Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:47] DOA is Michael Starling. 死者叫Michael Starling
[00:49] Bike messenger for Speedball Express. 他是Speedball快递公司的快递员
[00:50] Several unpaid summonses for reckless bicycle riding, 我们找到一些罚单,因为野蛮骑车 还没有交罚款
[00:53] and one prior for assaulting a cab driver. 还有一张因袭击一名出租车司机 而收到的传票
[00:57] That’s still a crime in New York? 也是在纽约犯的事?
[00:59] Hey, these guys consider a summons 嘿,这些人可是以
[01:01] a badge of honor. 收到罚单或传票为荣的
[01:07] Okay, we’ve got a stab wound to the upper right thigh. 好吧,在右大腿上部 发现一处刺伤
[01:20] This guy was training. He’s wearing one of those 这人是在接受某种训练 他带着一种先进的
[01:21] high tech heart monitors. 心脏监测仪
[01:23] Do you have any witnesses? 有目击者吗?
[01:25] There was a crowd of people standing on the corner 当时街角那有一群人
[01:26] waiting for the light to change 他们在等绿灯
[01:28] and the victim comes barreling towards them… 受害者骑车向人群撞来…
[01:30] He wasn’t stabbed here. 他不是在这被刺的
[01:31] So this is our secondary crime scene. 这里是第二现场
[01:33] Who knows where this guy was stabbed. 天知道他是在哪儿被刺的
[01:34] Somewhere between Wall Street and right here. 应该在华尔街和这里之间
[01:36] What? 什么?
[01:37] Delivery manifest. 看这递送单
[01:38] Last drop, 200 Wall Street. 他上一次投递是在华尔街200号
[01:40] Next stop, 33rd and 8th. 然后要到33街和第8街去
[01:42] He’s gonna be a little late. 看来他是去不了了
[02:01] CSI: New York 犯罪现场调查:纽约篇
[02:08] Season 01 Episode 13
[02:34] Watch your back. 当心
[02:38] Can I help you with something? 有什么能效劳的?
[02:39] Yeah, who’s in charge here, you know? 是的,你知道这里谁是负责人吗?
[02:41] In the back. Hang on, I’ll show you. 他在后面,等一下,我去叫他
[02:43] Thanks. 谢谢
[02:47] So what you, an inspector or something? 你是侦探吗?
[02:49] Yeah, something like that. NYPD, crime lab. 是的,差不多 纽约警署,犯罪实验室
[02:51] That’s your man. 这就是你要找的人?
[02:53] See ya, copper. 再见,条子
[02:56] She could handle my package any day. 她可以随便哪天搞定我的包裹
[02:58] Am I right or am I right? 是吗?
[03:00] Maybe not. 或许不是
[03:02] Yeah, you know Michael Starling? 是啊,你认识Michael Starling吗?
[03:03] Yeah, what’d he do now? 是的,他怎么了?
[03:05] He died. 他死了
[03:06] Stabbed today while making a delivery. 是在投递时被人刺死的
[03:08] What happened to his packages? 那他的包裹呢?
[03:10] You’re all bent out of shape about it, huh? 你就关心你的包裹是吗?
[03:12] Is there anything you can tell me about him? 说说有关他的事情吧
[03:14] What’s there to tell? 从哪说起?
[03:15] He took things from A to B… 他把东西从A地送到B地…
[03:17] Not today he didn’t. 今天他没有
[03:18] What do you want from me? I don’t know. 你想从我这知道什么?
[03:19] Is there anybody he had a problem with here? 我不知道 他在这儿与什么人有过节吗?
[03:20] Somebody, maybe, 是不是有人
[03:22] another messenger gunning for his route? 对他的递送路线很感兴趣
[03:23] I don’t know what the hell you’re talkin’ about. 我不懂你在说什么
[03:25] Come on, I know how this business works. 少来,我知道这行里的勾当
[03:27] The faster you are, the better your route. 你递送的速度越快 说明你的路线越好
[03:28] The better your route, the more cash you make. 你的路线越好 你就能赚更多的钱
[03:29] Hey, look, I don’t know nothin’ about no stabbin’, all right? 嘿,听着 关于刺杀我什么都不知道,明白了吗?
[03:31] I gotta hire a new guy now, 我得重新再雇一个人了
[03:33] and you’re lookin’ to take down one more? 而你得另找个人问了
[03:34] I’m lookin’ for the truth. 我想找出事情的真相
[03:37] You don’t seem so eager to deliver. 你似乎不用那么急着推脱
[03:38] Funny, good pun. 真有趣,你这是一语双关
[03:40] Thanks for nothing, eh? 也不谢谢我?
[03:53] Elaine Curtis, elite dog handler. 她叫Elaine Curtis 是非常出色的训狗师
[03:56] Specialized in “Large sporting dogs.” 尤其是“大型参赛犬”
[03:59] “Dog handler”? “训狗师?”
[04:01] Someone who shows other people’s dogs. 他们带别人的狗表演
[04:04] Can be a full-service commitment. 是一种全套服务
[04:05] You’re the dog’s doctor, nutritionist, personal valet… 你又做狗的医生、又做营养师等等…
[04:09] For people who want to leave the dirty work to professionals. 是为那些不愿意做这些脏活的人 创造的工作
[04:11] I’m all for that. 和我做的差不多
[04:17] Where’s the victim’s dog? 受害者的狗在哪里?
[04:18] Animal control. 动物控制中心
[04:19] She still had it on a leash, and it was going crazy. 它当时被栓着,就快发狂了
[04:22] They tranquilized it and took it to the pound. 他们把它麻醉后 送到认领所去了
[04:30] Any witnesses? None. 有目击者吗?
[04:31] When the dogs are showing, this grooming area 没有 当狗在表演的时候
[04:33] completely empties out. 准备间里是没有人的
[04:34] The show vet, Ross Howell, 这是Ross Howell,表演的兽医
[04:36] he found the body. 是他发现的尸体
[04:41] Detective Mac Taylor, NYPD Crime Lab. 我是Mac Taylor 纽约警署犯罪实验室的侦探
[04:44] You found the body? 是你发现尸体的?
[04:45] Uh, yes, I did. 是的,是我发现的
[04:48] Anything you’d like to add to that? 能说得详细点吗?
[04:50] Uh, well, I came out of my, uh, clinic, 嗯,我从诊所出来
[04:52] and I found her lying there. 就发现她躺在这了
[04:54] Did you hear anything? 当时你听见什么声音吗?
[04:55] Uh, no, nothing at all. 不,什么也没听见
[04:58] You touch her? Try to revive her? 你移动过她吗? 比如抢救什么的
[05:01] No. It was clear she was deceased. 没有,当时她很明显已经死了
[05:06] Take Maxwell back to the Saint Regis. 把Maxwell带回Saint Regis去
[05:08] He can have anything from room service except the shrimp tray. 为他提供一切的服务 只是不要给他虾吃
[05:10] And don’t let him know his event’s been suspended. 而且别告诉他表演被推迟了
[05:13] You remember what happened last time. 你记得上次发生了什么
[05:16] Sorry, ma’am. 对不起,夫人
[05:18] It’s imperative that 我有很重要的事情
[05:19] I speak to the doctor. 要和医生说
[05:23] Dr. Howell, Howell医生
[05:24] you assured me that Maxwell’s medication would be ready. 你答应过我的Maxwell的药呢?
[05:27] Do you have it? 准备好了吗?
[05:28] If it’s an emergency… 如果现在急着要的话…
[05:30] Well, of course it’s an emergency. 当然,当然急着要
[05:33] These animals are athletes. 这些狗狗是来比赛的
[05:35] Their metabolisms are calibrated to the enth degree. 它们的新陈代谢会影响它们的兴奋度
[05:37] Any disruption of medication schedules 如不按时吃药
[05:39] can be disastrous to their performance. 会对它们的表演造成很毁灭性的影响
[05:41] Mrs. Soon, as I told you, Soon太太 就像我告诉过你的
[05:43] this medication is not indicated… 这些药不是用来…
[05:45] Thank you, doctor. 谢谢提醒,医生
[05:46] I believe I know what’s best for my dog. 我相信我知道什么对我的狗最好
[05:48] Ma’am, we have a crime scene here. 夫人,这里是我们的案发现场
[05:49] If you could… 如果你能…
[05:53] Did you know it’s harder to get into 你知道进兽医学院
[05:55] veterinary school than med school? 比进医学院难得多吗?
[05:56] And here I am. 而我进了
[06:00] Every one of these dogs 这儿的每一只狗
[06:01] has at least nine or ten medications in them. 都服用过至少九种或十种药物
[06:21] Where’s the victim’s grooming area? 受害者的准备区在哪?
[06:23] Over there. 就在那
[07:03] He says he didn’t hear anything. 他说他什么都没听到
[07:08] Mac, I found the twin to our murder weapon. Mac,我找到和凶器一样的东西了
[07:15] We got an owner for this? 找到是谁的了?
[07:16] Yoo-who, that belongs to me. 喂,这是我的
[07:19] Well, I’m sorry, we’re gonna have to hang onto this, Miss… 那么,很抱歉 我们得带走这个,您是…
[07:21] Millie Hanford. And it’s Mrs. Millie Hanford太太
[07:23] This is terribly disruptive. 真是一团糟
[07:26] People who do this sort of thing don’t usually co to dog shows. 做这事的人通常不看狗表演
[07:30] Could I just have my bag? 我能拿回我的包吗?
[07:31] We’re gonna have to hang on to that as well. 这个我们也要带回去
[07:35] You only have one of my needles. 怎么只有一根针?
[07:36] Has someone stolen my other knitting needle? 谁拿了我另一根织针?
[07:47] Apparently riding a bike in New York 显然,在纽约城里骑车
[07:50] is as dangerous as ten rounds with Mike Tyson. 就和Mike Tyson干上十回合一样危险
[07:53] Well, playing chicken with buses and cabs will do that. 在公共汽车和出租车之间 玩这种比试胆量的游戏的确很危险
[07:56] Multiple healed fractures, collar bone… 有多处骨折治愈的痕迹,锁骨…
[07:58] Couple of ribs, 还有一些肋骨
[08:00] seven… 七个…
[08:01] out of ten fingers. 手指
[08:03] Three more and he gets a free sub. 再多三个,他就不用干了
[08:06] Here’s the only one that’s fresh. 这是唯一一处新伤
[08:09] Hairline fracture to the pelvis. 骨盆有开裂骨折
[08:11] Consistent with where the victim was stabbed. 与被刺的地方吻合
[08:12] Used a lot of force. 这一刀刺得很用力
[08:15] What’s this? 这是什么?
[08:17] I was waiting for you. 我要等你来才揭晓
[08:19] Your killer left part of the murder weapon behind. 凶手留下了一部分凶器
[08:27] Looks like half a scissors from a pocket knife. 看起来像便携刀具中剪刀的一半
[08:30] Transected the external iliac artery. 直接刺穿了股动脉
[08:34] Lost a lot of blood. 出了很多血
[08:36] He kept riding after he was stabbed? 被刺伤后他仍继续骑车?
[08:37] It’s unclear if he was riding when he was stabbed. 我们还不知道 他被刺时是不是在骑车
[08:39] If he was, adrenaline probably kept him going for awhile. 如果是这样, 那么就是肾上腺素让他撑了一会
[08:44] Ride like the wind. 骑得飞快
[08:45] Thank you. 谢谢
[08:57] She wasn’t well liked. 她并不讨人喜欢
[09:00] You saw her. 你看到的
[09:02] She shopped 她在米兰
[09:03] for her show wardrobe in Milan, 买了她的表演物品箱
[09:06] Italy… the focus 在意大利买的…
[09:08] is supposed to be on the dog. 而注意力应该放在狗身上
[09:11] There was a judge 在Cincinnati有那么种说法
[09:14] in Cincinnati who developed an infatuation. 如果有谁对你纠缠不休
[09:17] We circulated an anonymous petition, 你可以登一个匿名告示让大家都知道
[09:20] and he was forced to recuse himself. 他就只能作罢了
[09:24] It was a terrible scandal. 这可是个很大的丑闻
[09:27] Would anyone have disliked Ms. Curtis enough to kill her? 有谁会讨厌Curtis太太 以至于想置她于死地吗?
[09:30] Detective, you seem like a nice man, 侦探先生,你看起来是个好人
[09:34] but obviously, you don’t know 然而很明显你不懂
[09:36] the first thing about animal people. 喜爱动物人士的第一原则
[09:37] We wouldn’t hurt a soul. 我们不会伤害任何一个生灵
[09:41] Mrs. Hanford, can you explain Hanford夫人,能解释一下
[09:42] what your knitting needles were doing 你的织针
[09:43] in the grooming area? 为什么会出现在准备区域
[09:44] Hercule, 因为Hercule
[09:46] I knit him things. 我在帮他织东西
[09:48] Like his blanket. 就像毯子什么的
[09:50] It has a calming effect on both of us. 这对我们都能起到平静的作用
[09:52] Doesn’t it, Hercule? 是吗,Hercule?
[09:55] Well, thank you for letting me sit. 谢谢你让我坐了那么会儿
[09:59] Hold him for a minute. 帮我抱一下
[10:04] Enough, Hercule. 别这样,Hercule
[10:07] Thank you. 谢谢
[10:10] Mac?
[10:12] Come check this out. 来看看这个
[10:14] I LCV’d the floor. 我仔细检查了地面
[10:16] Paw prints leading away, 狗爪印指向别的什么地方
[10:17] so they couldn’t have been the owner’s dog. 所以不是这里的狗
[10:21] A second dog? 另外一只狗?
[10:23] We have a witness. 有目击者了
[10:29] Where do we find him? 在哪能找到它?
[10:38] Our vic was stabbed in the right leg, yes? 受害者被刺中了右腿,对吗?
[10:40] Yes, ma’am. 是的,夫人
[10:41] Looks like our killer left more than just a piece 看来凶手留下的
[10:43] of the murder weapon behind. 不仅仅是凶器
[10:45] I’ve got blood on the left pedal. 我在左边踏板的地方发现了血迹
[10:46] Whoever stabbed the victim 无论是谁刺伤了受害者
[10:47] also transferred blood onto his bike. 行凶者也把血滴到了死者的车上了
[10:52] I’ve got a red mist here, 我在这发现了一些红色的印记
[10:54] but it’s too fine to be blood spatter. 应该不是血滴的样子
[10:57] And also a gray, granular compound 还在笳克杉后面
[10:58] on the back of the jacket. 找到一些灰色的混合颗粒
[10:59] I have the same compound on the bike. 我在摩托车上也找到了相同的混合物
[11:02] Let’s see what we got. 看看我们发现了什么
[12:32] Two gray fibers on the knife are wool. 在刀上找到的两根灰色纤维是羊毛
[12:34] I’m going to take this blood sample down to DNA, 我要拿这个血样去做DNA检测
[12:37] see if I can’t get a hit off the second bleeder. 看看是不是能通过第二个流血的人 找出凶手是谁
[12:39] What about the jacket? 那笳克上有什么发现?
[12:40] Red paint and concrete. 红色的油漆和混凝土
[12:42] That could tell us where he’s been. 我们就能知道他去过哪儿了
[12:44] Help narrow down the primary crime scene. 那有助于缩小第一案发现场的范围
[12:46] I’m thinking we can track the vic’s path 我们可以利用受害者的心脏监测仪
[12:48] using this heart rate monitor. 来查出他走的路线
[12:49] Transmitter’s worn around the chest, 接受器戴在胸口周围
[12:50] picks up signals from the heart. 用来接收心脏发出的信号
[12:52] It’s interpreted wirelessly through this wristwatch. 然后通过无线的腕表显示出来
[12:54] Which records distance, speed and heart rate. 那记录下了行进的距离、速度以及心率
[12:56] Thinking maybe we can figure out 也许我们能知道
[12:57] where he was riding with this thing. 他带着这个东西都去过哪儿
[13:12] Hawkes?
[13:20] One of the trainees 一个实习生
[13:22] left the door open last weekend. 上周忘记关门了
[13:24] A couple of pipes iced over. 一些管子冻爆了
[13:25] Places a horrible burden 给整套系统带来了
[13:27] on the whole system. 不小的麻烦
[13:28] We run the risk of blowing a compressor. 压缩机差点毁了
[13:30] But you’re here about your dog show DOA. 你是来看死者检验报告的
[13:42] Cause of death– ruptured aorta. 死因:大动脉破裂
[13:44] Internal hemorrhaging, shock. 体内大出血导致休克
[13:45] Dead in a matter of minutes. 没几分钟就死了
[13:48] That’s some savage needlework. 那可真是野蛮的针线活啊
[13:49] She was unlucky. 她很不走运
[13:51] The needle could have easily passed straight through 这根针可以穿过她的身体
[13:54] without doing any serious damage, 而不造成任何致命伤害
[13:56] but the point caught the aorta just right… 可针头正好扎在动脉上…
[13:59] and the dam burst. 血就喷涌而出了
[14:02] Other than 除了
[14:03] the leash marks, 栓狗的绳子造成的痕迹
[14:04] no injuries on her hands. 手上没有其他伤痕
[14:07] Suggests she didn’t try to break her fall. 说明她没有试着去撑一下
[14:09] But there was 但是现场
[14:10] major disturbance at the scene. 被破坏过
[14:11] I did find materials 在指甲里
[14:13] under her nails. 我发现了些东西
[14:15] Looked like skin. 看上去像皮肤
[14:16] Sent it over to DNA. 送去做DNA检测
[14:17] So she could have been attacked. 那么她可能受到袭击
[14:18] No defense wounds, no torn clothing, 没有防御性伤痕 衣服没有被撕碎
[14:21] no recent contusions. 没有新的淤伤
[14:23] I did find foreign hairs under her clothing. 而在她衣服上找到了其他毛发
[14:26] And this… 而这个…
[14:29] was in her mouth. 是在她嘴里发现的
[14:31] Looks like latex. 看上去像橡胶
[14:34] I’ll take a look at it. Anything else? 我会查一下的 还有什么?
[14:36] I saved the best for last. 我把最好的留到最后
[14:37] You always do. 你经常这样
[14:39] When I first saw this, I thought 当我第一次看到这个的时候
[14:44] it might have been a postmortem 我猜这是个
[14:47] dog bite. 狗咬的伤疤
[14:49] Those are no canine’s canines. 你得有确切的结论
[14:51] Uh-uh.
[14:57] We know our victim’s last delivery was made right here. 我们知道受害者最后一次投递就是在这
[15:00] Okay, and then he ends up dead 是的,然后他就在
[15:02] on the corner of Hudson and Jane, Hudson街和Jane街的拐角处死了
[15:04] which is consistent with our 4.8 miles 与我们在腕表上
[15:06] recorded on the wristwatch. 读出的4.8英里数值相符
[15:07] His heart rate indicates 他的心率显示
[15:09] that he s riding a continuous path, 他当时不停地在骑
[15:11] which means that he was riding 那就是说
[15:12] when he was stabbed. 在被刺伤时,他正在骑车
[15:16] All right, let’s highlight 好吧
[15:18] all possible routes 让我们把他从A点到事发点
[15:19] that he took to get from point A to point DOA. 所有可能的路线标出来
[15:21] Whew, we have to narrow that down. 我们得缩小范围
[15:25] All right, well, look here. 好的,瞧这
[15:27] His heart rate goes up roughly a mile in. 他的心率在一英里内急速升高
[15:29] Speed drops. So it looks like he’s pumping pretty hard. 而速度下降了 似乎他的心脏很吃力
[15:34] Show me elevation gradients on all routes. 给我看看所有的上坡路
[15:41] Now eliminate all routes without an incline at mile 1.2. 去掉在1.2英里处没有斜坡的路线
[15:50] All right, his heart rate plateaus… 好吧, 在后来的一英里左右…
[15:53] The next mile or so, 他的心率稳定下来了
[15:54] no change in speed. 速度也没什么变化
[15:58] He was pedaling a straightaway. 他在骑过一段直路
[15:59] Eliminate all the routes 然后
[16:01] that have him weaving in and out of side streets. 把那些会让他来回绕行的路去掉
[16:07] Okay. What do you make of this? 好的,这里又怎么说?
[16:09] He slows down briefly, heart rate drops, 速度下降得很快 心率也在下降
[16:11] then accelerates hard. 然后加速很困难
[16:14] He’s coasting into a turn, maybe. 他可能在滑行转弯
[16:18] And a couple more turns, 然后又转了几个弯
[16:19] into a downhill at roughly mile 1.8. 在大约1.8英里处开始下坡
[16:24] And boom– 然后,轰…
[16:26] that’s the route he took. 这就是他走的路线
[16:27] Now we got to figure out where he was stabbed. 现在我们得找出他是在哪被刺伤的
[16:28] Hold on. See this? 等一下,看到这个了?
[16:30] Right here. 就在这
[16:32] There was a spike in his heart rate 在2.1英里的地方
[16:33] at mile 2.1. 他的心脏跳得很快
[16:35] Something made his heart jump. 有什么东西让他的心脏加速跳动
[16:38] Somewhere between
[16:39] Clarkson and Walker. 在Clarkson街和Walker街之间的某个地方
[17:07] Medullary index value of the hair on our DOA 死者身上的毛发中的骨髓指数
[17:11] is more than 50%. 超过了50%
[17:12] The index in human hair is less than 30. 人类头发中的指数应少于30%
[17:15] Well, she was a dog person. 她是个养狗的人
[17:16] It makes sense that she’d have animal hair all over her. 这就说明她全身上下 都粘有动物毛发
[17:18] One reason why I can’t own a dog. 也是我不养狗的原因
[17:20] Did you ID our dog witness? 确定我们小狗目击者的身份了吗?
[17:22] Pad size 脚掌大小
[17:23] and gait length 步幅长度
[17:25] make a pretty reliable ID possible. 提供了个可靠的线索
[17:26] I’d say it’s some kind 这应该是一只
[17:27] of spaniel 西班牙猎犬
[17:28] or a small hunting dog. 或者其他什么小型猎犬
[17:30] It’s time for a lineup. 是时候去指认了
[17:38] This is outrageous and cruel. 这真是野蛮而且粗鲁的方式
[17:39] Do you have any idea of the stress 你知道这么做
[17:41] this is placing on these animals? 给这些小动物带来了多大的压力吗?
[17:45] I have already spoken to my attorney. 我已经和我律师谈过了
[17:47] And we will be disputing 我们会对比赛中
[17:49] any unfavorable results of the competition. 任何不令人满意的结果表示质疑
[17:52] Can you tell us what you’re looking for, at least? 至少你能告诉我你们在找什么吧?
[17:55] If you’ll run your dogs, please. 请继续遛你们的狗
[18:33] Can’t you see the effect this is having? 难道你看不见这么做 所造成的影响吗?
[18:36] Look at my dog. 瞧瞧我的狗
[18:37] He’s almost
[18:38] in tears. 它都快哭了
[18:45] Okay, place your dogs on the podium 好了,请把你们的狗 带到展示台上
[18:47] one at a time, please. 每次一只
[18:59] It’s going to be all right, Gwyneth. 没事的,Gwyneth
[19:25] Do you realize my dog feels this as a rejection? 你感觉到我的小狗不愿意 这样被你摆弄吗?
[19:28] It’s appalling. 这真是太恶劣了
[19:29] Have you no shame, sir? 你就不觉得脸红吗,长官?
[19:58] Didn’t you teach your dog to wash his hands? 你没教你的狗要洗手吗?
[20:04] Elaine and I were involved for about six months. 我和Elaine交往了快半年了
[20:08] That’s why your dog’s hair was all over her. 这就是为什么你的狗身上的毛 会粘在她全身
[20:10] Why didn’t you tell us sooner? 你为什么没早点告诉我们?
[20:11] I would have been dismissed. 我会因此被辞退的
[20:13] We worked for rival owners, 我们在两家相互竞争的公司工作
[20:14] and we’re not supposed to fraternize. 所以我们不可以有关系
[20:16] There have been issues. 这会造成很多麻烦的
[20:18] Gambling– 好比拿很多钱
[20:20] big money. 去赌博
[20:21] The dog world’s not the paradise people think. 狗的世界并不像人们想象的那么好
[20:26] You know anything about this bite mark? 你对这个咬痕知道些什么
[20:29] Oh, my. 噢,上帝啊
[20:32] Elaine has some, uh… Elaine有一些
[20:34] strange peccadilloes. 奇怪的癖好
[20:49] My dog adored her. 我的狗很崇拜她
[20:51] So… 所以…
[20:53] he found her and came to find you. 你的狗发现了她 它就来找你
[20:54] I was going crazy trying to find him. 我找它都快找得发疯了
[20:56] If a dog’s found running loose, 如果一只狗被发现擅自乱跑
[20:58] it could mean disqualification. 可能意味着它就不能参赛了
[21:01] And you didn’t notice the blooon his paws? 而你也没注意它脚掌上的血迹?
[21:02] No. I swear to you. 没有,我发誓
[21:06] Please don’t leave town without 如果你要离开这座城市
[21:08] notifying the NYPD. 你必须通知纽约警方
[21:10] Of course not. 我不会离开的
[21:13] Tomorrow is the finals. 明天就是决赛了
[21:14] We’re odds on to be Best In Show. 我们要参加最佳表演奖的角逐
[21:23] Frisky little fella. 真是只精力充沛的小狗
[21:25] Friendly. 它真够友善的
[21:32] We know our victim’s heart rate spiked between these two blocks, 我们知道受害者的心率 在这两个街区间升得很高
[21:34] so we can assume that he was stabbed 所以我们可以假设
[21:36] somewhere along this path. 他是在这条路上被刺的
[21:38] We can use the jacket 我们可以利用笳克
[21:39] to provide a sequential timeline. 来提供时间顺序
[21:41] What do we have? 有什么线索?
[21:42] We’ve got the red paint and cement. 红色的油漆和水泥
[21:44] You know, I think he might have done some off-roading. 我觉得他可能在路边骑过
[21:46] That’s a safe bet. 那有几根隔离桩
[21:47] Check that out. 去看一下
[21:50] We still have the pictures of the victim’s bike? Yeah. 受害者自行车的照片在吗? 是的
[22:04] Hey, we got a match on the tires. 嘿,我们找到了吻合的轮胎印
[22:08] Nice. Looks like he took this turn 太好了 他似乎在这转了个弯
[22:10] and came right through here. 朝这里穿过去了
[22:18] Paint’s still fresh. 油漆还很新
[22:22] And our victim’s speed never went under 25 miles per hour. 受害者的车速一直保持在 每小时25英里以上
[22:25] So he was flying through here. 骑得可真够快的
[22:26] These bike messengers are out of their minds. 这些自行车快递员真是疯了
[22:53] Hey, Danny. 嘿,Danny
[22:57] Looks like we may have found our primary crime scene. 看起来我们找到第一案发现场了
[23:02] I’ll be right back. 我很快就回来
[23:20] So what is this, like, a crime scene or something? 这是什么? 犯罪现场还是……
[23:23] Or something. 是的
[23:25] Nice. 太好了
[23:33] It’s the real deal here. 就是这儿
[23:35] Great. 太棒了
[23:36] There’s no blood drops 没有其他的血迹
[23:37] leading up to this point, 滴向这里
[23:39] so this is where our victim was stabbed. 所以这里就是受害者遇刺的地方
[24:00] Hey, Danny. 嘿,Danny
[24:02] Yeah. 什么事?
[24:03] Bring me that telescopic magnet, will ya? 把那个伸缩式磁铁给我好吗?
[24:08] Here. 给你
[24:09] Thanks. 谢谢
[24:22] Fit for a million and one uses. 应该就是这把刀了
[25:21] DNA came back on the blood sample 受害者自行车踏板上
[25:22] from the victim’s bike pedal. 血样的DNA结果出来了
[25:24] Please tell me we got a hit. 告诉我我们找到杀手了
[25:25] Brett Stokes. 是Brett Stokes
[25:27] Reference sample came from a prior assault 他有过
[25:28] on a hansom cab driver. 攻击一个出租车司机的前科
[25:29] He threw down with a horse and buggy guy? 他也是骑车送快递的?
[25:31] She. She also works at the same company as our victim. 是“她”,她也在受害者 工作的公司上班
[25:34] Really. 是吗?
[25:38] I think I mighta spoke to her this morning. 我猜今天早上我和她说过话
[25:39] Really? 真的?
[25:41] She seem suspicious? 她看上去很可可疑?
[25:42] I didn’t think anything. 我觉得没有什么
[25:43] Because she’s a girl? 因为她是个女孩?
[25:44] No. 不是
[25:47] What did you get on the knife? 在刀上找到了什么?
[25:48] Founsome oily residue caked on the tip of the blade. 在刀尖上找到一些黏着的油脂
[25:51] Checking it out. 查了一下
[25:54] Got long-chain and aromatic hydrocarbons. 是长链化学物质 还发现有香味的碳氢化合物
[25:58] Could mean some sort of lotion or something. 可能是某种润肤乳
[26:01] I’ll work on the source. And… 我会找出来源,并且…
[26:02] Brett Stokes did some fingernail scraping for us. Brett Stokes还在上面磨过指甲
[26:05] Nice. Well, if her DNA’s on the murder weapon, 太棒了,那么,如果在凶器上 能找到她的DNA
[26:07] she’ll be delivering mail at Hudson Correctional. 她就是在Hudson Correctional那里送邮件
[26:11] Mac. Tox results from Elaine Curtis. Mac,Tox得出的有关Elaine Curtis结论
[26:15] She was on antidepressants. 她正在服用抗抑郁药物
[26:17] Phenelzine, one of the monoamine oxidase inhibitors. MAOIs. Phenelzine,一种抗氧化的胺 是MAOI类的药品
[26:20] Pretty high dose. 剂量很高啊
[26:21] What’s this other peak? 这个是什么
[26:22] Clomipramine. 氯莫环素
[26:24] Another antidepressant. 另一种抗抑郁药品
[26:25] One of the selective serotonin reuptake inhibitors. 一种血清素药品
[26:28] SSRIs and MAOIs 她服用SSRI和MAOI
[26:30] taken together would likely trigger 这两种药一起吃
[26:32] serotonin syndrome. 会造成血清素并发症
[26:33] Would induce nausea, disorientation, hypomania. 会造成恶心、神志不清、狂躁
[26:38] That’s why she was heading to the medical tent. 这就是为什么她要到救护站去
[26:42] Maybe she was overcome 说不定她当时服用过量
[26:43] by the symptoms and fell… onto the needle. 昏昏沉沉,摔到了针上
[26:58] Accidental overdose? 意外过量服用?
[26:59] She handled medications for a living. 她可是给狗配药的
[27:01] Do we buy that she would make that type of mistake? 敢打赌吗? 她会犯那样的错误
[27:04] Could she have been poisoned? 可能会有人对她下毒吗?
[27:06] We’re gonna find out. 我们会查出来的
[27:22] Where is your partner? 你的搭档呢?
[27:24] Excuse me? 你说什么?
[27:25] That guy who was here yesterday. Mr. Crime Lab. 昨天在这的那个人 犯罪实验室的
[27:28] Guess you’re stuck with me. 我猜你也会协助我调查的
[27:30] Hmm. Pretty smart. Hmm,很聪明嘛
[27:32] Sending a woman. Figured I’d 派个女人来
[27:34] warm up to you? 觉得我和你会谈得投机点?
[27:35] We’d have a little Oprah Winfrey heart-to-heart. 我们要像Oprah Winfrey那样谈谈心
[27:37] I tell you who killed Mikey. 然后我告诉你谁杀了Mikey
[27:39] Don’t expect me to buy you a car, 别想我会给你汽车作为奖品
[27:40] but since you’re in the chatty mood, 既然你想谈谈
[27:42] let’s start with that. 我们就从那个说起
[27:44] It comes with the job. 上班时候弄的?
[27:46] What about murder? Is that part of the job, too? 那谋杀呢? 也是上班的一部分?
[27:48] Found your blood 我们在Mikey的自行车上
[27:49] on Mikey’s bike. 找到了你的血迹
[27:50] You’re way off base here. 你扯得太远了吧
[27:52] These guys here are like my family. 这里的每个人就像我的家庭成员
[27:53] We always hurt the ones we love. 我们常常会伤害我们所爱的人
[27:54] What you want to hear? 你想听什么?
[27:56] That I hated Mikey? 我讨厌Mikey?
[27:57] I did. 我是讨厌他
[27:58] Dispatcher gave me 老板上周把他的路线给了我
[28:00] his route last week, so jackass slashed my tires. 所以那个笨蛋就扎了我的轮胎
[28:03] And you never slashed his? 你从没有扎过他的?
[28:04] I wouldn’t do that. 出于对自行车的尊重
[28:06] Out of respect… for the bike. 我不会那么干的
[28:08] You still haven’t explained 你仍然没有解释
[28:09] how your blood got on a dead guy’s bike. 你的血迹怎么跑到死者的车上的
[28:11] All right, listen. 好吧,听着
[28:13] We got into it yesterday, but not the way you think. 我们昨天是有过接触 但不是你想的那样
[28:16] We was racing. 我们是在飙车
[28:26] That’s the last time I saw him. 那是我最后一次见他
[28:27] When I turned around, he was gone. 我再转过来的时候 他就不见了
[28:30] So? Am I under arrest? 怎么样?我被捕了吗?
[28:32] We’re running some tests on the knife 我们在对谋杀Starling的凶器
[28:33] that was used to kill Mr. Starling. 做试验
[28:35] If your DNA shows up on it, 如果你的DNA出现在这把刀上
[28:36] I can guarantee you, you will be under arrest. 我可以保证你会被逮捕的
[28:40] Bonasera.
[28:41] All right, Danny, how does the DNA
[28:43] from the fingernail scrapings on the knife 刀上指甲的DNA测试有结果了吗?
[28:45] not match Brett Stokes? 和Brett Stokes相吻合吗?
[28:46] She’s got motive 她很明显地
[28:47] tattooed on her forehead. 有作案动机
[28:48] Don’t kill the messenger. 不是她干的
[28:50] See what I just did there? 瞧瞧我刚才发现了什么?
[28:51] Yeah, it’s cute. 好的
[28:52] All right, whose DNA is it? 好了,这是谁的DNA?
[28:54] Theodore Gates. Convicted seven years ago 一个叫Theodore Gates的人的 七年前
[28:55] on sexual misconduct with an eight-year-old boy. 他因猥亵一个八岁的男孩而被判刑
[28:58] And he’s out? 他出狱了?
[28:59] Living on Hudson and Walker. 住在Hudson街和Walker街附近
[29:00] That’s one block from where 离遇害者被刺地点
[29:01] our victim was stabbed. 一个街区远
[29:03] Exactly. 没错
[29:08] You must be a mind reader. 你会未卜先知
[29:10] I wish. 但愿
[29:12] I was just about to call your office. 我刚想打电话到你办公室
[29:14] Got a full DNA profile from the skin 通过化验那个受害者的指甲
[29:16] underneath your victim’s fingernails. 我们得到了一份完整的DNA
[29:18] Nice work. 干得好
[29:20] And… I matched it to a name in CODIS. 而且… 我在CODIS找到一个匹配的名字
[29:23] Several priors all through the 90 在上世纪90年代有过前科
[29:25] Picked up in a couple of bookmaking stings. 订起来的那些就是
[29:27] In the last one, he lost the plot entirely, 上一次
[29:29] and assaulted an officer. 还袭击了一位警官
[29:31] Gets him a lifetime pass to CODIS. 所以CODIS有他的资料?
[29:34] You’re a compulsive gambler. 你有赌瘾
[29:36] You bet a lot of money on another dog 你在Elaine Curtis那组里的一只狗身上
[29:38] in Elaine Curtis’s group to win. 下了个大赌注
[29:39] No, that’s all behind me. 没有,这些我都不知情
[29:42] You don’t think the NYPD knows who runs book in this town? 你觉得我们纽约警方不知道 在城里谁在接受下注?
[29:45] Want me to bring in the bartender 要我把Charlton Lounge的人
[29:47] from the Charlton Lounge? 叫来对质吗?
[29:48] So I had a slip. What are you going to do? Tell my sponsor? 我是犯了个错误,你们想怎么样呢? 告诉我的赞助商?
[29:51] We matched DNA found under Elaine Curtis’s 在Elaine Curtis指甲里发现的
[29:53] fingernails to samples taken from you. DNA和你的样本完全符合
[29:55] How’d you get that scratch 医生,你手上的那道抓痕
[29:57] on your hand, Doctor? 是怎么回事?
[29:58] One of the dogs. 一只狗干的好事
[30:01] You offered her money to take a dive. 你给她钱,让她放水
[30:03] She blew you off, 可她不干
[30:05] so you decided to poison her instead? 所以你决定对她下毒?
[30:06] Opportunity, 你有作案机会
[30:08] means and motive, Dr. Howell. 作案方法和动机齐全,Howell医生
[30:10] She was one of those people, you know, 你知道,她是那种
[30:13] works the angles. I figured 给你暗示她也想那么干的人
[30:15] I could get her on my team. 我以为能让她加入我们
[30:17] Works the angles? 给你暗示?
[30:18] You know. Like, the way she dressed, 好比,她穿的衣服
[30:20] the way she acted. 做出来的事情
[30:21] She was working it. 都像是一种暗示
[30:24] Someone wears a nice shirt, and that makes them a player? 就因为她穿了件漂亮衣服 而要拖她下水?
[30:27] She wasn’t interested. 可她不干
[30:29] I grabbed her. That’s when she scratched me. 我抓住她 这时她抓了我一下
[30:31] No, I’m not interested. 不,我没什么兴趣
[30:33] As a matter of fact… 实际上…
[30:34] I’m reporting you to the Oversight Committee. 我还要向赛事监督委员会举报你
[30:36] Oh, come on, lighten up. 噢,得了,听着
[30:37] It was just an offer. What do you care? 我不过向你提供个机会 何必那么认真?
[30:39] Some people like to maintain their integrity. 有些人还是想做正直的事
[30:41] Yeah, you’re one of those people? 是啊,你也是?
[30:43] I’m going to the Committee. 我要去委员会举报你
[30:44] Oh, wait a minute. 噢,等一下
[30:45] Let me go. 让我走
[30:46] Ow. 噢
[30:47] So when she came 所以当她到准备区去找你
[30:49] to look for you, crashing and banging 在那
[30:51] around the grooming area, 喋喋不休的时候
[30:53] you just figured you’d just let her die? 你就想杀了她?
[30:55] I wasn’t there. 我不在那儿
[30:56] I was at the Charlton. 我当时在Charlton
[30:58] When I came back and found her, I pretended I hadn’t heard her 当我回来找到她的时候 我假装没听见她说的
[31:02] so no one would know I wasn’t there. 这样就没人知道我离开过
[31:04] May we have the Working Group
[31:07] in the ring, please.
[31:13] You don’t want me to go check this out 你想让我去调查
[31:15] and find out that you were lying, now. 证明你在撒谎吗?
[31:16] Oh, do whatever you want. 噢,随你做什么
[31:18] I became a vet because 我之所以当了兽医
[31:19] I wanted to alleviate some suffering, and I end up 是我想减轻动物的痛苦
[31:22] dealing drugs to manic-depressive shih tzus. 而我后来给其他狗配镇静剂
[31:46] Hey, sweetie. 嘿,宝贝
[31:47] Where’s your mommy? 你妈妈呢?
[31:49] Let’s go see Mommy. 到你妈妈那去
[31:51] Come on. 快去
[31:56] I registered my change of address 我已经向有关部门申报过
[31:58] with the proper authorities. 更换住址的事情了
[32:01] We’re not here for 我们不是为了这事来的
[32:02] a Megan’s Law visit, Mr. Gates. Gates先生
[32:04] Although seeing you within 尽管看见你和小孩在一起
[32:05] ten feet of a child is nauseating. 就让人恶心
[32:07] We’re here about Michael Starling. 我们在谈Michael Starling
[32:10] I’m sorry, am I supposed to know who that is? 对不起,我想知道他是谁
[32:12] Usually when you stab somebody, you know the guy’s name. 通常情况下,你把刀刺进别人的身体的时候 你应该知道被你刺的人叫什么
[32:15] Just common courtesy. 人人都那么想
[32:17] Well, I didn’t stab anyone. 我没有捅任何人
[32:20] What on earth is he talking about? 他到底在说些什么?
[32:22] Your DNA was found on the knife 我们在刺伤Michael Starling的刀上
[32:23] that was used to stab Michael Starling. 发现了你的DNA
[32:25] I see. 我懂了
[32:27] Was it a Swiss Army knife? 是不是一把瑞士军刀?
[32:29] Nice job, you got it on the first try. 不错,一次就猜中了
[32:31] Is it necessary that he be here? 他非得在这吗?
[32:34] Why, what’s the matter, am I’m too old for you? 怎么了,对你来说我太老了吗?
[32:39] I lost my knife about a week ago. 一周前我丢了一把瑞士军刀
[32:43] God only knows where. 只有上帝知道掉在哪了
[32:44] You know, I go fishing for change in my pocket 我在拿零钱的时候
[32:47] and pull it out and leave it somewhere. 把它拿了出来 后来就忘记拿了
[32:53] Where were you yesterday morning? 昨天早晨你在哪里?
[32:55] The Javits Center. 在Javits Center
[32:57] There’s a model airplane convention there until Friday. 在那有个飞机模型展
[33:00] I have the brochure if you’d like to see it. 我可以给你看那里的导览册子
[33:02] Did you buy something while you were there? 在那儿你买了点什么没有?
[33:05] Yes. I bought a special adhesive. 买了,我买了一种特殊的胶水
[33:07] It helps to preserve… 是用来粘…
[33:08] Oh, you just want to know if I have a receipt, right? 噢,你想看看我有没有收据是吗?
[33:12] Right. 是的
[33:13] I think so. 我想应该在的
[33:28] Thanks for stopping by. 谢谢惠顾
[33:31] You know what? 听着
[33:32] If you’re still here in five minutes, 如果你在五分钟之内还不离开
[33:34] it’s going to be your parole officer 会有一个假释官
[33:35] thanking me for stopping by. 来找你的
[33:42] The doctor’s alibi checked out 那个医生有不在场证明了
[33:44] and we’re out of suspects. 我们没有嫌疑犯了
[33:45] Maybe if we can figure out what she ate, 也许我们能查查她吃了点什么
[33:48] we’ll know how the medication got into her system. 我们就知道她是怎么把药吃下去的了
[34:56] Doesn’t look like anything was in her food. 看起来她吃的东西里没有毒
[35:01] There were no signs of injection on the body, 身体上也没有注射的痕迹
[35:04] so it was most likely administered in liquid form. 所以最有可能是喝下去的
[35:07] That’s almost impossible to detect in the stomach. 那样的话 就几乎不可能在胃中检测出毒素
[35:09] Somebody really knew what they were doing. 干这事的人真是内行
[36:07] Run this liquid, will you, 查一下这个液体,好吗?
[36:09] against the standards for the SSRI 用和Elaine血液里发现的SSRI
[36:11] we found in Elaine’s bloodstream. 一样的标准查一下
[36:15] This animal’s day was scheduled 这场小狗表演比赛
[36:18] down to the last minute. 有非常详细的时间安排表
[36:24] This lock’s been tampered with. 这个箱子被人撬过
[36:34] I’ve got hair from four breeds of dog on my coat 在指认狗的时候
[36:37] while I was at the show. 我的外套上粘了四种狗的毛
[36:38] I’ve compared them all to your sample. 和你那的样本做了比较
[36:41] We got a perfect match. 找到一个完全吻合的
[36:42] Where’d the other hair come from? 那另外一根毛发是哪里来的?
[36:44] Our killer. 凶手的
[36:46] The person who doped Elaine Curtis’s water. 那个人在Elaine Curtis的水里下了药
[36:56] I know that look. 瞧你的表情
[37:07] If you wanted beauty tips, all you had to do was ask. 如果你想把指甲涂得漂亮点 只要问问我就可以了
[37:10] Did you know that waterproof mascara 你知道防水的睫毛膏
[37:12] dries out your lashes? 会让你的睫毛变干吗?
[37:13] That’s amazing. 真是太神奇了
[37:15] What are you doing? 你在干什么?
[37:16] I’m looking for this. 我在找这个
[37:19] Remember the substance on the knife? 你记得刀上面的物质吗?
[37:21] I was right, it’s hand lotion. 我是对的,这是护手霜
[37:22] I tried to find out what stores carry it, 我想查出是哪家店出售的
[37:23] but none of them sell it. 可没有一家有这样的护手霜
[37:24] So who sells it? 那哪里有买?
[37:25] No one. It’s brand new. 没有,这是新品
[37:27] You only can get it 你只能拿到
[37:28] in these little sample packets. 这些小包装的试用品
[37:29] Only question now is, 问题是
[37:31] how’it get on the knife? 它是怎么跑到刀上的
[37:40] NYPD. 纽约警察
[37:42] Don’t make a scene. 别动
[37:44] Good, good. 好的,好的
[37:45] Here you go. 到这里来
[37:50] What’s going on? 发生什么事了?
[37:51] Nice gloves. 不错的手套啊
[37:52] Let me guess, 100% wool. 让我猜猜,100%全羊毛
[37:58] What’s this all about? 这算什么?
[37:59] About 25 to life, give or take. 这可以判你25年直至终身监禁
[38:01] I see you switched from 你现在不用瑞士军刀
[38:03] the Swiss Army knife to the box cutter, huh. 改用切割刀了?
[38:04] Fibers from your gloves, 你手套上的纤维
[38:06] lotion on your magazine, 杂志里的护手霜
[38:07] not to mention you’re the sole employee 更不用说你是
[38:09] at the scene of the crime. 唯一在现场这个报亭卖报的人
[38:10] Why’d you do it? 你为什么要那么做?
[38:11] Why? 为什么?
[38:12] Hey, don’t judge me lady. 嘿,你没资格判我有罪,女士
[38:14] Just because I had the cojones to do what everyone 我觉得在街道上也应该
[38:16] walking down these streets wishes they could do 考虑下别人
[38:18] on a daily basis. 我不过想教训他们一下
[38:19] What’s that, take an innocent life? 怎么教训? 谋杀一个无辜的人?
[38:21] Innocent my ass. 无辜个屁
[38:23] These freakin’ bike messengers 城里的路好象是
[38:24] think they own these streets. 这些混蛋快递员他们家开的
[38:28] Son of a …! 狗娘养…!
[38:43] Pedestrian rage. Why do I even ask? 路边行人终于发火了
[38:46] Son of a bitch! 狗娘养的!
[38:49] Makes you want to murder them, don’t it? 你是不是也想干了他们?
[38:51] Get in the car. 上车
[39:00] I’ve told you everything I know. 我已经把我所知道的都告诉你们了
[39:03] Mrs. Hanford, take a seat. Hanford太太,请坐
[39:05] You put some of your dog’s 你把一些给你狗服用的
[39:09] depression medication into Elaine Curtis’s water bottle. 抗抑郁药品放进了Elaine Curtis的水瓶里
[39:12] Don’be ridiculous. 别开玩笑了
[39:14] When you closed the bottle, one of the hairs from your dog 当你盖上盖子时
[39:16] was sealed into the screw-on top. 你狗的毛粘到了瓶口上
[39:18] That might have been from any dog. 那可能是任何一只狗的毛
[39:20] The hair was consistent 这根毛和一种
[39:21] with that of a West Highland Terrier. West Highland Terrier狗的毛相吻合
[39:24] It could’ve been anyone, it could’ve been weeks ago. 这可能是其他人的狗 也可能是几周前就粘上去了
[39:27] Elaine had aeeding schedule, she kept very accurate records. Elaine有很详细的时间表和记录
[39:28] That bottle was empty 瓶子
[39:29] until an hour 在资格赛前一小时
[39:30] before the qualifying round. 一直是空的
[39:34] All right. 好吧
[39:36] It was stupid of me. 我真是太笨了
[39:39] I just got so tired of her wearing those low-cut dresses 我只是厌烦了她穿超短裙
[39:42] when she was meant to be showing the dog. 唱主角的应该是她的狗
[39:45] Hercule’s medication comes in Hercule的抗抑郁药
[39:48] liquid form; 是液态的
[39:49] I put a few drops of it in Elaine’s dog’s water. 我在Elaine的狗喝的水里加了几滴
[39:54] To slow it down a little, make it sleepy 想让它变得呆滞一点 让它昏昏欲睡
[39:58] That’s all. 仅此而已
[40:01] But I had nothing to do with her death. 可我与她的死没有关系
[40:03] You had everything to do with her death, Mrs. Hanford. Hanford太太 她的死和你有直接的关系
[40:06] I don’t understand. 我不明白
[40:07] Elaine Curtis
[40:08] was taking her own medication. 自己在吃药的时候
[40:09] When she ingested the dog’s water… 喝了狗的水…
[40:19] …the reaction between the two caused her to collapse. 这两种药的反应使她站不稳
[40:22] On to your knitting needle. 正好摔到了你的针上
[40:24] Number five…
[40:28] You mean I…? 你是说我…
[40:30] That’s impossible. 这不可能
[40:32] It’s what happened, ma’am. 可这是事实,夫人
[40:35] Well, that’s wasn’t what I intended at all. 这完全不是我的本意
[40:40] Hey. 嘿
[40:44] Wrap up the dog show? 在做报告?
[40:47] You know, the more people I meet, 你说,我接触的养狗人越多
[40:48] the more I think about getting a dog. 我越想自己养一只
[40:52] When was the last time we grabbed a bite to eat? 我们上一次吃饭是什么时候?
[40:54] That wasn’t in the lab? 不是在实验室里?
[40:56] Uh… 噢…
[40:57] Sometime in the last millennium. 可能是上个世纪的什么时候
[41:02] You have anything you have to get finished? 有什么事急着做的吗?
[41:05] Paperwork. 写报告
[41:07] Do it tomorrow. 明天再做吧
[41:08] Let’s have a sit-down dinner someplace. 我们找个地方坐下 好好吃顿饭
[41:10] Sure. 好吧
[41:12] What’d you have in mind? 你在想什么?
[41:17] Thank you. 谢谢
[41:22] Boy, you really know how to treat a girl. 小子,你哄女孩真的很在行
[41:26] Doberman Pinscher number ten. 广播:女士们先生们
[41:28] Kuvasz number five. 七位争夺最佳表演奖的选手来了
[41:29] Gait, personality, presentation. 步态、性格、形象
[41:32] Which of the animals most brings the breed to life. 还有最能够繁衍的那个
[41:35] That’s your winner. 就是获胜者
[41:36] Newfoundland number 17.
[41:39] What? 你看什么?
[41:41] You’re not wearing a tie. 你没打领带
[41:43] I don’t think I’ve ever seen you without one. 我从没见过你不打领带
[41:46] I never wear a tie to a dog show. 我从来不打领带去看狗表演
[41:49] Okay. 好吧
[41:54] So, are we betting? 那么,打赌吗?
[41:56] Sure. A couple of bucks. 当然,要现金下注
[42:01] I got ten bucks on the basset hound. 我赌十美元 那只短腿猎犬会赢
[42:03] Ten bucks, okay. 十美元,好的
[42:04] I’ll take the Doberman. 我赌那只Doberman犬
[42:09] ANNOUNCER: We’d like to thank the Timothy Rider Corporation 广播: 我们要特别感谢Timothy Rider公司
[42:11] for tallying up the votes for us today. 今天为我们计票
[42:14] Ladies and gentlemen, and the winner is… 女士们,先生们 冠军是…29号
[42:16] Ms. Pinochle with the basset hound. Pinochle先生和他的猎犬
[42:30] You’re gonna make me pay 我要给钱吗?
[42:31] Yeah, I’m gonna make you pay. 是的,你要给我钱
[42:32] I thought you were kidding. 我以为你是开玩笑的
[42:36] Some days you’re the dog 真真假假
[42:37] and some days… you’re the hydrant. 谁知道呢?
[42:45] ” CSI:NY Season 01 Episode 13 ” -=END=- -=结束=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme