Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:35] Man,what are you doing? 喂 你在作甚么
[00:36] I got some change here. 我这儿有些异常
[00:38] Idiot! 白痴
[00:46] Hey,hey,what are you doing to the money there?! 嗨嗨 你想抢劫吗
[00:49] Hey,get off! 嗨 走开
[01:09] You know what’s great about the San Gennaro Festival? 你知道圣格纳罗节有什么好的吗
[01:12] The constant throng of rubberneckers, or the fact that your… 抢劫犯持续不断 或者你会发现…
[01:15] …crime scene is already contaminated before you get the call? 接到电话时犯罪现场已遭破坏
[01:18] The cannolis. 瞧 煎饼卷
[01:19] All right,I’ll tell you what. 好吧 我告诉你我们所断定的杀手
[01:21] We figure out who killed this guy and the cannolis are on me. 煎饼卷归我
[01:24] – Deal.We have witnesses? – We’ve got suspects. – 成交 有目击者吗 – 有嫌疑犯
[01:27] The guys over there 那边的家伙发誓
[01:28] swear that he was trying to rob the statue of San Gennaro. 说死者试图抢劫这尊雕像
[01:35] Fresh body in Central Park. 中央公园发现新的尸体
[01:36] Fresher than this one? 比这个还新吗
[01:37] I’ll take a rain check on the cannolis. 煎饼卷只能下次请你吃了
[01:39] Nice,so I’m solvingand buying? 说的真好 那我这次得自己解决了?
[01:42] Exactly. 显然
[01:59] He have anything interesting to say? 他的情况是怎样的
[02:01] His name is Jared Stanton. 他名叫杰瑞德 斯坦顿.
[02:03] He lives at 73rd Street and Park Avenue. 住在73街公园大道
[02:06] You can just say 73rd and Park. New Yorkers know what you mean. 直接说73 公园 就行了 地球人都知道
[02:13] No sign of disturbance. Flies seem to have been here a while. 现场没有遭破坏 苍蝇似乎在这里有一会儿了
[02:17] I’m thinking the time of death is sometime in the pre-dawn hours. 我觉得死亡时间在拂晓前几个小时
[02:20] So Jared Stanton walks into Central Park when it’s still dark, 也就是说杰瑞德 斯坦顿在天还没亮的时候就走进中央公园
[02:24] takes a seat on this bench, and offers no resistance when he’s killed. 坐在这张长凳上 死前没有任何抵抗
[02:29] I know,it doesn’t make any sense. 知道这些没有任何意义
[02:33] Don’t quote me on this, Lindsay,but sometimes… 琳德赛 别在这方面学我讲话
[02:40] not everything’s connected. 不是什么时候都一样的 犯罪现场调查:纽约 “企业武士”
[03:10] CSI: New York Season 02 Episode 04
[03:36] The killer must have put the head back on. 杀手事后又把头装上去了
[03:38] Dried blood around the wound might explain how he kept his head on straight. 伤口附近的血迹说明了 他是如何保持头部坚挺
[03:42] What can you tell me about the murder weapon? 凶器是什么
[03:44] Basically transected everything. 几乎是一刀横切
[03:45] There’s a slight angle to the cut, 只有一小弧度
[03:47] moving from right on the lower side, to higher on the left. 由右向左 由低向高
[03:51] This is clean. 很干净利落
[03:52] Clean doesn’t begin to describe it.I mean,there’s no hack marks,no stutter marks, 不光是干净利落 瞧 没有砍痕 没有断断续续
[03:56] no evidence of an electric blade. 也没有使用电刃的痕迹
[03:58] There’s no trace in the wound track. 从伤痕来看找不到线索
[04:00] Very few weapons could make a cut like this. 几乎没有什么武器能切出这样的伤口
[04:02] Yeah,did you find any guillotines at the crime scene? 是的 你在犯罪现场见过断头台吗
[04:19] Ten years old. 他十岁左右
[04:21] Trying to get to the window. 他尝试走到窗口边
[04:23] We canvassed the building. Nobody saw anyone suspicious. 我们彻查了整栋楼 没有发现可疑人物
[04:27] – You find his parents? – His dad’s dead. – 找到他父母没有 – 他爸爸去世了
[04:29] Mom was at work.She’s on her way. 妈妈当时在工作 她正赶来
[04:31] That’s rough. 大体就这样
[04:32] You’re sitting at work and you get a call that your son is dead from smoke inhalation… 你正在工作时接到电话 你的儿子因摄入烟雾导致死亡
[04:35] That official cause of death? 正常死亡吗
[04:38] Soot and debris in his mouth and throat. 口腔和咽喉满是烟灰和残骸
[04:42] Most likely has elevated levels of carboxyhemoglobin. 很可能把一氧化碳中毒案件提高一个层次
[04:49] Burned worse than any other part of his body. 手的灼伤比其他部位还厉害
[04:51] Means he tried the door first. 说明他首先尝试开门
[04:56] That kid can’t weigh more than 70 pounds. 孩子不足70磅
[04:59] He would have gone under pretty quick. 他本可能很快逃跑
[05:01] Closed door,open window? 门被关了 打开窗户也行啊
[05:04] He should have had plenty of time to get out. 他本可以有很多时间逃生
[05:16] Something’s not right here. 这里有些不寻常
[05:25] He wasn’t beaten to death? 他不是被打死的?
[05:26] That’s just salt in the wound. ‘被打’只好比往伤口撒盐而已
[05:27] Punches all came after the fact. They’re postmortem. 被打是致命伤之后的事情
[05:30] But this, 这个玩意
[05:32] pierced the sinoatrial node, 刺破了死者的窦房结
[05:34] disrupting his heart’s electrical impulses. 并且中断了心脏的电脉冲
[05:39] It’s your murder weapon. 这才是凶器
[05:40] It’s inconsistent with the evidence we found at the scene. 这和我们发现的现场证据不一样
[05:42] Maybe San Gennaro wasn’t the main event for this guy. 圣格纳罗也许并不是主起事件
[05:45] What did you get on his prints? 从他拍的片子有什么收获
[05:46] Didn’t get me anywhere. 一无所获
[05:47] I’m gonna have to run his knuckles, but wait till you see this. 我试着动他的指关节 等你看过这个就知道了
[05:53] Manos de piedras.”Hands of stone.” Manos de Piedras “石头之手”
[05:56] That’s what they used to say about the boxer Roberto Duran. 那是人们经常称呼拳击手罗伯特 杜兰的绰号
[05:58] Same goes for this guy. Except his hands are surgically enhanced. 这个死者也一样 要不就是他进行过手指增强术
[06:02] You take the bone tissue from the pelvis and fuse it with the bones in the hand. 从骨盆取出股组织 和手部的融合到一起
[06:06] Why would somebody have that done? 为什么会有人这样做
[06:07] I don’t know,but the guy would have packed one hell of a punch. 不知道
[06:10] Unfortunately, he was too dead to use it. 不幸他为时已晚
[06:16] Hey,Stella,you know what’s the greatest about the San Gennaro? 嗨 斯戴拉你知道圣格纳罗节最棒的是什么
[06:19] The cannolis. 奶油煎卷
[06:21] Yeah. 是吗
[06:22] So you got a guy stabbed in the heart, 死者被刺中心脏
[06:24] and our suspects who gave him a beating after the fact. 我们的嫌疑犯事后给他一顿打
[06:27] Any chance one of the suspects did the stabbing? 有没有可能是嫌疑犯中一人刺伤他的
[06:28] Well,we didn’t find anything like the murder weapon at the scene. 呃 我们在现场没有发现类似凶器
[06:31] And nothing like it on our suspects. 疑犯身上也没有
[06:33] You know what the weapon was made of? 你知道凶器由什么制作吗
[06:35] Here we go.Cocobolo. 找到了 黄檀木
[06:36] That was the standard issue wood for NYPD nightsticks in the ’80s. 这是纽约警局专用棍 80年代专用这种材料
[06:40] Comes from down in,uh… 呃 从古至今
[06:41] The Pacific seaboard of Mexico and Central America. 太平洋海岸的墨西哥和中美
[06:45] Valued for being a hard wood. 一种珍贵的坚硬木材
[06:46] It’s current uses include tool handles,canes,pool cues. 当今用于制作刀把 藤条和台球杆
[06:51] It’s also one of the most important woods used in cutlery. 也是制作餐具的最重要木材
[06:54] If you’ve got a knife,why cut off a three-inch piece of the handle to stab someone? 如果你手上有刀 还用得着切下三英尺的手柄来刺杀他人吗
[06:58] Yeah,maybe the GCMS has the answers. 也许GCMS定量分析能帮我们找到答案
[06:59] I took three samples of the clothes earlier today. 我今天先前采集了三份衣服样本
[07:03] What ya got? 你得到什么了
[07:04] I’d say we’re looking atoranchina… 我看到了中国米团的痕迹
[07:08] torrone… 蜂蜜杏仁糖
[07:11] That would becaponatina. 这个应该是茄末调味品
[07:13] Rice balls, 米团
[07:14] almond candy and… relish. 杏仁糖和调料
[07:17] All specialty foods served at San Gennaro. 圣格纳罗节供应的特色食物
[07:19] Okay,we know where our vic ended up and it looks like the clothes… 好的 我们不仅知道死者死在哪里
[07:22] …are going to help us figure out where he started. 现在衣服似乎还能帮助我们找出凶发起源
[07:30] Fire Chief wants your report soon as you have it. 消防司想第一时间得到你的报告
[07:35] There’s the V pattern. 这里有一个V的形状
[07:36] Yeah,that’s the point of origin. 是的 那是大火起点
[07:38] The fire started there. 大火在这里发生的
[07:41] No outward sign of accelerants. 没有外延的特征
[07:43] Screws are loose. 螺丝松了
[07:56] I’ve got trace. 我找到线索了
[07:58] You already thinking arson? 你已经断定人为纵火了?
[07:59] There’s a reason James Walker’s dead. 詹姆斯 沃克之死有一个原因
[08:02] And this…
[08:05] is going to help tell me why. 这个将告诉我们原因是什么
[08:07] – Karen,we shouldn’t be here. – He’s my son. – 凯琳你不能进去 – 他是我儿子
[08:09] – I left him home. – It’s not your fault. – 我把他丢在家里 – 这不是你的责任
[08:12] – Ma’am,you need to go back outside. – I want to know what happened. – 对不起女士 你得离开现场 – 我要知道发生了什么
[08:15] – As soon as we know something. – No,I’m not leaving till I know. – 我们会第一时间告诉你 – 不行 不知道原因我就不走
[08:17] – Do me a favor,take Miss Walker downstairs.Thank you. – No – 劳驾 请带沃克女士下楼 谢谢 – 不
[08:19] Miss Walker,I’m Sheldon Hawkes from the Crime Lab. 沃克女士 我是犯罪科实验室的希尔顿 霍克斯
[08:21] We’re still examining the scene so you can’t be in here. 我们正在侦察现场 所以你不能在这里
[08:24] But you can 但你可以打我实验室电话
[08:25] call me at the lab.
[08:29] – You have a place to stay,ma’am? – With my boyfriend. – 你有地方住吗 – 有 我的男朋友
[08:31] Thanks.Come on. Let’s go to my apartment. 谢谢 走吧 去我的住所
[08:36] Did you learn that in one of your forensic textbooks? 你这是从课本里学到的?
[08:39] Come on,her son just died. 喂 她可是刚丧子
[08:40] I’m usually the one who hands out cards. 我才是那个递名片的人啊
[08:44] Is this a turf thing? 这很重要吗
[08:45] You’re the detective,I’m the scientist? 就因为你是侦探 我是科学家?
[08:47] The last thing you need is your phone ringing off the hook at the lab. 你最终要做的是把实验室电话拿起来
[08:50] You start handing your card out at every scene… 如果你每个现场都这样发名片的话
[08:54] Yeah. 你说的对
[09:06] Okay,this is where we found our vic. 好 这便是我们发现死者的地方
[09:08] So with that wood in his heart,he should have left some kind of blood trail. 心脏插着檀木 他一定留有血迹线索
[09:11] Which would be impossible to find with all this foot traffic. 在这步行街发现血迹太难了
[09:13] Right,so we stick with our clothing trail. 对 那我们继续衣服线索吧
[09:16] Where do we start? 从哪儿开始
[09:19] Oranchina. 中国米团
[09:21] How you doing?All right? 怎么找啊 好吧
[09:28] – That doesn’t look edible,huh? – No,it’s consistent with blood. – 这不可食用吧 – 这上面有鲜血
[09:31] So it’s safe to say that our vic fell into this stand just before he died. 我们可确信死者死前曾摔到这台桌上
[09:39] Keep tracking backwards.Where did he come from before he got here? 继续找线索 在这之前他去过哪里
[09:42] Torrone. 杏仁糖
[09:45] Caponatina. 调味品
[09:52] That’s the end of our food trail. 食物线索中止了
[09:55] We’re clear of the pedestrian traffic. 我们了解了他的行踪
[09:58] – I got blood. – Nice. – 找到血了 – 很好
[10:03] Another use for our cocobolo wood. 黄檀木另一用途
[10:05] Ah,pool cues. 啊哈 台球杆
[10:18] What are you looking at? 你们看什么
[10:19] I bet you know the answer to that question. 我敢肯定你知道些什么
[10:21] – We’re closed. – Yeah,well,your hours just changed. – 已经打烊了 – 是吗 你的时间得有些变化
[10:26] – Come on,Maddy. – Do you mind? – 别喝了 曼迪 – 你介意吗
[10:28] Yes. You look like you done enough damage for one day. 是的 你看似一天中承受了太多的打击
[10:30] I am the victim! 我是受害者
[10:32] I just put in a new floor and fresh paint. Look at this place. 我刚换新地板 新刷墙壁 看看现在
[10:35] – You said you were in the bathroom? – I heard a racket. – 你说你当时在浴室? – 我听到一阵嘈杂
[10:39] So I come out. 所以就出来了
[10:53] That’s what happened. 这就是事情经过
[10:57] Thank you. 谢谢.
[11:03] You believe a word of that? 你信她说的?
[11:06] All I know is,we’ve got to process this place from top to bottom. 我只知道 我们得从头到尾审查这个地方
[11:12] Starting at the top. 从天花板开始
[11:52] I cannot believe the evidence is gonna back the pool lady’s story, 我真不敢相信 真相就在这个可怜女士的遭遇里
[11:55] but it was a perfect tread impression on that ceiling. 可我不得不说天花板上的足印太好了
[11:58] And the killer splinter came from this cue. 凶手从这一台球杆中现形了
[12:00] So,we’re looking for a combination of Spider-Man and Minnesota Fats. 我们得找一个蜘蛛人和明尼苏达胖子的结合体
[12:04] – Check for prints? – I’m about to. – 查一下足迹吗 – 正有此打算
[12:06] Could be a lot of people on this. 可能会有很多人
[12:07] The game actually works in our favor, ’cause the shooter… 这个游戏真的很让人喜欢
[12:10] …holds it here and then cradles it down there,you know? 因为台球手拿着棍子 在这儿一击 球就到那边的袋子里了你玩过吗
[12:13] Got it,but if you’re gonna be using it in a fight… 我懂了 可是如果你在打架的时候使用这球杆
[12:22] So the rumors are true. 看来传闻是真的
[12:23] No more Bowery Billiards for a while. 鲍威力区得有好一阵子没有台球了
[12:25] – Why,you play down there? – Sometimes. – 为什么 你去那儿打过台球吗 – 偶尔去
[12:27] I mean,I still like Corner Billiards on Eleventh,but… 我是说 我还是喜欢在十一大街打台球
[12:29] Pulled serial numbers from the screws in your vic’s knuckles. 我在死者关节里找到了几个线索
[12:35] Tracked them back to Trinity Hospital. Got an ID. 跟踪到圣三一医院 得到一个人的资料
[12:45] Nothing on the clothes. 衣服上什么也没有
[12:47] Well,how’d you know that’s what I was gonna ask? 呃 你怎么知道我要问什么
[12:50] Process of elimination. 逐步推理啊
[12:52] We haven’t worked together long enough for you to ask about anything else, 我们还没熟到你问我别的事情的地步
[12:54] so you must be here about the case, 所以你是因为凶杀案过来的
[12:56] and you’re asking me how I knew that’s what you were gonna ask, 你问我你想知道的事情
[12:59] to hear if a thought process proceeds an answer. 想知道案子进展到哪一步了
[13:01] Which it does. Go on. 的确是的 继续说
[13:03] The clothes have nothing, but this is interesting. 衣服上一无所获 可有一点很有趣
[13:06] I pulled this from a flash drive in his pocket. 这是我在他口袋里一个闪存中找到的
[13:09] American Pacific Worldwide. 美国 太平洋全球公司
[13:11] A financial services company. 一个金融服务公司
[13:13] In the same way the Yankees are a baseball team.What’s it say? 就跟美国人组织棒球队一样 对吗
[13:16] Basically,Paul Martin,the CEO, 收信人 保罗 马丁 总裁
[13:18] was cooking the books to keep the stock price high. 通过炒作来使股价持高
[13:21] The vic knew it and was gonna send this memo to the board. 死者知道内情 想发邮件通知董事会
[13:23] I’d say that speaks to motive. 这导致了他的死亡
[13:25] It is a cut-throat business. 这是一起杀人案
[13:38] This is a confidential,internal memo. 这是一个秘密内录
[13:41] Found on the dead body of Jared Stanton, one of your employees. 这是在杰瑞德 斯坦顿身上找到的 你的职员之一
[13:44] Jared wasn’t just an employee. He was my Chief Financial Officer. 杰瑞德 不光是一个职员 他还是我的首席金融成员
[13:48] He also knew you were artificially manipulating… 他还知道你的人为控股
[13:51] …your company’s stock price, and he was gonna inform your board. 他打算通报董事会
[13:54] I don’t believe you’re in a position to know that. 我认为你不了解内情
[13:57] You don’t have access to the full breadth of APW’s financial records. 你无权知道公司内部的金融记录
[14:01] No, 是的
[14:03] but I do have access to your office. 可我有权参观你的办公室
[14:09] A warrant for any and all weapons possibly relating to the death of Jared Stanton. 可找出导致杰瑞德死亡的任何武器 所有武器
[14:17] I thought I might have to search a little harder. 我想我得更用心的搜搜
[14:20] Never seen a personal collection like this. 从没见过你这样的个人收藏
[14:24] These are decorative artifacts. 都是作装饰用的古代器物
[14:27] They’re deadly artifacts. 他们是致命的
[14:31] The kama. 卡马
[14:32] When farmers were forbidden to own weapons, 当农夫禁止使用自己的工具时
[14:35] they developed this from a sickle used to cut rice. 他们发明了这种象镰刀的器械
[14:38] Increased curvature of the blade means more cutting power to remove limbs. 增加刀片弯度以达到宰羊所需的更多力量
[14:42] The fighting fan. 战扇
[14:44] Carried in ancient times by female courtesans. 古代战妓专用 杀害高级官员
[14:47] Blades were inserted in the tips, 刀片藏在顶端内部
[14:50] which could be used to sever the jugular vein. 可切断颈静脉
[14:53] Chinese spear. 中国长矛
[14:55] The red horse hair below the blade 刀锋下的红马须
[14:57] is used to distract an opponent. 可转移对手注意力
[15:00] You know your weapons. 每个人都很熟悉自己的武器
[15:04] Because they help me know my killers. 知己知彼 百战不殆
[16:03] How’s your fire going? 大火案进展如何
[16:05] I’ve got bad news, good news,and a question. 有坏消息 好消息和一个问题
[16:08] Well,take it in order. 呃 按顺序说吧
[16:09] The bad new is, it wasn’t an accident. 坏消息 这不是一场意外
[16:11] If the fire was electrical,these would have burned from the inside out. 如果是电器引火 那么火势 应由内至外而不是由外向内
[16:15] – Since they burned outside in… – We’re looking at arson. – 当火由外至内时 – 我们再看看纵火
[16:19] Good news is,I pulled trace and ran it through the GCMS. 好消息是 我跟踪线索 并做了定量分析
[16:22] And your question is? 问题又是什么呢
[16:25] About to be answered. 答案正在传过来
[16:32] Or not. 也许无解
[16:36] “Compounds consistent with potatoes and vegetable oil.” 土豆和植物油的综合物
[16:39] Along with the salt the XRF picked up, 还发现咸番茄酱
[16:41] all found inside and outside the socket, 插槽内外都有
[16:45] and without any usable prints, I’m not sure where that leaves me. 但没有有用的指纹 不知道能告诉我什么
[16:47] Most likely reconstruction. 最有可能是重新更改过
[16:50] Thinking outside the box. 不要光想盒子
[16:54] That’s what we’re doing,right? 那正是我们在研究的不是吗
[16:56] – It’s more like thinking inside the car. – A potato chip bag. – 更像坐在车内思考 – 一个薯条袋
[16:59] It’s a method used to start automotive fires. 这往往是自动引火的方式
[17:02] Uses minimal trace and allows someone to file a fraudulent insurance claim. 不着痕迹 并可起诉一起虚假保险声明
[17:11] Light the bag on fire and watch it go. 把薯条包点燃并看着它起火
[17:17] All right,tells us two things. 好了 这告诉我们两件事
[17:19] First,how the fire started,second… 第一 火是如何引起的
[17:22] The guy ate a few chips before he torched the place. 第二 纵火者点火前吃了几根薯条
[17:28] Who uses snack food to start a fire in an apartment? 谁会用零食来引火呢
[17:32] I’ll tell you when I read your report. 等你的报告出来就知道
[17:45] Greg Thompson. 格雷格 托马森
[17:50] Our San Gennero vic looks like he was on aStar Trek diet. 我们的圣格纳罗受害者 似乎过着饮水为生的日子
[17:54] You know, the kind where people evolved past… 你明白吗 进化中的人类
[17:56] the point of actually needing to eat real food? 进化完全后不需要再吃任何真正的食物
[17:59] I think the Italians got it right. 我想意大利人是正确地
[18:01] Live to eat,not eat to live. 为吃而活 而不是为活着而吃
[18:03] That’s what I’m talking about. 那正是我在讨论的
[18:05] Come on,where’s the love in all that stuff? 少来 你说的跟爱美食一点关系都没有
[18:07] That’s right. 对了
[18:12] Chair’s knocked over. 椅子被碰倒
[18:13] Screen is on the ground. 屏幕在地上
[18:15] All signs of a struggle. 所有迹象表明经过挣扎
[18:27] – I got spatter. – Nice. – 我找到血溅 – 很好
[18:29] He was going at it pretty good with someone. 他和某人打斗得很厉害
[18:31] Looks like he was going at it pretty good over here,too. 在床上’打斗’也很激烈
[18:37] Okay,so,the fight started here. 好 战争是从这里开始
[18:45] And he goes to the pool hall. 然后他去了台球馆
[18:47] Then they end up at the San Gennero. 然后在圣格纳罗节日结束
[18:49] So,we tracked the murder all the way back to the beginning. 我们一切线索又回到圣格纳罗了
[18:52] Huh,maybe not all the way. 哈 不是全部
[18:58] That’s the same place the vic in Mac’s case worked. 和另一名死者在同一个地方工作
[19:03] One step forward,two steps back. 进一步 退两步
[19:06] All the way to American Pacific Worldwide. 都是美国太平洋全球公司
[19:17] Okay,so we have two dead employees from the same company– 好 我们现在有来自同一公司的两名受害者
[19:21] Greg Thompson, the Chief Operating Officer, 格雷格 托马森, 首席运作官
[19:24] and Jared Stanton, the Chief Financial Officer. 杰瑞德 斯坦顿, 首席金融官
[19:26] Both of whom work directly under one man. 两人都直接受一人管制
[19:28] Paul Martin,the CEO. 保罗 马丁 执行总裁
[19:29] Who has an office full of possible murder weapons. 他的办公室布满了疑似凶器
[19:31] Excuse me,sir. 劳驾
[19:34] Well,that may work for your decapitation vic, 这对你的断头案有帮助
[19:36] but my vic took a wood splinter to the heart 可我的死者被木头刺中心脏
[19:38] – after a martial arts extravaganza. – Thanks. – 在一场功夫搏斗后 – 谢谢
[19:40] Paul Martin has a Black Belt,Fourth Degree. 保罗 马丁 黑带四级
[19:43] Makes him capable of both murders. 具备杀害两名死者的能力
[19:45] Why would a CEO kill his right-hand men? 为什么总裁要杀自己的左右手
[19:48] – Is thatkoan? – Is that what? – 这是一种心术吗 – 一种什么?
[19:50] The Buddhist method of-of thought. 佛教一种信念
[19:53] Where are you going? 你去哪儿
[19:54] Cutting to the chase. 砍东西找线索
[20:45] Tameshigiri. 剑砍的
[20:46] Test cutting.Rolledtatami man in water. Simulates resistance. 测试砍的效果 卷起榻榻米放入水 模仿抵抗力
[20:51] So,is that the murder weapon? 这是凶器吗
[20:53] When you train with weapons, they tell you about yourself. 不同的人用不同的武器
[20:55] When you’re a detective,they tell you about the people you’re looking for. 当你是侦探时 武器则让你了解你要找的人
[20:59] Weapons as fingerprints? 拿武器当指纹?
[21:02] This is a unique one. 真是独特
[21:04] Thekatana. 武士刀
[21:06] Takes a lifetime of training to master. 人们会耗尽一生来操纵它
[21:09] Curvature of the blade concentrates a force of impact on a precise area. 刀刃的弯度可可集中力量砍某一精确部位
[21:13] To cut through, you use a push-pull system. 为了彻底要采取’推挽’式
[21:16] You push down 推下去
[21:18] with the top hand and pull with the bottom. 顶端挽回
[21:21] One cut… 一刀下去
[21:24] one kill. 一刀致命
[21:42] Cut moved high to low, opposite of Jared Stanton. 切口由高向低 和杰瑞德相反
[21:45] But the blade moved right through. No tool marks. 刀锋却由左向右
[21:49] Exactly like Jared Stanton. 和杰瑞德一致
[21:51] So if you have a corresponding absence of tool marks,what does that get you? 如果死者尸体没有使用工具的痕迹 那说明什么
[21:55] A trip back to wherever the sword came from. 武士刀砍下去 再一刀挽回
[21:58] Let me know how it goes. 我来试验一下
[22:51] Computer Crimes tracked down James Walker’s Internet records. 计算机犯罪科跟踪到了詹姆斯 沃克的网络记录
[22:54] He was online five minutes after someone called in the fire. 他在接到电话的前五分钟在线
[22:57] Guess what he was doing? 猜他在作甚么
[22:59] – Playing chess. – How’d you do that? – 下象棋 – 你在干什么
[23:02] Plaque,chess pieces. 象棋做的瓷砖
[23:04] – How do you leave a ten year old alone? – Mom had to work. – 怎样才会把一个10岁小男孩独自丢家? – 妈妈是上班族
[23:07] Kids don’t even need to look for trouble to find it. 孩子很容易找到这些
[23:10] James was probably lost in what he was doing. 詹姆斯当时可能太痴迷于某件事了
[23:13] Smoke inhalation creeps up on you. 烟雾蔓延 无知觉的吸入
[23:16] By the time you’ve realized it, asphyxiation. 等到意识的时候 已经窒息
[23:26] Who was he online with? 他和谁在线玩棋
[23:27] I don’t know.Still working on it. 不知道 正在调查
[23:28] Let me know what you find. 务必让我知道
[23:35] Anyone could have taken thekatana from my office. 任何人都可能从我办公室拿走这把武士刀
[23:38] Well,not everybody would know how to use it. 可不是每个人都知道该怎么使用它
[23:42] True. 是的
[23:44] You don’t seem very upset about the fact that two of your employees are dead. 你的两名雇员死了 你似乎一点不沮丧
[23:48] Because now is not the right time to mourn them. 现在还不是哀伤的时候
[23:50] The market is watching, 市场在观察
[23:52] and I plan to continue the meaningful course of business 我正计划继续扩大市场
[23:55] that both Greg and Jared were committed to pursuing. 这也正是格雷格和杰瑞德所追求的
[23:59] Greg Thompson was committed to a little more than meaningful business. 格雷格 托马森 不仅想扩大市场
[24:03] Greg was extremely diligent… 他真的非常勤奋
[24:05] both in his training and in his work. 培训和工作两方面都很勤奋
[24:08] His training? 培训?
[24:13] All APW executives train together. 公司所有主管人员都一起参加培训
[24:17] It fosters camaraderie as well as competition. 在竞争之外可以培养感情
[24:20] And what about Jared Stanton? 那杰瑞德 斯坦顿呢
[24:21] Did you help him train,too? 你也帮他培训吗
[24:23] Jared practiced yoga. 杰瑞德练过瑜伽
[24:25] He didn’t need martial arts in order to… 他不需要这种军事化培训来 培养我所营造的那种商业道德
[24:27] …help facilitate the virtuous cycle of business
[24:30] that I’ve tried to install here.
[24:32] In fact, 事实上
[24:33] I was set to name him as my successor. 我曾考虑过让他当我这工作的后继者
[24:35] Well,I guess you’re going to have to restart your search. 我想你得重新考虑人选了
[24:39] It’s an insult to point the spout at your guest. 把壶嘴对着你的客人是一种侮辱
[24:59] Someone set the fire on purpose? 有人故意纵火吗
[25:01] I mean,who would do that to James? 谁会这样对待詹姆斯
[25:03] There’s no one you can think of who might have had access to the apartment? 你猜不出谁会来这公寓对吗
[25:07] He had friends. 他有朋友
[25:12] Maybe I let him out of my sight too often, 也许我太放任他自由了
[25:15] but he always told me, “I’m a city kid,Mom.” 可他总是跟我说 妈 我不是农村的
[25:25] Ready? 好了没
[25:28] That’s what’s left? 就这些吗
[25:36] – I want him back! – Let’s go. – 我希望他还活着! – 我们走吧
[25:40] I want James! 詹姆斯!
[25:52] Paul Martin is sticking to his open door story. 保罗 马丁还是在说大谎话
[25:55] Did you find anything in Greg Thompson’s apartment? 你在格雷格 托马森公寓找到什么了
[25:57] How about a CODIS hit off the blood matching back to an APW employee? 验血时碰巧有血型和那家公司一个职员的吻合
[26:00] – Paul Martin? – Lisa Kay. – 保罗 马丁的? – 丽萨 凯.
[26:03] She was next in line for promotion if something… 如果两名死者有什么意外
[26:05] …were to happen to Greg Thompson or Jared Stanton. 她将是另一被提升者
[26:07] She worked directly underneath them. 她直属他们管辖
[26:09] Especially Greg Thompson. We pulled her hair off of his bed. 尤其是格雷格 托马森 我们在他床上找到她的头发
[26:14] How does someone like Lisa Kay end up in the DNA database? 丽萨 凯的DNA为什么会出现在我们数据库?
[26:18] She was convicted for assault four years ago. 四年前她因袭击他人备案
[26:21] Assault with a deadly weapon. 袭击时携带一致命武器
[26:23] What’d she use? 她用的什么武器
[26:28] I guess that’s what they mean when they say corporate warriors. 这恐怕就是武术团
[26:33] That’s our girl. 她在那儿
[26:41] Lisa Kay? 丽萨 凯?
[26:44] We need to talk. 我们得谈谈
[26:47] Do I think I could have done a better job than Jared and Greg combined? 你是否认为我一个人会比他们两个合作还要出色
[26:50] You bet. 当然
[26:51] Well,Paul Martin didn’t feel the same way. 可保罗 马丁不这样认为
[26:54] I mean,after your assault conviction, 你袭击他人被定罪后
[26:55] he passed you over for both CFO and COO. 他就把你分配给CFO和COO管理
[26:58] He ever give you a reason why he chose Jared and Greg over you? 他告诉你选择格雷格和杰瑞德原因了吗
[27:01] If you’re waiting for me to bust out the gender bias card,don’t bother. 不是因为性别歧视
[27:04] Paul had no problems with me being a woman. 保罗对我是女人没有意见
[27:06] Well,how’d he feel about you being a felon? 那是否因为你曾被控袭击他人呢
[27:08] I don’t consider what happened a crime. 我不觉得那次是犯罪
[27:11] A guy hit on me all night. Then he followed me out. 有个家伙整晚缠着我 还跟随我出去
[27:14] So I asked him which letter he didn’t understand,”N” or “O.” 所以我问他是不是不懂什么叫做’不’
[27:21] You would have been the first one to shake my hand if you were there. 如果你在那儿 你肯定会和我一样
[27:24] Oh,well,don’t pull out that gender bias card now. 那我们不提性别歧视了
[27:26] Ever since I started to train here, 从我在这馆子训练开始
[27:28] I feel stronger and safer. There’s no crime in that. 我就感到越来越强大和安全 这里没有犯罪
[27:31] There was one in Greg Thompson’s apartment. 格雷格公寓有一起犯罪
[27:33] Where we found your hair and your blood. 在那儿我们发现你的头发和血样
[27:35] I’m sure I’m all over his place. 我肯定他的住所到处有我的痕迹
[28:10] Greg was a great training partner. 格雷格是一个很好的训练伙伴
[28:12] A great training partner who got promoted over you. 也是在你之前得到提升的
[28:24] Yeah,I’m Tom Nikkos. 是的 我就是汤姆 尼克斯
[28:25] Can you help me understand how your chess set… 能告诉我你的棋盘为什么在詹姆斯 沃克的房间吗
[28:27] …ended up in James Walker’s room?
[28:29] I checked with your school. You skipped three classes yesterday, 我核实过你的学校 昨天你旷课三节
[28:32] right around the time someone set James’ apartment on fire. 正好和詹姆斯公寓起火的时间相同
[28:35] I just went there to play him again. 我只是去和他再对弈一盘
[28:37] After losing in the school tournament for the first time in a couple years? 在你两年前首次在校级比赛中输了之后再去找他吗
[28:40] Looks like you had a pretty good run there. 你似乎了解的很清楚
[28:43] A ten-year-old beat me in 15 moves. 十岁小男孩15步内便赢了我
[28:45] I had to have a rematch. 我得重新下一局
[28:56] We played for the set. 我们下的限时式
[28:57] It’s an expensive one. 时间非常宝贵
[28:59] Do you have any idea how long I’ve been playing, 你知道我下棋多少年了吗
[29:02] how hard I’ve studied? 知道我学习的多刻苦吗
[29:03] And then I lose twice to some kid who doesn’t know the difference 可我却第二次输给一个小男孩
[29:05] between a King’s Gambit and a Sicilian Defense? 他甚至还不知道王翼进攻和西西里防御之间的区别
[29:08] That kid is dead. 这个孩子死了
[29:10] And that’s what happens to people who don’t know 他也不知道训练有素和有天赋之间的区别
[29:12] the difference between being well-trained and being gifted.
[29:26] – Ready? – That’s what’s left? – 好了吗 – 就剩这些了
[29:35] Try your knight here. 试试走你这里的骑士
[29:39] – Dr. Hawkes. – Doctor,I’m… I’m sorry. – 我是霍克斯医生 – 医生 我没听错吧
[29:42] What kind of a doctor investigates fires? 什么样的医生会去调查火灾
[29:44] I just moved over from the medical examiner’s office. 我刚从验尸中心调过来
[29:47] So you’re new. 那你是新手咯
[29:48] Are you telling me that NYPD is treating this like a training session? 你是在告诉我纽约警察局是一个培训机构吗
[29:52] – I’ve worked hundreds of cases. – James was like a son to me. – 我已经办过几百起案子 – 詹姆斯就像我亲生儿子一样
[29:55] – Mr. Robertson. – Look,it’s not your fault. -罗伯特森先生 -这不是你的错
[29:58] You’ll know as soon as we know something definitive. 我们一有定论一定立即通知你
[31:02] The fiber you found from thekatana sword,Mac; 迈克 你从武士刀上找到的纤维
[31:04] fiber I pulled from Greg Thompson’s overcoat.They match. 和我在格雷格外套上发现的吻合
[31:07] Where in the overcoat did you find the fiber? 你在外套什么部位发现的纤维
[31:09] From a one-inch slice inside the lining,waist-high. 内衬腰际一英尺处发现的
[31:16] The last two calls on Greg Thompson’s cell phone went to Jared Stanton. 格雷格 手机最后两次通话是打给杰瑞德
[31:20] All right,we know why Jared was in the park.Greg lured him there. 好 我们知道杰瑞德为什么在公园了 格雷格把他引过去的
[31:23] Icing on the cake: found bark from the tree 好戏还在后头
[31:25] at the scene of the crime on the seat of his overcoat. 我们在犯罪现场还发现树皮 在放他外套的椅子上
[31:28] That explains why Jared Stanton never moved. 这就解释了为什么杰瑞德没有移动
[31:30] He didn’t know Greg was already there. 他不知道格雷格已经等在那儿
[31:34] The head never came off. 头都没来得及动
[31:37] One cut,one kill… 一刀了断
[31:40] matching the angle of the cut on Jared Stanton’s neck,moving from low to high. 和杰瑞德伤痕的角度相同 由左至右
[31:44] Bingo. We know Greg Thompson killed Jared Stanton. 太好了 现在我们知道格雷格杀死了杰瑞德
[31:47] Great. We’ve got our murderer. 很好 我们找到凶手了
[31:49] Now we just have to prove who murdered him. 现在只要找到谁又把格雷格杀死了
[32:10] Got something for you. 给你带点好消息
[32:12] Want to know who was online with James Walker when he died? 想知道詹姆斯沃克临死前和谁在对弈吗
[32:16] Luke Robertson’s daughter,Nina. 卢克 罗伯特森的女儿 尼娜
[32:20] – That her laptop? – Already in evidence. – 那是她的手提吗 – 显然是的
[32:23] Like I said, 如我所说 孩子从来不自找麻烦
[32:24] kids find trouble when they’re not even looking for it. 麻烦总是主动上门
[33:45] We’ve exhausted all the evidence at Greg Thompson’s apartment. 我们在格雷格公寓搜过所有证据了
[33:49] What about the pool hall? 台球厅呢
[33:51] I pulled prints off the murder weapon, but there was no match in AFIS. 凶器上的指纹也全部查过 没有结果
[33:55] Collect any blood? 血样都采了吗
[33:57] It was all cleaned up by the time we got there. 我们抵达的时候血都擦干净了
[33:59] Greg Thompson was skilled enough to decapitate Jared Stanton. 格雷格杀死杰瑞德非常老练
[34:04] Right,and whoever killed Greg Thompson had to be equally as skilled. 是的 所以杀死格雷格的人也得相当老练
[34:07] So we’ve narrowed down our suspects to a handful of APW executives. 我们的嫌疑范围可缩小到那家公司少数几个总裁头上了
[34:12] Paul Martin,Lisa Kay… 保罗 马丁,丽萨 凯…
[34:15] people obsessed with control, perfection. 纷争权势 太正确了
[34:17] People who operate at a level above the rest of the world. 人们在某种程度上掌控他人的时候
[34:21] What’s that? 那是什么?
[34:22] It’s a tread impression we pulled off the ceiling at the pool hall– 我们在台球厅天花板上采集的蹋痕
[34:25] according to an unreliable witness. 还是一个不太可靠的目击者提供的
[34:33] Someone who operates at a level above. 有人在背后操纵
[35:21] Control your breath, then you control your pain. 通过控制呼吸来抑制你自己的疼痛
[35:24] You’ve been using every ounce of concentration you have, 你充分利用了自己的意志力来控制自己的疼痛
[35:27] to control the pain you’re in.
[35:30] A black belt like Greg Thompson is capable of delivering 象格雷格这样的黑带级人物具有强大的力量
[35:33] 2,000 pounds of pressure with a precise kick. 一脚踢下来会产生2000磅的攻击力
[35:39] Pain resides in the mind of the beholder. 疼痛仍在体内
[35:42] Then let’s move on to something less subjective. 现在我们来说个不太主观的
[35:46] You murdered Greg Thompson 你杀死了格雷格
[35:48] with a fragment from this pool cue. 凶器是这台球杆的一角
[35:53] Those are your prints on the cue… 这是你留在杆上的指纹
[35:56] …and that’s your shoe on the ceiling. 这是天花板上你的鞋印
[36:02] I found trace from the paint in your office. 我在你办公室内找到的线索
[36:05] After you stabbed Greg,he stumbled out into the San Gennaro festival. 在你刺中格雷格之后 他跌跌撞撞的走进了圣格纳罗庆祝人群
[36:10] He wouldn’t have known there was a wood splinter in his heart. 他还没意识到自己心脏有根刺
[36:14] He was just looking for anything to hold on to. 他只是想找东西把持住自己
[36:17] That wasn’t why I went to see Greg. 我去找格雷格不是为了杀他
[36:19] You took what I taught you and you killed Jared. 你拿了我的武器杀了杰瑞德
[36:22] Over what? 为什么这样
[36:24] A promotion? 为了提升吗
[36:25] Greg generated a fake memo. 格雷格制作了一张假备忘录
[36:27] Put it on a flash drive in Jared’s pocket, 放在杰瑞德口袋里
[36:31] pointing us to you. 并把矛头指向你
[36:32] He just didn’t guess that you were going to get to him first. 他没猜到你会先一步找到他
[36:35] Do you know the two cycles of business? 你知道生意经的循环论吗
[36:39] There’s the kindI’ve spent my life fostering– 那是我一生倡导的
[36:42] the virtuous cycle– 道德论
[36:44] and there’s the kind Greg Thompson fell into– 以及格雷格陷入的邪恶论
[36:47] the vicious cycle.
[36:49] It’s a choice we all make every day we walk into work. 那是我们每天工作时都在面临的选择
[36:53] And what choice did you make when Greg attacked you? 格雷格攻击你的时候你选择了哪一种
[36:57] The one choice left– 我只有一种选择
[36:59] I defended myself. 正当防卫
[37:06] I think a jury will understand that. 我想陪审团会理解我的
[37:09] They’ll look at me,and my record… 他们会参考我的口供
[37:14] and think… 认为…
[37:16] “Those who live by the sword, die by the sword.” 靠武器为生者 必死于武器
[37:38] Good game. 干得好
[37:43] I got next. 我是下一个
[37:44] – Yeah, – you got it. – 好的 你来
[37:50] So you’re telling me 你来告诉我火灾究竟怎么回事吗
[37:52] you know what happened?
[37:53] I know it wasn’t Karen Walker’s fault. 我知道那不是凯琳沃克女士的错
[37:56] – I left him home. – It’s not your fault. – 我把他一人扔在家 – 那不是你的错
[37:58] And I know it wasn’t mine,either. 我还知道那也不是我的错
[38:00] Mr. Robertson. 罗伯特森先生
[38:02] Look,it’s not your fault. 嗨 那不是你的错
[38:03] You’ve been saying it all along,haven’t you? 你一直在强调这句话 是不是
[38:06] You know the best thing about being new? 你知道作为新手最大的好处是什么
[38:08] You’re thorough,because you want to study every angle. 很透彻 想学习每一件事
[38:11] Like the way you’re trying to sacrifice your bishop for position. 就像你想撇开责任一样
[38:14] If you’d studied James more, 你了解詹姆斯吗
[38:15] you’d have known how quietly he played. 你早知道他玩棋的时候有多安静
[38:17] You didn’t hear James in his room when you set the fire in the apartment,did you? 你在他公寓放火时 并不知道他在公寓里 对不对
[38:21] You used a potato chip bag. 你用一个薯条包
[38:22] If you hadn’t eaten a few chips, I wouldn’t be here right now. 要不是你吃了几根薯条 我这会儿就不会站在这儿
[38:26] But it makes you nervous doing something for the first time,doesn’t it? 初次干这事你很紧张对吗
[38:29] Me,I can’t eat when I’m anxious. 我在烦躁的时候就不会吃东西
[38:32] Some people can’t help themselves. 有些人只是情不自禁
[38:37] I found the same potato chip trace on your daughter’s computer. 我在你女儿的手提电脑上发现了相同的线索
[38:40] Nina was online with James when you got back to your apartment. 尼娜在你回家的时候正在和詹姆斯对弈
[38:44] What are you doing? 你在干什么
[38:45] Playing chess with James. 和詹姆斯玩棋
[38:47] He’s home.He’s sick. 他在家 感到不舒服
[38:50] James is home? 詹姆斯 在家?
[38:51] I pulled male DNA from the epithelials mixed with the oil on Nina’s laptop. 我在尼娜手提上的油印上提取到了男性的DNA
[38:55] I also found blood trace from a female 还在电脑某处提取到了女性的血样
[38:57] on the side of the computer.
[38:59] It has shared alleles at every locus with the male sample. 和那位男性有着等位基因
[39:02] – Daddy! – I’m sorry.Come on. – 爸爸 – 对不起 跟我来.
[39:04] You tried to get back to the apartment… 你想回去救詹姆斯
[39:06] but you were too late. 可是已经来不及了
[39:15] You know whatzugzwang means? 你知道什么叫迫移吗
[39:20] A player is put at a disadvantage because he has to move, 一个棋手处于劣势时
[39:23] but any move he makes costs him the game. 任何进攻都显得很被动
[39:27] You’re there,Mr. Robertson. 就像你现在 罗伯特森先生
[39:29] The presence of that DNA in the same oil I found at the scene… 我在现场发现的相同的DNA 给我提供了这样的证据
[39:33] got me this warrant.
[39:35] Now maybe there’s going to come a day in my career,when I won’t bother to be here. 我本来不会在这里打扰你
[39:40] When I’ll already be searching through your personal belongings 可当我开始着手调查你的私人物品
[39:43] for the tool you used to screw the socket back in place. 寻找你用来拧螺丝的工具时
[39:49] But I know,if you step up 如果在我着手调查之前您站出来
[39:52] before I serve this, it’s going to make a difference. 事情将截然不同
[39:58] Why are you telling me this? 为什么你要跟我说这些
[40:00] There’s not one piece of evidence 没有任何证据显示你想伤害詹姆斯
[40:02] that says you wanted to hurt James in any way.
[40:10] I kept asking Karen, 我不停的请求凯琳
[40:13] “Move in with me… 搬到我的住所吧
[40:15] we’re a family.” 我们是一家人
[40:17] She wasn’t sure. 可她总不答应
[40:19] So, 所以
[40:21] I thought if she can’t stay in her apartment… 我以为她如果没有了自己的住所
[40:29] It was supposed to be 本来只是一场小小的电器起火啊
[40:30] a little electrical fire.
[40:39] It’s your move. 你得走下一步了
[42:43] ” CSI:new york Season 02 EP 03 ” -=END=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme