她
[26:19] She let this guy buy her a few drinks and he spent some money. 她叫一个男人请她 喝酒,他就花了些钱
[26:23] Not really a high roller or anything, 他不是很有机会 或怎么样
[26:25] but he kind of freaked out on her the other night. 但他有一天想占她便宜
[26:28] Yeah, I don’t think so. 我不这样认为
[26:33] What did he look like? 他长的怎么样
[26:35] Just a guy. 只是个男人
[26:36] Tall? Short? Fat? 高?矮?胖?
[26:38] Yeah, short and fat. 是,又矮又胖
[26:39] Like I’d remember. 好像我能记住似的
[26:40] Do you know this guy? 你认识这个人吗?
[26:43] He in trouble with his wife? 他跟他老婆有矛盾了?
[26:44] No, he was actually killed last night. 不,事实上他昨晚被杀了
[26:47] That’s a shame. 很遗憾
[26:47] Yeah, I knew him. 是,我认识他
[26:48] He was okay. 他还好
[26:52] He’s dead too? 他也死了?
[26:54] He was in here last night. 他昨晚在这
[26:56] With me. 跟我一起
[26:57] I went back to his place. 我去了他的住处
[26:59] I was with him all night– 我一晚上都跟他在一起–
[27:01] awake– 醒着的–
[27:02] and let me tell you, 我告诉你吧
[27:03] he didn’t go anywhere. 他哪里都没去
[27:06] This is in confidence, right? 我说的都别传出去,对不?
[27:08] His wife knows my mother. 他妻子认识我妈妈
[27:52] Yeah, I remember this guy from a couple of nights ago. 我记得他,几天前来过
[27:54] He was with these two loudmouth trust-fund jerks– 他跟两个高谈论阔 的男人来的
[27:57] real winners. 真的很会讲
[27:58] Did he eat any seafood that night? 那晚上他吃什么海鲜没有
[28:00] No one gets sick from eating here. 在这吃过的人都没有生病
[28:02] No, I just need to know what he ate. 不,我只是想知道他吃什么
[28:08] No seafood. See this note? 没有海鲜,看见那个没?
[28:10] He said he was allergic when he ordered, but… 吃海鲜他要过敏,但是…
[28:13] both the other guys ordered a lobster bisque. 其他人都点了龙虾汤
[28:16] There are four orders here. 一共四份
[28:17] There was a girl with them. 有个女孩儿跟他们一起
[28:18] When your guy went to the bathroom, 当你说的那个人 去卫生间时
[28:20] she started arguing with the others and she left. 她开始跟其他人 争执,然后离开了
[28:22] Then… the guy came back, 然后… 那个人回来了
[28:23] and he took off and those two jerks went after him. 然后他就走了 那两个人跟着他
[29:15] So you have no idea 你不知道
[29:16] why Wesley Harding would have your copy of the Bishop Cochran yearbook? 为什么Wesley Harding 会有你在Bishop Cochran的年鉴
[29:19] Like I said before, 就像我之前说的
[29:20] I’ve never heard of him, 我根本没听说过他
[29:21] so I couldn’t really tell you. 所以我不能告诉你什么
[29:23] You know, we’re trying to identify a victim of a crime here. 我们在找一宗谋杀案 被害人的身份
[29:26] I realize you’re a busy man, Mr. Weston, 我知道你很忙Weston先生
[29:28] but maybe a second to look at a photo? 但是请你抽点时间 看一下照片吧?
[29:31] Okay, sure. 好的,当然
[29:32] Great. 太好了
[29:38] You do know him. 你认识他
[29:40] Uh… since we were kids. 厄… 当我们还是 孩子时就认识了
[29:42] But his name’s not Wesley,it’s Richard. 但是他不叫Wesley 他叫Richard
[29:45] Richard Collins.
[29:46] Last time I saw him,he seemed fine. 上一次我看到他是,他还很好
[29:48] He said things were looking up. 他说情况正在好转
[29:49] He also went to Bishop Cochran? 他也上过Bishop Cochran?
[29:50] No, his family couldn’t afford it. 不,他家付不起钱
[29:52] So… the only reason I went there was I qualified as a “charity student.” 那…我能去那的唯一的原因 是我作为 “慈善学生”去的
[29:56] – Do the names Nigel Ballantyne or Ben Lowell ring a bell? – Yeah. – Nigel Ballantyne或Ben Lowell呢? – 是的
[30:00] They were my year. 他们跟我同岁
[30:01] Silver spoon in the mouth types. 整天吹牛的那种
[30:02] Gave me hell every single day. 每次在一起就被烦死
[30:04] Richard would have me tell him stories about them, Richard跟我讲过他们
[30:07] and then he’d mimic them exactly, 然后他仅仅根据我的描述
[30:09] just from my descriptions. 就模仿他们,很像
[30:10] He just wanted to be an actor, 他想当演员
[30:11] and things got tough for him. 但是事情并不顺利
[30:13] Like a lot of guys from the neighborhood. 就像附近的一大群人一样
[30:15] You did well, though. 你做的很好
[30:16] Yeah, I learned how to fit in. 是啊,我知道怎么加入他们
[30:18] Learned how to be like them. 怎么学他们的样
[30:20] Did Richard have a girlfriend? Richard有女朋友吗?
[30:22] Abby… Kirhoffer.
[30:31] This graph tells me 分析报告显示
[30:32] that the lipstick I found on Richard’s collar is the same one that you wear. 在Richard领口上发现的口红 就是你涂的这种
[30:40] Been together for a while? 在一起有段时间了?
[30:41] – We weren’t “together” together. – Hmm. -我们不是为了在一起而在一起 -恩
[30:44] Wow. Yesterday, at Nigel Ballantyne’s, 哇,昨天在Nigel Ballantyne那
[30:45] you told me you didn’t even know him. 你告诉我说你不认识他
[30:48] Yet, you were at the restaurant the other night. 还有,你那晚也在餐馆
[30:52] Yes, I was there. 是的,我在那
[30:54] And you didn’t say anything. 但你什么都没说
[30:57] They were laughing at him, 他们在嘲笑他
[30:58] saying stuff. 说些乱七八糟的
[31:00] They knew who he really was 他们知道他的真实情况
[31:01] and they wanted to play a joke on him. 于是他们就想耍他
[31:03] So I left. 所以我就离开了
[31:05] You just left. 你只是离开了
[31:08] What was I supposed to do? 那我该做什么?
[31:10] I didn’t want to have to choose between the people I grew up with and… 我不想在一起长大的朋友 之间做出选择,所以…
[31:15] No, you did choose… 不,你做出了选择…
[31:17] and now your boyfriend is gone. 现在你的男朋友死了
[31:22] Good choice. 好选择
[31:24] Brad Dobson came up negative for GSR. Brad Dobson没有弹药残留物
[31:26] With his wife backing him up, he looks clean. 他妻子证明他不在现场 他似乎是清白的
[31:30] Let’s go back over this tape. 我们在看一遍录像
[31:31] All these old guys with these super-young chicks. 这些老头子跟这些超级年轻的小妞
[31:34] I mean, what goes on in a family to make that seem okay? 到底他们家人怎么会 让她们出来这样玩的
[31:36] You know, look at Melanie and her father. 看看Melanie和她爸爸就知道了
[31:38] No love lost there. 他们之间没有爱
[31:40] Here’s our mystery guy, coming in. 这是那个神秘人,进来了
[31:46] And here is leaving. 这是离开
[31:49] See how he switches arms when that woman passes? 看见那个女人经过时 他换了开门的手?
[31:54] He’s got something in his sleeve. 他的袖子里有东西
[31:56] Let me enhance that. 看清楚些
[32:06] It’s a steering wheel lock. 这是方向盘锁
[32:08] Go to the footage of him entering the building. 回到他进来时的画面
[32:12] So he carries the lock into the building, 他带着这个锁进来了
[32:13] and then he conceals it when he leaves– does that make sense? 离开时藏起来了 这一切有什么意义?
[32:16] A kitchen knife is a kitchen knife until you stab somebody with it. 菜刀始终是菜刀 除非你拿它来砍人
[32:19] He didn’t care if anyone saw him carrying it in the building, 他不在乎被人看见 他带着东西进这大楼
[32:22] but he didn’t want anyone to see him carrying it out. 但他不想被人看见 他带着出去
[32:26] Could that be the murder weapon? 那个是凶器吗
[32:38] What’s going on with that? 什么事
[32:40] With what? 什么
[32:42] You always pick up. 你老是拿电话
[32:43] I didn’t recognize the number. 我记不住数字
[32:45] You expect me to believe that? 你要我相信这个
[32:48] Well, New York’s finest. 哇,纽约警察
[32:50] Yep. Here we are. 是,我们来了
[32:56] We’re gonna need to talk to you. 我们要跟你们谈谈
[32:58] The both of you. 你们两个
[33:03] Nigel, what’s going on? Nigel, 什么事?
[33:04] Nigel’s just finishing up. Nigel刚刚录完口供
[33:06] Nigel made a statement. Nigel坦白了
[33:08] No way. 不可能
[33:10] He’s very articulate. 他说的很清楚
[33:12] Has us all convinced that he had nothing to do with your friend’s murder. 我们相信他跟你们的 朋友的谋杀没有关系
[33:14] You’re lying. 你说谎
[33:19] Nigel’s version of how it went down. Nigel版的他下去的经过
[33:21] You know, he’s smart enough to know that he’s got a lot to lose. 他很聪明,知道 他要失去的东西
[33:24] Can I read it? 我能看看吗
[33:25] Oh, you’ll hear it at your arraignment. 哦,传讯你的时候会听到的
[33:27] You need anything more from me? 那你还要我说什么吗?
[33:29] No, I think we’ve got this all wrapped up. 不,我觉得我们都了解清楚了
[33:30] Don’t you, Ben? 你不也是,Ben?
[33:38] Wesley, Richard,whoever– Wesley, Richard,不管是谁–
[33:40] that guy was a phony. 那家伙是个骗子
[33:41] Hmm. What does that mean exactly? 恩,到底是什么意思
[33:43] He was always trying to fit in where he didn’t belong. 他总是想挤入 不属于他的集体里
[33:45] You ever heard about that guy that pretended to be that famous singer’s son? 你听说过他假装自己是 那个著名歌手的儿子吗?
[33:48] You know how stupid those people felt when they fell for that? 当我们知道被骗了的时候 觉得自己多么傻啊
[33:50] Oh, so, that’s reason to kill him? 哦,所以,你们就这么杀了他?
[33:51] We weren’t trying to kill him. 我们不想杀他的
[33:53] We were trying to have fun with him. 我们只是想跟他开玩笑
[33:54] We knew he was a fraud for weeks. 我们已经知道他是骗子 好几个星期了
[33:56] You know, he fooled a bunch of other people. 他耍了一大群其他的人
[33:57] When he did it with us, we figured, 他对我们做了这些 我们决定
[33:58] hey, let’s have fun with this guy. 嘿,让我们耍耍他
[34:00] We were playing around. 我们整回来
[34:01] I got it. 我知道了
[34:02] You’re allergic to seafood. 你海鲜过敏
[34:08] Playing around? 整回来?
[34:08] Somebody tells you they’re allergic to something, 别人告诉你们他对某物过敏
[34:10] so you dump it in their food? 所以你们就往他的食物里 放过敏的东西?
[34:12] It’s perfect. 太棒了
[34:12] Come on, you guys. 来吧
[34:13] – Leave him alone. – What do you care? – 别耍他 – 你管什么
[34:14] You going to hook up with that deadbeat? 你愿意和他有来往?
[34:20] Yeah, mix it up– 来点猛的–
[34:22] another spoonful. Go for it. 再来一勺. 好好享受吧
[34:26] Didn’t take him very long to get sick, did it? 他马上就犯病了吧
[34:31] Soup a little rich for your taste, Wesley? 口味对你太重了,Wesley?
[34:34] Did it ever once occur to you to call an ambulance? 你们都没有叫救护车?
[34:36] Or was the joke just getting better? 还是玩笑越开越大了?
[34:38] He left. 他走了
[34:39] We figured he was all right. 我们认为他没事了
[34:40] No, you followed him. 不,你们跟着他
[34:42] Wesley, Richard,
[34:44] whoever you are. 不管你是谁
[34:45] Come on, Wesley. 来吧, Wesley
[34:46] You can’t fool us Wesley. 你不能耍我们,Wesley
[34:49] You can’t prove I was there. 你们不能证明我在那
[34:50] I can prove you were at the restaurant, 我能证明你当时在餐馆
[34:51] and I can prove that you tied him up 我可以证明你把他绑起来
[34:53] and threw him in the water. 把他丢进水里
[34:55] You know the knots you use for climbing? 你还记得你们 用来攀登的绳子吗?
[34:57] You used them to tie up your victim 你用它们来绑你的受害人
[34:59] and dump him in the lake. 沉进湖里
[35:02] – Pick him up. – No. He’s dead. – 拉他起来 – 不,他死了
[35:04] – What? – All right, pick this up. – 什么? – 好吧,把这个拿起来
[35:05] Pick him up! 把他拉起来!
[35:08] Give me that rope. 把那跟绳给我
[35:09] Come on, you ready? 来吧,准备好了没
[35:09] Come on. 来
[35:13] Come on, man. 来
[35:14] All right, pick him up. 好了,把他抬起来
[35:19] Fitting in. “加入”
[35:21] You’re going to be doing a lot of that, Ben. 你要为此付出很多,Ben.
[35:24] I’d say for the next 15 years. 15年的牢狱
[35:38] I constructed this weapon using data from a series of test fires. 我根据一系列测验数据 造了这个家伙
[35:46] The GSR spread has virtually the same characteristics as the weapon used to kill Jason Kinsey. 射出的弹药残余量跟 杀死Jason kinsey的一样多
[35:50] Also, this shot has an equally shallow penetration. 同时又有弱的穿透力
[35:58] Now… 现在…
[36:00] the outer diameter of this pipe… 这管子的外直径…
[36:03] is identical… 跟…
[36:07] …to the shaft of a steering lock. …跟方向锁的管径一样了
[36:10] By cutting off the end of the shaft, 切开管子的一端
[36:13] and using the other arm as a firing pin, 拿另一臂当撞针
[36:17] the killer made a gun out of a steering lock. 凶手用方向盘锁造了一把枪
[36:29] We’ve got to find this weapon. 我们要去找到这把枪
[36:33] I think I’ve already seen the one we want. 我想我已经看到 我们要找的那个了
[36:37] What’s all this about, anyway? 这是什么意思?
[37:04] There are seven sets of keys. 这有七串钥匙
[37:06] Only six cars, Mike. 却只有六辆车,Mike
[37:09] Where’s the seventh car? 第七辆车在哪?
[37:11] My guess… 我猜…
[37:12] is that that’s your car, Mike. 那是你的车, Mike
[37:15] Let’s go. 走
[37:18] Sure. 当然
[37:23] Keys. 钥匙
[37:48] Gunpowder. 火药
[37:52] You’ve got no idea how it got like that, right? 你都不明白 我们怎么知道的吧
[37:55] It’s a mystery to me, man. 我不知道
[37:57] Join the club. 我也一样
[38:45] Like I told you, 我跟你讲过的
[38:46] I don’t know anything about it. 我毫不知情
[38:48] I just took that steering lock off the rack. 我才买了这个方向盘锁
[38:51] There’s like a dozen of them, you know. 有成打的一模一样的
[38:53] Anyone could have put that there. 谁都可以把那个放在那
[38:55] I took a look at your record. 我在你的记录上瞥了眼
[38:58] You did three years for domestic assault back in ’99. 99年入室袭击,坐了3年牢
[39:03] I paid my debt. 我已经还清我的罪了
[39:04] Sure you did. 你当然还了
[39:06] And then there’s Melanie Dobson.
[39:08] She humiliated you at Nabokov’s last week. 她上周让你在 Nabokov出了丑
[39:13] So I’m thinking me and you can go somewhere more private. 我们去个人少的地方吧
[39:16] Yeah. I don’t think so. 啊,我不这么想了
[39:18] What, I buy you drinks,you just blow me off? 什么,我请你喝了酒 你就甩掉我?
[39:21] Can you believe him? 你们能相信他?
[39:22] What a loser. 失败
[39:23] You piece of trash! 你这个婊子
[39:30] Then you saw her with Kinsey. 然后你又看见她 跟着Kinsey
[39:32] That pissed you off, didn’t it? 这让你很生气
[39:34] We got hold of your pay records for the last six months. 我们有你过去 六个月的薪水记录
[39:37] He was docking you for parking in the lot. 他从你的薪水里 扣停车场使用费
[39:40] It was policy that you could park in the lot on your shift. 在上班时我们可以 把车停在车场,这是规矩
[39:43] Okay, and then one day it’s this big problem. 然后有一天有了大麻烦
[39:46] So me and the guys were hoping you’d reconsider about making us pay. 我们希望你能重新 考虑下我们停车还要花钱
[39:50] What do you think, Melanie? 你怎么想,Melanie?
[39:52] Uh-uh.
[39:53] Now, go park my car. 把我车停好
[39:54] Oh… 哦…
[39:56] Run along now. 快去吧
[40:01] You were going to get even, 你要去抄家伙
[40:02] but with a felony conviction, 但是你是重罪犯
[40:03] you couldn’t buy a weapon, 你不能去买武器
[40:05] so you improvised. 所以你自己造了一个
[40:16] Now you waited for the perfect opportunity. 现在你就等一个绝佳时机
[40:19] And then Kinsey pulled into the lot with his girlfriend. Kinsey和他女朋友 一起进了停车场
[40:25] Let’s go for a drink. 让我们先去喝一杯
[40:25] Then we’ll go upstairs. 然后就上楼
[40:31] Kinsey had an extra elevator key on his key ring. Kinsey的钥匙链上有 一把电梯的钥匙
[40:34] You had a key to operate the elevator. 你有一把钥匙可以操作电梯.
[40:36] You had access. 你进去了
[40:42] You waited for them in Kinsey’s penthouse foyer. 在Kinsey的顶楼房屋等他们
[40:48] Your shot was meant for Melanie… 你本来想杀Melanie…
[40:50] but Kinsey walked into your line of fire. 但是Kinsey撞到了你的枪眼上
[40:53] You tried to reload, 你想再装子弹
[40:55] but your weapon failed. 但是你的枪装不上了
[41:01] You couldn’t get the shell out… 你拔不出枪管…
[41:04] and she got away. 所以她跑了
[41:05] The steering wheel lock 在你车上找到的
[41:07] we retrieved from your car had that shell with your prints on it. 那个方向盘锁里的 弹壳上面有你的指纹
[41:13] She deserved to die. 她该死
[41:14] They both deserved to die. 他们都该死
[41:17] Treating people like they’re nothing. 他们根本就当别人不存在
[41:21] And the girl… 这个女孩…
[41:25] when I shot Kinsey, 当我杀了Kinsey时
[41:28] she looked right at me. 她径直看着我
[41:32] She didn’t even know who I was. 她根本就不知道我是谁
[41:34] Like she’d never seen me before. 就像她以前从来不认识我
[41:38] Like I was a nobody. 就像我根本不存在
[41:44] I bought her drinks. 我请她喝酒
[41:52] I checked the maintenance records on the Rolex. 我检查了Rolex的养护记录
[41:54] Abby gave it to him. Abby给他的
[41:55] The spoiled rich have big hearts after all. 这个被宠坏的有钱人 还是有个好心肠
[42:09] Hey, ever figure out who was calling? 嘿,谁送的?
[42:13] Sheldon Hawkes, mind your own business. 管好你自己的
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme