Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:34] Jason Kinsey.
[01:35] He lived in the penthouse on the 25th floor. 他住在顶楼屋25层
[01:41] Shotgun blast. 散弹枪
[01:43] These footprints definitely belong to a woman wearing high heels. 这个脚印肯定是一个 穿高跟鞋的女人留下的
[01:46] It’s not exactly a woman’s M.O. to commit this kind of crime. 可作案手法并不像女性
[01:49] Directionality of these smaller stains indicate 这些血污点的方向说明
[01:52] the weapon was probably fired from outside the elevator. 子弹很可能是 从电梯外射进来的
[01:54] Okay, so our heel-wearer either shot the guy, 所以,我们的这位 高跟鞋女士要么杀了他
[01:57] then got into the elevator and then got back out, 进到电梯离开了现场
[01:59] or she was standing right next to Mr. Kinsey when he died. 要么在Kinsey先生死时 正站在他旁边
[02:02] And witnessed the whole thing. 看见了整个经过
[02:05] Doorman was away from his desk. 门卫不在岗位上
[02:06] And he didn’t see anybody come out, 他没有见到任何人出去
[02:08] ’cause he was out in the street flagging a cab. 他当时到街上去叫出租车了
[02:10] Comes back in, finds this in the lobby. 回来时,发现这个留在大堂里
[02:13] Get the security video. 去拿监控录像
[02:14] Done. 好的
[02:15] Our vic was big in real estate, 被害人是房地产巨头
[02:16] major holdings all over town. 持有城里很多地产
[02:17] Top to bottom– 从上到下–
[02:18] high-rises to parking lots. 从高楼大厦到停车场
[02:20] You don’t get that big in this town without stepping on some toes. 你若在这里很有地位 肯定树敌不少
[02:25] Someone was listening to show tunes. 听的是演出曲调
[02:28] He doesn’t look the type. 他看上不去不像这种人
[02:29] Could be registered. 这可能是注册了的
[02:30] If not to the victim, 如果不是被害人的
[02:31] maybe the mystery companion. 也许就是神秘的同伴
[02:37] Belt’s undone. 皮带解开的
[02:39] Our woman in heels either knew him or was about to. 这个穿高跟鞋的女人 要么认识他要么正要认识
[02:49] Arts and crafts? 工艺品?
[02:51] Chopsticks for dummies. 给笨手笨脚的人用的筷子
[02:52] Guy has dinner, comes home, 他刚吃了饭,回家
[02:53] gets in his elevator, 上了电梯
[02:54] figures he’s done for the day. 盘算着他今天的事
[02:57] Instead he’s done for good. 不是好事
[03:01] Out here in the fields
[03:05] I fought for my meals
[03:10] I get my back into my living
[03:18] I don’t need to fight
[03:22] To prove I’m right
[03:27] I don’t need to be forgiven,
[03:31] yeah, yeah, yeah, yeah Yeah.
[03:42] CSI NY Season 02 Episode 06 犯罪现场调查 纽约篇
[03:45] Gunshot residue. 弹药残余
[03:48] Shooting was up here. 枪在这么高
[03:49] Confirms the shooter was outside the elevator. 证明凶手在电梯外
[03:53] You need a key to access this penthouse via the elevator, 必须要有电梯的钥匙 才能上到顶楼房屋
[03:55] so the killer must have had one. 凶手一定有钥匙
[03:57] Got up here and waited for the vic. 到了这里,等被害人出现
[03:59] GSR. No ridges, no prints. 只有射击残留物 没有纹路,没有指纹
[04:02] Shooter left through this door, 凶手离开这道门
[04:03] wearing gloves. 戴着手套
[04:04] So our woman in heels was in the elevator, 我们这位穿着 高跟鞋的女士在电梯里
[04:06] saw everything, 目击了所有事
[04:08] and, for some reason, 然后,由于某种原因
[04:09] she was allowed to get away. 她活着离开了那里
[04:11] Now, she was taking the elevator down. 然后,她就搭电梯下去了
[04:13] That’s why her bloody shoe prints were in the lobby. 这就是她带血的脚印 留在大堂里的原因
[04:16] So she was a witness,not a killer. 所以她是个目击证人 不是凶手
[04:20] Bonasera.
[04:22] Yeah. Okay. 是,好的
[04:24] All right, great. 好,很好
[04:26] We have a DOA in Central Park. 中央公园有具尸体发现
[04:28] Hawkes is on it. Hawkes在处理
[04:28] But, this time of day, 但是,这个时候
[04:29] there’s no way I’m going to make it there, 我不可能赶到现场了
[04:30] so I’m gonna meet him at the lab unless you need me here. 除非你要我留下 我到实验室跟他碰头
[04:32] I’m good. 我很好
[04:33] Flack and I can handle this one. Flack和我能处理
[04:39] This guy was quite a player. 这家伙真是个情场高手啊
[04:54] Blood. 血
[04:55] Looks like it’s been here a while. 看这个,已经有段时间了
[04:59] Circular pattern, 圆形的
[05:00] and the flaking at the edge of the drop indicates drying. 血滴边缘已经脱落,说明是干的
[05:03] Top layer is dust. 最上层是灰
[05:05] It’s definitely not from this shooting. 显然不是这次行凶留下的
[05:07] From the amount of gunshot residue here, 根据现场留下的弹药余渣
[05:09] I’d say that the shooter was almost to the door when he fired. 说明凶手开枪时紧贴着门
[05:17] But there are no shotgun pellets in the elevator wall 但是被害人站着的那面 墙上没有弹药残留
[05:19] where the victim was standing.
[05:20] And the wound wasn’t a through and through. 说明伤口没有穿透
[05:21] Either the pellet load lost its power 或者弹药失去威力
[05:25] or the shooter was standing ten… 亦或凶手站在10…
[05:28] 20 yards away. 20码外
[05:29] Which puts him beyond that wall. 但是这样又说明 凶手离墙很远
[05:33] More than one shot? 不只一枪?
[05:34] There’s nothing to indicate that. 没有迹象表明不止两枪
[05:36] Our shooter didn’t use a conventional weapon. 凶手用的不是常规武器
[05:38] It’s improvised. 是临时准备的
[05:40] Something we’ve never seen before. 我们从未见过的
[06:25] Body’s right here. 尸体在这
[06:26] Come on in front. 前面一点
[06:27] Come around here, 这边
[06:27] come around the side. 那边
[06:52] Not much bloating, 没有太多浮胀
[06:53] so time-of-death’s anywhere between 24 hours and three days. 死亡时间是24小时 到三天之间
[06:56] There’s a lot going on with this guy. 这家伙受了不少罪
[06:58] Swollen throat and petechial hemorrhaging. 肿胀的喉咙,点状出血
[07:00] Asphyxiation. 窒息
[07:01] But not by strangulation. 但不是被勒颈的
[07:02] There’s no bruisingor ligature marks on his throat. 喉咙上没有勒索沟
[07:04] And no water in the lungs. 肺里没水
[07:05] So he was DOA when he hit the water. 所以他是被杀后 丢进水里的
[07:08] You send blood to Tox? 你把血液送去中毒测试了?
[07:10] Just checking. 正在检测
[07:11] You miss this? 你想念这个了?
[07:13] The M.E.’s life? 法医生活?
[07:14] Yeah, but I like being in the field. 是有点,不过我喜欢去现场
[07:17] In here, all I ever saw was the victim. 在这里,我只看到被害人
[07:20] Out there, I see the crime. 在外面,我看到犯罪
[07:24] I like it in here. 我喜欢留在这
[07:25] Why is that? 为什么?
[07:26] It’s quiet. 这里静
[07:30] What’s this? 这是什么
[07:31] Some kind of ink. 一种墨迹
[07:37] And there’s trace on the hands that looks like paint. 手上的这痕迹像是油漆
[07:41] Samples of both have gone to the lab. 把这两个样本都 送到实验室了
[07:43] Same with his personal effects. 和他个人用品放一起
[07:48] The watch? 手表?
[07:49] No, I kept that. 没有,在我这
[07:52] It was a nice watch. 很漂亮的手表
[07:57] We were right. 我们是对的
[07:57] Jason Kinsey died from a single shotgun blast to the chest. Jason Kinsey被一枪 射中胸部死亡
[08:02] The volume of gunshot residue and burns on the clothing 弹药残余和 留在衣服上的烧焦
[08:04] confirm the weapon was fired no more than eight feet from the victim. 证实武器离被害人 不到8英尺处开火
[08:08] None of the pellets penetrated deeper than three inches. 子弹射入不超过三英寸
[08:10] Tox results show high levels of performance-enhancing drugs in his system. 毒性检测显示他体内 有高浓度的性功能加强剂
[08:14] Steroids? 类固醇?
[08:15] Viagra. 伟哥
[08:16] Mr. Kinsey was being all that he could be. Kinsey先生想“全力以赴”
[08:20] According to dental records, 根据牙科记录
[08:21] he was 54 years old. 他54岁
[08:23] His I.D. said he was 42. 身份证上写着42岁
[08:25] You saw the photos in his lobby. 你看他家客厅里的照片
[08:27] He liked to run with a younger crowd. 他喜欢老牛吃嫩草
[08:30] I’ll let Danny and Lindsay know. 我会让Danny 和Lindsay知道这点
[08:32] They’re on our mystery witness. 他们去查这位神秘的证人
[08:33] You and I are going to establish the weapon that caused this wound. 你跟我去查查会 造成这种伤口的武器
[08:37] We find the weapon, 找到武器
[08:39] we find the killer. 就找到了凶手
[08:41] Mac said I’d find you here. Mac说我可以在这里找到你
[08:42] What do you got? 你查到什么没有?
[08:43] Did you read the field report? 你读了现场报告没?
[08:45] Missing weapon, 没有武器
[08:46] low projectile penetration, 低穿透力
[08:48] high residue quotient, 大量的弹药残余
[08:49] missing second party, 失踪的第二当事人
[08:50] iPod, chopsticks, blood. 苹果MP3, 筷子, 血.
[08:54] Did I miss anything? 漏了什么了吗
[08:54] The missing second party was wearing size six shoes. 失踪的第二当事人穿6号鞋
[08:57] Seven tops. 不超过7号
[08:58] So we’re looking for a small woman. 我们要找的是个 体型小的女人
[09:00] Or a young one. 或一个年轻的
[09:01] And the report said there was a likely sexual connection. 报告还说他们 有可能有性关系
[09:04] DOA was in his fifties. 死者50多岁
[09:06] Do you want the elastic or the paper? 你要绳还是纸?
[09:07] I should probably handle the paper 我查这纸
[09:08] ’cause there might be something on it. 也许上面会有线索
[09:38] You done? 你做好了?
[09:39] Waiting on you. 等你
[09:42] The amount of GSR around the entry is inconsistent with the depth of pellet penetration. 在入口处弹药残余这么多 与射入距离太短不符
[09:47] When the shell’s loose in the barrel, 当弹药射出枪孔
[09:48] powder blows out faster than the shot. 火药粉比子弹要快些
[09:52] Blow-by– weakening the power of the blast. 串漏– 减弱了 射出的火药的威力
[09:55] A sawed-off maybe, 也许吧
[09:56] but this blast is like nothing I’ve ever seen. 但是我之前 从未见过这种情况
[10:01] I’ll go down to the NYPD Property Clerk’s office. 我去纽约警察局的 后勤办公室跑一趟
[10:03] Pull some possible weapons. 找一些有可能性的武器
[10:04] – See if we can’t find a match. – Good. – 看能不能找到匹配的 – 好
[10:11] No indication he put up a fight. 没有打斗的痕迹
[10:13] He was probably dead or unconscious when he went in. 当他被扔进水里时可能 已经死了或者无意识了
[10:15] Either way, it’s an odd place to hide a body. 不管什么方式 这样藏尸很奇怪
[10:17] A lake in Central Park? 中央公园的湖里?
[10:19] It’s bound to get found quickly. 很容易就被找到的
[10:20] Whoever did this must have been pretty panicked. 凶手一定很惊慌
[10:22] Panicked enough to leave a nice piece of jewelry behind. 惊慌到连贵重的手表 都落在那了
[10:34] It’s not important. 这不重要
[10:36] Let’s get an I.D. on this guy. 先找到这男人的身份吧
[11:35] Okay. What do you got, Hawkes? 你那怎样,Hawkes?
[11:37] Mismatched shoes. 鞋子对不上
[11:39] Magic markers on the legs to hide holes in the socks. 腿上的印记是用来 遮袜子上的洞的
[11:42] No keys, except for one, 只有一把钥匙
[11:43] brand new, tied very securely on a string. 崭新的, 被一根绳紧紧的拴着
[11:46] Empty plastic wallet, 空的塑料钱包
[11:48] except for… 除了…
[11:49] two neatly folded dollar bills. 两张折的很整齐的美元
[11:52] I’d say a homeless guy, probably living where we found him– 一个无家可归的人, 可能 住在我们找到他的地方
[11:55] in the park. 住在公园
[11:56] Park Avenue, maybe. 有可能公园大道
[11:58] I’ve got a really nice pair of pants, 我找到了一条很好的短裤
[11:59] a tailor-made shirt, fancy watch. 裁缝制的衬衣, 精致的手表
[12:02] Traces of paint and lipstick on the shirt. 油漆痕迹,衬衫上还有口红
[12:05] I’d say he’s a very wealthy guy. 他是个有钱人
[12:07] Well, he must’ve found the clothes. 衣服可能是捡来的
[12:11] Shoes never lie. 鞋子可不骗人
[12:14] Yeah, well… 是,那…
[12:15] this little watch here is worth four or five grand. 这个手表价值四千 或五千美元
[12:19] – Quite a find for a homeless guy. – Yeah. – 对流浪汉而言一笔大收入 – 对
[12:22] Why don’t we checkmissing persons? 为什么不查一下失踪人口
[12:23] Someone notices when a guy with money doesn’t come home. 有钱人不回家时 总有人会发现的
[12:26] By definition homeless people are missing people. 从定义来讲,无家可归的人 就是失踪的人
[12:29] Yeah, well, 是
[12:30] I’m going to start with the tailor who made this shirt. 我去找制这衣服的裁缝
[12:32] Okay. I’ll work on the key. 好的,我来查这钥匙
[12:33] This evidence gives us a profile of two completely different people. 证据给我们描绘了 两个截然不同的人
[12:37] Both of whom are right here. 他们两个都在这
[12:40] Which identity is real? 哪个身份是真实的?
[12:45] I went to the NYPD 我去纽约警察局
[12:45] Property Clerk’s office 后勤办公室
[12:47] and I got as many different barrel lengths 我找到了所有能找到的 不同长度的枪身
[12:48] and bores as I could find. 还有不同的口径
[12:51] We know the weapon was between four and eight feet from Jason Kinsey, so let’s… 我们知道武器离Jason Kinsey 4到8英尺远, 所以,让我们…
[12:57] let’s average this at about six feet. 平均是6英尺
[13:02] This cloth will record the gunshot residue pattern. 这块布会纪录弹药残余
[13:04] I’ll simulate the condition of the shooting using the same ammunition as the killer. 我会用跟杀手一样的火药 来模拟射击情况
[13:09] We want a shallow pellet penetration and a large volume of GSR. 我们要留下浅的子弹穿透 但是有大量的残留物
[13:46] What do we got, Mac? 查到什么了, Mac?
[13:51] I’m looking for something similar to this. 我在找跟这个相似的东西
[13:53] Short barrel,too wide for the shell. 短枪管,弹药宽溅
[13:55] Too dangerous to be a legitimate firearm. 太危险了,不可能是合法武器
[13:59] But what is it? 会是什么
[14:00] And who used it to kill Jason Kinsey? 谁拿它杀了Jason Kinsey?
[14:04] Detective Taylor asked me to call you Taylor探长叫我打给你们
[14:06] if I found anything in the Kinsey case. 我找到任何 有关Kinsey案件的东西
[14:14] Obviously, this is the back of his skull. 这是他的头骨背面
[14:19] See these impressions? 看见这些脑压迹没?
[14:21] Our client here suffered from Paget’s disease. 当事人得了佩吉特氏病 (变形性骨炎,炎性癌症).
[14:24] The bone-softening condition? 骨头软化症状?
[14:25] Very pronounced in the cranium. 头盖骨尤其明显
[14:32] Letters? 字母?
[14:33] Imprinted by something on whatever caused the lesion in the scalp. 被一种未知的东西 印出来造成头皮的伤害
[14:40] How long ago you think this wound happened? 你认为这些伤口 出现多久了?
[14:42] Two or three days, tops. 最多两三天
[14:44] Maybe whoever did this came back to finish the job. 也许是造成这个的人 了结了他的生命
[14:47] Can you get this cleaned up, 你能清理一下这里
[14:48] and get an image up to the lab? 然后拍张照
[14:49] Will do. 好的
[14:52] Nigel Ballantyne.
[14:53] Oh, sorry. 哦,对不起
[14:55] Rumors of my demise have been greatly exaggerated. 我死亡的谣言太夸张了
[14:58] I can see that. 我了解
[14:59] I spoke to your tailor, 我找过你的裁缝
[15:00] Amir Sabot,
[15:01] he gave me your name. 他给了我你的名字
[15:02] You boys playing dress up? 你们在玩化妆舞会
[15:04] It’s a… 这是…
[15:04] who-would-you-be-if-you-could-be-anyone kind of deal. “如果你想变成一个名人 你会化妆成谁”
[15:09] I’m looking into the death of a man who was wearing some of your clothing. 我在找一个人 他穿着你的衣服
[15:14] Oh, my God, I know him. 哦,天哪,我认识他
[15:15] That’s Wesley. 是Wesley
[15:17] That’s Wesley Harding. 他叫Wesley Harding
[15:17] Is he a friend of yours? 他是你朋友吗
[15:19] I wouldn’t say a friend. 不完全是
[15:20] Had to know him well enough to give him your shirt. 好到你会把衣服送给他穿
[15:22] That’s how we thought he was you. 所以我们把他当作了你
[15:24] Guilty as charged. 被你抓到了
[15:25] I lend people stuff. 我愿意把东西借给别人
[15:27] Hey, guys, what’s going on? 嘿,伙计们,怎么回事?
[15:28] Wesley was in an accident. Wesley出意外了
[15:30] Did you know Wesley? 你认识Wesley吗?
[15:32] No– I mean, you know, 不– 我是说,你知道的
[15:34] he kind of hung around, 他是那种到处混的
[15:35] but I didn’t really know him. 我不是真的很认识他
[15:36] He was a bit of a mystery man. 他是那种神神秘秘的人
[15:37] Always kept to himself. 有些孤立
[15:39] Where did he live? 他住哪里
[15:40] His parents had a place in the Hamptons. 他父母住在汉普顿
[15:42] He invited us up there a couple of times, 他请我们去过几次
[15:43] but we never went. 但我们都没去
[15:45] His parents didn’t really like people out there when they were home. 他父母在家的时候 不喜欢别人去玩
[15:49] That’s a great shade of lipstick, so pretty. 口红颜色很好,很漂亮
[15:51] Where’s you get that? 你哪里买的?
[15:52] Bergdorf’s, I think… Bergdorf,大概…
[15:54] Sheer Pink. 纯粉色的
[15:55] Expensive. 很贵
[15:57] I bet. 肯定的
[15:59] Okay, well, thank you very much. 好的,谢谢
[16:00] If you can think of anything else, 如果你想起别的事了
[16:02] just give me a call. 给我打电话
[16:04] Yeah, absolutely. 当然
[16:13] Letters and a date. 字母和日期
[16:14] These impressions on Kinsey’s skull were definitely made by a violent impact. Kinsey头骨上印记 很明显是猛撞造成的
[16:18] A plaque, maybe? 墙上装饰用的金属板?
[16:20] The L shape looks like a corner. L型好像是一个转角
[16:22] The Historical Society keeps records of these commemorative plaques. 历史协会保留有 纪念意义的装饰金属板
[16:27] History never made much of an impression on me. 历史从来没给我留下烙印
[16:29] Well, lucky it made one on the victim. 还好,给我们的受害者留下了
[16:33] So we’re only a couple of blocks from the victim’s apartment. 我们离被害人的公寓 只有几个街区
[16:35] Whose name is Kinsey, right? 那个人叫Kinsey,是吧?
[16:44] What’s up, man? You work here? 嘿,在干吗? 在这工作?
[16:46] Nah, it’s my day off. 不,今天休假
[16:49] So I’m thinkin’ what, 我在想
[16:50] do I go fishing off of Sheepshead Bay, 要去Sheepshead湾钓鱼
[16:51] or come hang out in this box for a few hours, huh? 还是随便出来转转,呃?
[16:54] Maybe get robbed, whatever. 也许会被抢劫,或者别的
[16:55] All right,all right. 好了,好了
[16:56] Jason Kinsey– you know him? Jason Kinsey– 你认识他吗?
[16:58] Yeah… 是的…
[16:58] Yeah, this is his lot. 这是他的停车场
[16:59] He’s the big boss. 他是大老板
[17:00] Does he come by here much? 他经常来吗?
[17:01] Yeah, every night. 是的,每晚
[17:02] That’s his Lexus right here. 那是他的凌志车
[17:04] He have a beef with anyone? 他有没有跟谁抢利益?
[17:05] He had his fair share. 他只拿他那一份
[17:07] Anyone in particular? 有没有异样的?
[17:08] The guy who owns this building. 那个拥有那幢楼的人
[17:09] They’ve been fighting over this lot for years. 他们为这个停车场 争了很久了
[17:11] Got into it bad the other day. 后来情况恶化
[17:12] It turned pretty nasty. 变得很肮脏
[17:14] Really? Got a name? 真的?叫什么名字?
[17:15] Oscar Bowers.
[17:19] No one cares that piece of garbage is dead. 没人会在乎那个垃圾的死
[17:20] Well, thanks for sharing that with us, Mr. Bowers, 好的,谢谢你跟我 讲这些,Bowers先生
[17:22] but we have to investigate just the same. 但我们还是要照样调查
[17:24] You ever get into a physical altercation with Kinsey? 你跟Kinsey有没有 过身体上争执?
[17:26] Come on, I could take him with one hand tied behind my back. 得了, 我可以一只手搞定他
[17:29] Police blotter says you did. 警局档案里说你做过
[17:30] Two days ago. 两天前
[17:32] He provoked me. 他惹我
[17:34] He threw a punch, 他打了我一拳
[17:35] I threw one back. 我回击了一下
[17:41] I was talking to this girl the other night, 有天晚上我跟 一个女孩儿聊天
[17:42] he gets all possessive on me. 他对我产生嫉妒心
[17:44] We run into each other on the street, 我们一直追到街上
[17:45] we have some words. 我们谈了几句
[17:46] That girl… 那个女孩…
[17:46] she wouldn’t happen to be on the very young side, would she? 她很年轻?
[17:50] I didn’t figure you for a player, Detective, 我不知道你也喜欢 出来玩啊 探长
[17:52] but now I look at you, 但现在我看着你
[17:53] I can see how you’d know about a girl like that. 我知道你喜欢那样的女孩儿
[17:55] A girl like what? 那样的女孩儿?
[17:56] You know, these young girls. 你知道,那些年轻的女孩儿
[17:57] They like to come out…and play. 她们喜欢出来…玩
[18:01] You were talking about Jason Kinsey. 你在说Jason Kinsey
[18:03] He’s a real piece of work. 他真是个人物
[18:05] Every day he pulls up to the lot, 他每天都会来停车场
[18:07] leans out of his car, and he waves. 探出他的车身跟我们招手
[18:14] Oh, he waves at you every day? 哦,他每天都跟你招手?
[18:16] That’s the reason why you two end up throwing punches. 这就是你们两个 打架的原因
[18:17] Him and me bid on that lot. 他跟我都投了 这个停车场的标
[18:19] He buys it out from under me, 他比我出价低却买到了
[18:21] and now he rubs my nose in it. 现在又抢我的女人
[18:22] That’s the reason you two start brawling in the street? 这就是你们两个 在街上吵的原因?
[18:24] Look, am I glad he’s dead? 看,他死了我高兴吗
[18:26] Sure. 当然
[18:27] Now maybe I can get my hands on the lot. 现在我有机会 买这个停车场了
[18:29] Did I kill him?No. 我杀他了吗?不
[18:30] And I’m sure you have an alibi for your whereabouts last night. 那你昨晚一定有 不在场证据了
[18:33] You’d be right about that. 你说对了
[18:35] I was at Nabokov’s. 我在Nabokov俱乐部
[19:09] Criminal history check on Wesley Harding was negative. 犯罪记录显示 Wesley Harding没有前科
[19:12] Likewise Missing Persons. 还是失踪人口
[19:13] It’s as if this guy doesn’t exist 好像根本就没这个人
[19:15] and the parents in the Hamptons don’t either. 汉普顿的父母也不存在
[19:17] Huh… I just did a mass-spec analysis on the paint I found on his shirt. 我对他衣服上的油漆 做了扫描分析
[19:21] I should get an exact color match. 应该能找到精确的颜色
[19:23] Stomach contents came back on him as well. 胃里的残留物也给 我们一点线索了
[19:26] Some vegetables… 一些蔬菜…
[19:27] some seafood… 一些海鲜…
[19:28] lobster of some kind, 某种龙虾
[19:29] probably in a soup. 可能是汤
[19:31] Lobster… 龙虾…
[19:32] There’s no sign of strangulation on our vic, 没有勒颈的痕迹
[19:35] yet he died from asphyxiation. 死于窒息
[19:37] Allergic reaction? 过敏反应?
[19:38] Exactly what I was thinking. 正是我想的
[19:39] He only ate about ten minutes before he died. 死前十分钟还在吃东西
[19:42] I thought you only got to chooseyour last meal on death row. 我以为最后一餐是可以 选择要吃什么的
[19:44] Guy didn’t know it was his last meal. 他不知道这是他的最后一餐
[19:46] Thus the allergic reaction. 是过敏
[19:50] Here we go. 这就对了
[19:51] Paint something in Central Park, 中央公园里的一些油漆
[19:52] you use that green. 那种绿色
[19:54] Assuming he died near where we found his body, 假设他死的地方 离弃尸的地方不远
[19:56] – and he ate ten minutes before he died… – Right. – 死前十分钟在吃东西 – 对
[19:59] He ate that lobster somewhere nearby. 他在附近吃的龙虾
[20:02] We just have to figure out where. 我们只要找出这家餐馆
[20:08] Ten minutes travel, tops. 最多十分钟的路程
[20:10] Average walking speed is what, 平均步行速度是
[20:11] four miles per hour? 一小时四英里?
[20:12] Yes, so he had have beenwithin 1,000, 所以他在离湖边1000到 1200码之间的餐馆吃的
[20:15] 1,200 yards of the boat basin.
[20:18] All right, let’s slow him down to half normal speed. 好的,把速度放低 到正常的一半
[20:21] He was having an allergic reaction. 他有过敏反应
[20:23] Now, the only place he could have been coming from is Preston’s on the Park. 现在,他去过的餐馆 只能是公园里的Preston
[20:27] But why head into the park? 但是为什么他往公园里去
[20:29] He was trying to get away from someone. 他想避开某些人
[20:30] Yeah. 对
[20:32] Get somewhere safe. 找个安全的地方
[20:34] Somewhere safe… 安全的地方…
[20:37] I’ve got to go check something. 我要去查查
[20:38] Okay. 好
[20:53] This key is brand new. 钥匙是崭新的
[20:54] I’m looking for a brand new lock. 我要找一把新锁
[21:01] This girl hasn’t been I.D.’d as a resident of the building. 这个女孩儿不是 这幢楼的居民
[21:04] And here she is in the lobby at the same time as Jason Kinsey. 她跟Jason Kinsey 同时在大堂里
[21:08] She looks nervous… 她看上去很紧张…
[21:09] playing with her jewelry. 玩弄她的手链
[21:10] Could be nerves, 可能是紧张
[21:11] but it looks more like flirting. 但是更像是卖弄风骚
[21:13] See how she’s holding her head, 看她怎样转她的头没
[21:15] how she looks at him? 看她看着他的样子没
[21:16] She wants him to look at her. 她想要他看着她
[21:18] Then there is this guy, 然后这是那个男人
[21:21] who came into the lobby a little while before the vic 在被害人之前进入大堂
[21:23] and the mystery woman. 以及这个神秘女人
[21:27] Apart from the girl, 除了这个女孩儿
[21:28] he’s the only one we haven’t been able to I.D. 他是唯一一个 还没证实身份的人
[21:31] So did you find anything on the iPod? 你在苹果MP3上找到什么没有
[21:34] Startup I.D. had just initials, 启动验证是原始的
[21:36] “MSD.”
[21:38] She’s listened to show tunes for days. 她一直在听演出曲
[21:41] She had a three-song playlist set to play over and over again. 她的播放列表上 只有三首歌,不断重复
[21:44] “Popular,”
[21:45] “Defying Gravity,”
[21:46] “What is This Feeling…”
[21:47] That’s Wicked. 那是Wicked
[21:48] The, uh… the Broadway musical. 是… 百老汇音乐剧
[21:50] Well, I pulled up the paper from the chopsticks gadget. 我检查了筷子上的那张纸
[21:54] It said “Audition.” 写着”试演”
[21:56] She was learning the songs. 她在学这些歌
[21:57] And the audition is after third period at Delmore. 试演是在德尔莫预校 第三节课后
[22:01] Delmore Prep. 德尔莫预校
[22:02] We’re going to school. 我们去学校
[22:20] Excuse me? 对不起?
[22:21] You mind if I ask you your name? 请问你叫?
[22:23] Melanie Dobson.
[22:26] Your father’s on this way. 你爸爸在路上了
[22:27] Did you want us to wait until he gets here? 你打算等他来了 再跟我们说吗
[22:30] So, you were trying outfor the play, right? 你在争取一场演出?
[22:32] Auditioning. 试演
[22:33] Although I already know I got the role. 尽管我已经知道 我得到这个角色了
[22:35] Mr. Jennings, my voice coach, Jennings先生是我的声乐老师
[22:37] he told me. 他告诉我的
[22:38] We found your iPod at the scene of a crime, Melanie. 我们在犯罪现场找到 你的苹果MP3,Melanie
[22:41] There’s thousands of those. 到处都有
[22:43] What makes you think it’s mine? 你为什么说是我的
[22:44] DNA sampling. DNA样品
[22:46] Fingerprints. 指纹
[22:47] Okay, so maybe it’s mine. 好吧,就当是我的
[22:49] So what? 那又怎么样
[22:50] Where were you last night? 你昨晚在哪里
[22:52] At my boyfriend’s place. 在我男朋友那
[22:53] Would that be Jason Kinsey? 是Jason Kinsey吗?
[22:56] Your father knows where you spend your time? 你爸爸知道 你都在哪里玩吗?
[22:58] Who I see and what goes on in my family is none of your business. 我跟谁见面,我家人怎么想 都不关你的事
[23:01] Well, if it’s related to a murder, it is our business. 好,但是如果跟一起谋杀案 有关,就是我们的事了
[23:03] I no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[23:05] We found chopsticks on Jason Kinsey’s body with your elastic band around them. 我们在Jason Kinsey身上 找到了一双筷子,橡皮绳系着
[23:11] That belongs to you, Melanie. 那是你的 Melanie
[23:13] Whatever. 随便
[23:14] We were at Nabokov’s. 我们在Nabokov俱乐部
[23:18] Not like that. 不是那样的
[23:20] Let me show you. 让我做给你看
[23:23] – Tie it at the top. – Okay. – 在顶部系上 – 好
[23:25] Slide this between the sticks, 在筷子之间穿过去
[23:27] all the way up. 一直往上
[23:28] Yeah. 好了
[23:30] Put the sushi slowly into your mouth. 夹住这些寿司 慢慢的放入嘴里
[23:33] You hang out at bars a lot with guys like Jason Kinsey? 你经常在酒吧里跟 Jason Kinsey这种人玩?
[23:36] Is there a new law against that, or… 难道有新的法律 禁止这些, 或…
[23:38] He just seems a little old is all. 他看上去有点老
[23:40] I don’t have to explain myself. 我不需要跟你们解释
[23:43] Older guys, they have a way you know?, 老男人,他们有办法
[23:46] Makes me feel important. 让我觉得自己很重要
[23:48] Look, I’m a straight-A student,okay? 喂,我是A等学生
[23:50] I take all AP courses. 我学了所有跳级的课程
[23:51] I’ve got accepted to two Ivy schools, 两所常春藤大学要我
[23:54] and I speak Spanish and French. 我会说西班牙语和法语
[23:56] I’ve never missed one class. 我从来不旷课
[23:58] So after school, 所以放学后
[23:58] I like to go out, you know? 我喜欢出去玩
[24:00] Dress up, have some fun. 打扮一下,找乐
[24:02] Why don’t you just tell me 那你为什么不直接告诉我
[24:03] what happened in the elevator,please? 在电梯里发生了什么?
[24:07] We got into the elevator, 我们一起进了电梯
[24:09] got to his floor, 去他的那一层
[24:09] the doors opened, 电梯门打开了
[24:10] there was an explosion, 然后一声爆炸
[24:12] a flash of light. 一道闪光
[24:13] Okay. 好的
[24:14] Did you see who fired the shot? 你看见谁开枪了吗
[24:16] No. 没有
[24:18] I’m Brad Dobson. 我是Brad Dobson
[24:21] Melanie?
[24:23] What’s going on? 什么事情
[24:24] Mr. Dobson, Dobson先生
[24:25] we’re questioning your daughter about the murder of Jason Kinsey. 我们在问你女儿 关于Jason Kinsey的谋杀案
[24:33] These are results from the blood samples in the Kinsey foyer. 这是在Kinsey大厅血样
[24:36] Unidentified male. 未知的男性
[24:38] But I also ran the hair from the elastic. 但是我在绳上 找到了一根头发
[24:40] Common alleles, right? 同样的基因,对吧
[24:41] Male family member? 男性的家庭成员
[24:42] How’d you know that? 你怎么知道
[24:43] Something about the way her father looked at her. 从她爸看她的 方式上看出来的
[24:46] We believe that this man was involved in the murder of Jason Kinsey. 我觉得这男的跟 Jason Kinsey谋杀案有关
[24:50] It’s not me. 不是我
[24:51] Looks close. 看起来像
[24:52] And given the fact that you and Kinsey were duking it out at his place a few weeks ago, 几周前你跟Kinsey 在他家大打出手
[24:57] makes you look good for the killing. 使你很有嫌疑
[24:58] What are you talking about? 你在说什么
[24:59] We found dry blood at the murder scene. 我们在谋杀现场 找到干的血迹
[25:01] I think it belongs to you. 相信是你的
[25:03] Why would I kill him? 我为什么会杀他
[25:03] I don’t know. 我不知道
[25:04] Maybe the fact that your little girl couldn’t stay away from him for beginners. 也许是因为你女儿 不想离开他
[25:09] She’s been trouble since she was 12 years old. 她从12岁开始就 不断的惹麻烦了
[25:12] You try to set a good example, 你想给她树立一个好的榜样
[25:13] try to do the right thing, 试着去做正确的事
[25:14] but there’s too much temptation. 但是诱惑太多了
[25:16] Jason Kinsey was a pig. Jason Kinsey禽兽不如
[25:18] I went up to his place, sure. 我去了他的住所,当然
[25:20] We had words. 我们谈了几句
[25:21] We got into it. 我们互相打了几拳
[25:22] Maybe a little blood was spilled. 也许一些血溅了出来
[25:24] We clear? 清楚了?
[25:29] But I didn’t kill him. 但我没有杀他
[25:30] I assume you got an alibi for the night Kinsey was killed? 我猜Kinsey被杀死时 你有不在场证据
[25:34] I was with my wife. 我当时跟我妻子在一起
[25:36] She’ll tell you. 她会告诉你的
[25:38] She’s right outside. 她在外面
[25:43] That’s your wife? 她是你妻子
[25:45] Yeah, that’s her. 对,就是她
[25:48] Marta.
[25:49] Ever shoot a gun, Mr. Dobson? 开过枪吗,Dobson先生?
[25:51] Not in years. 很多年没开了
[25:52] Then you won’t mind if I take a little gunshot residue test on your hands? 那你不介意我对你的手 做些弹药残留物监测吧?
[25:55] Test away. 尽管测
[26:04] So this is the infamous Nabokov’s. 这就是声名狼藉的 Nabokov俱乐部
[26:05] Bartender had to run a few errands. 酒吧招待有事去了
[26:07] Can I help? 有什么事我能帮忙的?
[26:08] Oh, maybe. 哦,可能
[26:09] You here much? 你经常在这?
[26:10] Yeah; Tuesdays and Wednesdays. 是,周二和周三
[26:11] You know Melanie Dobson? 你认识Melanie Dobson吗?
[26:14] Yeah. 是
[26:14] She got around. 她到处走动
[26:15] She keep her nose clean? 她没发生过什么事?
[26:17] When she wasn’t being harassed. 只要没人骚扰她
[26:19] She let this guy buy her a few drinks and he spent some money. 她叫一个男人请她 喝酒,他就花了些钱
[26:23] Not really a high roller or anything, 他不是很有机会 或怎么样
[26:25] but he kind of freaked out on her the other night. 但他有一天想占她便宜
[26:28] Yeah, I don’t think so. 我不这样认为
[26:33] What did he look like? 他长的怎么样
[26:35] Just a guy. 只是个男人
[26:36] Tall? Short? Fat? 高?矮?胖?
[26:38] Yeah, short and fat. 是,又矮又胖
[26:39] Like I’d remember. 好像我能记住似的
[26:40] Do you know this guy? 你认识这个人吗?
[26:43] He in trouble with his wife? 他跟他老婆有矛盾了?
[26:44] No, he was actually killed last night. 不,事实上他昨晚被杀了
[26:47] That’s a shame. 很遗憾
[26:47] Yeah, I knew him. 是,我认识他
[26:48] He was okay. 他还好
[26:52] He’s dead too? 他也死了?
[26:54] He was in here last night. 他昨晚在这
[26:56] With me. 跟我一起
[26:57] I went back to his place. 我去了他的住处
[26:59] I was with him all night– 我一晚上都跟他在一起–
[27:01] awake– 醒着的–
[27:02] and let me tell you, 我告诉你吧
[27:03] he didn’t go anywhere. 他哪里都没去
[27:06] This is in confidence, right? 我说的都别传出去,对不?
[27:08] His wife knows my mother. 他妻子认识我妈妈
[27:52] Yeah, I remember this guy from a couple of nights ago. 我记得他,几天前来过
[27:54] He was with these two loudmouth trust-fund jerks– 他跟两个高谈论阔 的男人来的
[27:57] real winners. 真的很会讲
[27:58] Did he eat any seafood that night? 那晚上他吃什么海鲜没有
[28:00] No one gets sick from eating here. 在这吃过的人都没有生病
[28:02] No, I just need to know what he ate. 不,我只是想知道他吃什么
[28:08] No seafood. See this note? 没有海鲜,看见那个没?
[28:10] He said he was allergic when he ordered, but… 吃海鲜他要过敏,但是…
[28:13] both the other guys ordered a lobster bisque. 其他人都点了龙虾汤
[28:16] There are four orders here. 一共四份
[28:17] There was a girl with them. 有个女孩儿跟他们一起
[28:18] When your guy went to the bathroom, 当你说的那个人 去卫生间时
[28:20] she started arguing with the others and she left. 她开始跟其他人 争执,然后离开了
[28:22] Then… the guy came back, 然后… 那个人回来了
[28:23] and he took off and those two jerks went after him. 然后他就走了 那两个人跟着他
[29:15] So you have no idea 你不知道
[29:16] why Wesley Harding would have your copy of the Bishop Cochran yearbook? 为什么Wesley Harding 会有你在Bishop Cochran的年鉴
[29:19] Like I said before, 就像我之前说的
[29:20] I’ve never heard of him, 我根本没听说过他
[29:21] so I couldn’t really tell you. 所以我不能告诉你什么
[29:23] You know, we’re trying to identify a victim of a crime here. 我们在找一宗谋杀案 被害人的身份
[29:26] I realize you’re a busy man, Mr. Weston, 我知道你很忙Weston先生
[29:28] but maybe a second to look at a photo? 但是请你抽点时间 看一下照片吧?
[29:31] Okay, sure. 好的,当然
[29:32] Great. 太好了
[29:38] You do know him. 你认识他
[29:40] Uh… since we were kids. 厄… 当我们还是 孩子时就认识了
[29:42] But his name’s not Wesley,it’s Richard. 但是他不叫Wesley 他叫Richard
[29:45] Richard Collins.
[29:46] Last time I saw him,he seemed fine. 上一次我看到他是,他还很好
[29:48] He said things were looking up. 他说情况正在好转
[29:49] He also went to Bishop Cochran? 他也上过Bishop Cochran?
[29:50] No, his family couldn’t afford it. 不,他家付不起钱
[29:52] So… the only reason I went there was I qualified as a “charity student.” 那…我能去那的唯一的原因 是我作为 “慈善学生”去的
[29:56] – Do the names Nigel Ballantyne or Ben Lowell ring a bell? – Yeah. – Nigel Ballantyne或Ben Lowell呢? – 是的
[30:00] They were my year. 他们跟我同岁
[30:01] Silver spoon in the mouth types. 整天吹牛的那种
[30:02] Gave me hell every single day. 每次在一起就被烦死
[30:04] Richard would have me tell him stories about them, Richard跟我讲过他们
[30:07] and then he’d mimic them exactly, 然后他仅仅根据我的描述
[30:09] just from my descriptions. 就模仿他们,很像
[30:10] He just wanted to be an actor, 他想当演员
[30:11] and things got tough for him. 但是事情并不顺利
[30:13] Like a lot of guys from the neighborhood. 就像附近的一大群人一样
[30:15] You did well, though. 你做的很好
[30:16] Yeah, I learned how to fit in. 是啊,我知道怎么加入他们
[30:18] Learned how to be like them. 怎么学他们的样
[30:20] Did Richard have a girlfriend? Richard有女朋友吗?
[30:22] Abby… Kirhoffer.
[30:31] This graph tells me 分析报告显示
[30:32] that the lipstick I found on Richard’s collar is the same one that you wear. 在Richard领口上发现的口红 就是你涂的这种
[30:40] Been together for a while? 在一起有段时间了?
[30:41] – We weren’t “together” together. – Hmm. -我们不是为了在一起而在一起 -恩
[30:44] Wow. Yesterday, at Nigel Ballantyne’s, 哇,昨天在Nigel Ballantyne那
[30:45] you told me you didn’t even know him. 你告诉我说你不认识他
[30:48] Yet, you were at the restaurant the other night. 还有,你那晚也在餐馆
[30:52] Yes, I was there. 是的,我在那
[30:54] And you didn’t say anything. 但你什么都没说
[30:57] They were laughing at him, 他们在嘲笑他
[30:58] saying stuff. 说些乱七八糟的
[31:00] They knew who he really was 他们知道他的真实情况
[31:01] and they wanted to play a joke on him. 于是他们就想耍他
[31:03] So I left. 所以我就离开了
[31:05] You just left. 你只是离开了
[31:08] What was I supposed to do? 那我该做什么?
[31:10] I didn’t want to have to choose between the people I grew up with and… 我不想在一起长大的朋友 之间做出选择,所以…
[31:15] No, you did choose… 不,你做出了选择…
[31:17] and now your boyfriend is gone. 现在你的男朋友死了
[31:22] Good choice. 好选择
[31:24] Brad Dobson came up negative for GSR. Brad Dobson没有弹药残留物
[31:26] With his wife backing him up, he looks clean. 他妻子证明他不在现场 他似乎是清白的
[31:30] Let’s go back over this tape. 我们在看一遍录像
[31:31] All these old guys with these super-young chicks. 这些老头子跟这些超级年轻的小妞
[31:34] I mean, what goes on in a family to make that seem okay? 到底他们家人怎么会 让她们出来这样玩的
[31:36] You know, look at Melanie and her father. 看看Melanie和她爸爸就知道了
[31:38] No love lost there. 他们之间没有爱
[31:40] Here’s our mystery guy, coming in. 这是那个神秘人,进来了
[31:46] And here is leaving. 这是离开
[31:49] See how he switches arms when that woman passes? 看见那个女人经过时 他换了开门的手?
[31:54] He’s got something in his sleeve. 他的袖子里有东西
[31:56] Let me enhance that. 看清楚些
[32:06] It’s a steering wheel lock. 这是方向盘锁
[32:08] Go to the footage of him entering the building. 回到他进来时的画面
[32:12] So he carries the lock into the building, 他带着这个锁进来了
[32:13] and then he conceals it when he leaves– does that make sense? 离开时藏起来了 这一切有什么意义?
[32:16] A kitchen knife is a kitchen knife until you stab somebody with it. 菜刀始终是菜刀 除非你拿它来砍人
[32:19] He didn’t care if anyone saw him carrying it in the building, 他不在乎被人看见 他带着东西进这大楼
[32:22] but he didn’t want anyone to see him carrying it out. 但他不想被人看见 他带着出去
[32:26] Could that be the murder weapon? 那个是凶器吗
[32:38] What’s going on with that? 什么事
[32:40] With what? 什么
[32:42] You always pick up. 你老是拿电话
[32:43] I didn’t recognize the number. 我记不住数字
[32:45] You expect me to believe that? 你要我相信这个
[32:48] Well, New York’s finest. 哇,纽约警察
[32:50] Yep. Here we are. 是,我们来了
[32:56] We’re gonna need to talk to you. 我们要跟你们谈谈
[32:58] The both of you. 你们两个
[33:03] Nigel, what’s going on? Nigel, 什么事?
[33:04] Nigel’s just finishing up. Nigel刚刚录完口供
[33:06] Nigel made a statement. Nigel坦白了
[33:08] No way. 不可能
[33:10] He’s very articulate. 他说的很清楚
[33:12] Has us all convinced that he had nothing to do with your friend’s murder. 我们相信他跟你们的 朋友的谋杀没有关系
[33:14] You’re lying. 你说谎
[33:19] Nigel’s version of how it went down. Nigel版的他下去的经过
[33:21] You know, he’s smart enough to know that he’s got a lot to lose. 他很聪明,知道 他要失去的东西
[33:24] Can I read it? 我能看看吗
[33:25] Oh, you’ll hear it at your arraignment. 哦,传讯你的时候会听到的
[33:27] You need anything more from me? 那你还要我说什么吗?
[33:29] No, I think we’ve got this all wrapped up. 不,我觉得我们都了解清楚了
[33:30] Don’t you, Ben? 你不也是,Ben?
[33:38] Wesley, Richard,whoever– Wesley, Richard,不管是谁–
[33:40] that guy was a phony. 那家伙是个骗子
[33:41] Hmm. What does that mean exactly? 恩,到底是什么意思
[33:43] He was always trying to fit in where he didn’t belong. 他总是想挤入 不属于他的集体里
[33:45] You ever heard about that guy that pretended to be that famous singer’s son? 你听说过他假装自己是 那个著名歌手的儿子吗?
[33:48] You know how stupid those people felt when they fell for that? 当我们知道被骗了的时候 觉得自己多么傻啊
[33:50] Oh, so, that’s reason to kill him? 哦,所以,你们就这么杀了他?
[33:51] We weren’t trying to kill him. 我们不想杀他的
[33:53] We were trying to have fun with him. 我们只是想跟他开玩笑
[33:54] We knew he was a fraud for weeks. 我们已经知道他是骗子 好几个星期了
[33:56] You know, he fooled a bunch of other people. 他耍了一大群其他的人
[33:57] When he did it with us, we figured, 他对我们做了这些 我们决定
[33:58] hey, let’s have fun with this guy. 嘿,让我们耍耍他
[34:00] We were playing around. 我们整回来
[34:01] I got it. 我知道了
[34:02] You’re allergic to seafood. 你海鲜过敏
[34:08] Playing around? 整回来?
[34:08] Somebody tells you they’re allergic to something, 别人告诉你们他对某物过敏
[34:10] so you dump it in their food? 所以你们就往他的食物里 放过敏的东西?
[34:12] It’s perfect. 太棒了
[34:12] Come on, you guys. 来吧
[34:13] – Leave him alone. – What do you care? – 别耍他 – 你管什么
[34:14] You going to hook up with that deadbeat? 你愿意和他有来往?
[34:20] Yeah, mix it up– 来点猛的–
[34:22] another spoonful. Go for it. 再来一勺. 好好享受吧
[34:26] Didn’t take him very long to get sick, did it? 他马上就犯病了吧
[34:31] Soup a little rich for your taste, Wesley? 口味对你太重了,Wesley?
[34:34] Did it ever once occur to you to call an ambulance? 你们都没有叫救护车?
[34:36] Or was the joke just getting better? 还是玩笑越开越大了?
[34:38] He left. 他走了
[34:39] We figured he was all right. 我们认为他没事了
[34:40] No, you followed him. 不,你们跟着他
[34:42] Wesley, Richard,
[34:44] whoever you are. 不管你是谁
[34:45] Come on, Wesley. 来吧, Wesley
[34:46] You can’t fool us Wesley. 你不能耍我们,Wesley
[34:49] You can’t prove I was there. 你们不能证明我在那
[34:50] I can prove you were at the restaurant, 我能证明你当时在餐馆
[34:51] and I can prove that you tied him up 我可以证明你把他绑起来
[34:53] and threw him in the water. 把他丢进水里
[34:55] You know the knots you use for climbing? 你还记得你们 用来攀登的绳子吗?
[34:57] You used them to tie up your victim 你用它们来绑你的受害人
[34:59] and dump him in the lake. 沉进湖里
[35:02] – Pick him up. – No. He’s dead. – 拉他起来 – 不,他死了
[35:04] – What? – All right, pick this up. – 什么? – 好吧,把这个拿起来
[35:05] Pick him up! 把他拉起来!
[35:08] Give me that rope. 把那跟绳给我
[35:09] Come on, you ready? 来吧,准备好了没
[35:09] Come on. 来
[35:13] Come on, man. 来
[35:14] All right, pick him up. 好了,把他抬起来
[35:19] Fitting in. “加入”
[35:21] You’re going to be doing a lot of that, Ben. 你要为此付出很多,Ben.
[35:24] I’d say for the next 15 years. 15年的牢狱
[35:38] I constructed this weapon using data from a series of test fires. 我根据一系列测验数据 造了这个家伙
[35:46] The GSR spread has virtually the same characteristics as the weapon used to kill Jason Kinsey. 射出的弹药残余量跟 杀死Jason kinsey的一样多
[35:50] Also, this shot has an equally shallow penetration. 同时又有弱的穿透力
[35:58] Now… 现在…
[36:00] the outer diameter of this pipe… 这管子的外直径…
[36:03] is identical… 跟…
[36:07] …to the shaft of a steering lock. …跟方向锁的管径一样了
[36:10] By cutting off the end of the shaft, 切开管子的一端
[36:13] and using the other arm as a firing pin, 拿另一臂当撞针
[36:17] the killer made a gun out of a steering lock. 凶手用方向盘锁造了一把枪
[36:29] We’ve got to find this weapon. 我们要去找到这把枪
[36:33] I think I’ve already seen the one we want. 我想我已经看到 我们要找的那个了
[36:37] What’s all this about, anyway? 这是什么意思?
[37:04] There are seven sets of keys. 这有七串钥匙
[37:06] Only six cars, Mike. 却只有六辆车,Mike
[37:09] Where’s the seventh car? 第七辆车在哪?
[37:11] My guess… 我猜…
[37:12] is that that’s your car, Mike. 那是你的车, Mike
[37:15] Let’s go. 走
[37:18] Sure. 当然
[37:23] Keys. 钥匙
[37:48] Gunpowder. 火药
[37:52] You’ve got no idea how it got like that, right? 你都不明白 我们怎么知道的吧
[37:55] It’s a mystery to me, man. 我不知道
[37:57] Join the club. 我也一样
[38:45] Like I told you, 我跟你讲过的
[38:46] I don’t know anything about it. 我毫不知情
[38:48] I just took that steering lock off the rack. 我才买了这个方向盘锁
[38:51] There’s like a dozen of them, you know. 有成打的一模一样的
[38:53] Anyone could have put that there. 谁都可以把那个放在那
[38:55] I took a look at your record. 我在你的记录上瞥了眼
[38:58] You did three years for domestic assault back in ’99. 99年入室袭击,坐了3年牢
[39:03] I paid my debt. 我已经还清我的罪了
[39:04] Sure you did. 你当然还了
[39:06] And then there’s Melanie Dobson.
[39:08] She humiliated you at Nabokov’s last week. 她上周让你在 Nabokov出了丑
[39:13] So I’m thinking me and you can go somewhere more private. 我们去个人少的地方吧
[39:16] Yeah. I don’t think so. 啊,我不这么想了
[39:18] What, I buy you drinks,you just blow me off? 什么,我请你喝了酒 你就甩掉我?
[39:21] Can you believe him? 你们能相信他?
[39:22] What a loser. 失败
[39:23] You piece of trash! 你这个婊子
[39:30] Then you saw her with Kinsey. 然后你又看见她 跟着Kinsey
[39:32] That pissed you off, didn’t it? 这让你很生气
[39:34] We got hold of your pay records for the last six months. 我们有你过去 六个月的薪水记录
[39:37] He was docking you for parking in the lot. 他从你的薪水里 扣停车场使用费
[39:40] It was policy that you could park in the lot on your shift. 在上班时我们可以 把车停在车场,这是规矩
[39:43] Okay, and then one day it’s this big problem. 然后有一天有了大麻烦
[39:46] So me and the guys were hoping you’d reconsider about making us pay. 我们希望你能重新 考虑下我们停车还要花钱
[39:50] What do you think, Melanie? 你怎么想,Melanie?
[39:52] Uh-uh.
[39:53] Now, go park my car. 把我车停好
[39:54] Oh… 哦…
[39:56] Run along now. 快去吧
[40:01] You were going to get even, 你要去抄家伙
[40:02] but with a felony conviction, 但是你是重罪犯
[40:03] you couldn’t buy a weapon, 你不能去买武器
[40:05] so you improvised. 所以你自己造了一个
[40:16] Now you waited for the perfect opportunity. 现在你就等一个绝佳时机
[40:19] And then Kinsey pulled into the lot with his girlfriend. Kinsey和他女朋友 一起进了停车场
[40:25] Let’s go for a drink. 让我们先去喝一杯
[40:25] Then we’ll go upstairs. 然后就上楼
[40:31] Kinsey had an extra elevator key on his key ring. Kinsey的钥匙链上有 一把电梯的钥匙
[40:34] You had a key to operate the elevator. 你有一把钥匙可以操作电梯.
[40:36] You had access. 你进去了
[40:42] You waited for them in Kinsey’s penthouse foyer. 在Kinsey的顶楼房屋等他们
[40:48] Your shot was meant for Melanie… 你本来想杀Melanie…
[40:50] but Kinsey walked into your line of fire. 但是Kinsey撞到了你的枪眼上
[40:53] You tried to reload, 你想再装子弹
[40:55] but your weapon failed. 但是你的枪装不上了
[41:01] You couldn’t get the shell out… 你拔不出枪管…
[41:04] and she got away. 所以她跑了
[41:05] The steering wheel lock 在你车上找到的
[41:07] we retrieved from your car had that shell with your prints on it. 那个方向盘锁里的 弹壳上面有你的指纹
[41:13] She deserved to die. 她该死
[41:14] They both deserved to die. 他们都该死
[41:17] Treating people like they’re nothing. 他们根本就当别人不存在
[41:21] And the girl… 这个女孩…
[41:25] when I shot Kinsey, 当我杀了Kinsey时
[41:28] she looked right at me. 她径直看着我
[41:32] She didn’t even know who I was. 她根本就不知道我是谁
[41:34] Like she’d never seen me before. 就像她以前从来不认识我
[41:38] Like I was a nobody. 就像我根本不存在
[41:44] I bought her drinks. 我请她喝酒
[41:52] I checked the maintenance records on the Rolex. 我检查了Rolex的养护记录
[41:54] Abby gave it to him. Abby给他的
[41:55] The spoiled rich have big hearts after all. 这个被宠坏的有钱人 还是有个好心肠
[42:09] Hey, ever figure out who was calling? 嘿,谁送的?
[42:13] Sheldon Hawkes, mind your own business. 管好你自己的
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme