Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:52] Robin?
[00:54] I’m sorry, Dad. 对不起,爸爸!
[00:56] I’m sorry I’m late. 对不起,我迟到了!
[00:58] Robin!
[01:29] Victim’s Robin Prescott. 受害人叫Roben Prosky
[01:31] Her father says she was meeting him here to attend the event. 她父亲说他们约好在这儿碰头
[01:34] Lives alone in an apartment on 53rd and Second. 一起参加这个活动的 她一个人住在50号街 和32号街的拐角的公寓
[01:37] Works as a reader for a publishing company. 受害人在一家出版社工作
[01:40] Any details on what happened? 对于案发过程,有具体一点的线索吗?
[01:42] No. 还没有,她还没有清醒
[01:43] She’s in and out of consciousness.
[01:45] Had to ask her four times before she remembered her own name. 我问了她四次,她才记起自己的名字
[01:48] Keep me up to speed on witness statements. 找一下证人,有消息通知我
[01:50] You’ll know it when I know it. 我一有消息就找你
[01:58] She was in Central Park. 她是在中央公园出事的
[02:02] Looks like we’ve got ourselves an 800-acre crime scene. 公园有880英亩大,这下头疼了
[02:29] CSI: New York 犯罪现场调查:纽约篇
[02:36] Season 01 Episode 03
[02:56] Sorry, traffic’s murder. 对不起,伙计们,我迟到了
[02:57] Danny, you’re working trace on this. 又发生一宗谋杀案,交通也不好
[02:59] I should do that. Dani,我们这就去
[03:00] I can handle it, Stell. 我来吧
[03:01] I’m sure… it’s just… 没关系,我能搞定的
[03:05] I’m gonna make sure the victim’s clothes get back to the lab. I’ll be at the hospital. 还是我来吧,我只是…
[03:11] Shouldn’t we process the scene first? 我要把受害人的衣服送去化验
[03:14] You can process it if you can find it. It’s somewhere in Central Park. 我去医院了
[03:17] That’s a bit of ground to cover. 我们要先去现场看一下吗?
[03:19] Can we narrow it down. Got any leads? Start with Trace and the victim’s clothes. 从受害人的衣服开始查起吧
[03:27] What have you got, Aiden? Amy,有什么线索?
[03:28] One Jordy Thompkins. 有一处伤口,腹部有枪伤
[03:30] One gunshot wound to the abdomen… one bad-smelling alley. 不是贯通伤,但找不到子弹?
[03:35] There’s no indication of an exit wound. 除非凶手杀人后,又取走子弹
[03:38] – Shell casings? – None. 有没有目击证人?
[03:39] And unless the shooter picked up his casings on the way out I guess the murder weapon is a revolver. 没有
[03:45] Any witnesses? 没有人举证,所以
[03:47] Nobody’s talking. 现在只有先去 查一下受害人和什么人有联系 黑箭口香糖,牙补过 这是什么烫伤? 是啊 似呼他的脚踝上,也有一排印迹 是啊,好象是什么标记 伤口比一般枪击伤口大 近距离枪伤,可能他和凶手搏斗过 对,不然,凶手不可能离得这么近开枪 没有烧伤的痕迹,伤口边缘不规则 伤口附近肌肉和皮肤外翻 我以前从没见过这样的伤口 感觉好象有什么东西从伤口里挤出来过 我要给你拍几张照片,好吗? 麻烦把两手交叉一下 请把手翻过来,对,就这样 把她的肩膀露出来
[03:49] So for now, the bullet inside of Jordy here is our only connection to the shooter.
[03:55] Blackened gums… abraded teeth… singed eyelashes.
[04:04] Burn marks?
[04:06] Crack user.
[04:07] Looks like he has track marks on his ankles.
[04:13] This was more than likely a drug deal gone bad.
[04:20] Entry wound is larger than usual.
[04:22] Contact wound.
[04:23] Maybe they fought over the gun.
[04:28] No. The shooter didn’t get this close.
[04:30] No evidence of stellate tearing or powder burns.
[04:34] Tissue surrounding the wound is uneven
[04:38] and the fabric fibers are frayed outward.
[04:41] Blood spatter below entry is inconsistent with any I’ve seen from gunshot trauma.
[04:47] Looks to me like something exited our entrance wound.
[05:15] I’m going to need to take some photographs now, okay?
[05:23] Would you uncross your hands, please?
[05:32] Turn your hands around, please.
[05:36] That’s it.
[05:41] Nurse, could you help me with her gown?
[05:45] It’s okay.
[05:47] It’s all right. 没事的,没事的
[05:53] Thank you. I’m going to need you to lie back down, okay? 谢谢,麻烦你躺下
[06:03] There you go. Robin, if at any time you feel uncomfortable and you want me to stop… Roben,在下面的过程中
[06:09] Just let me know, okay ? 你如果觉得不舒服,可以随时让我停下来
[06:12] Uh-huh. 让我知道,好吗?
[06:14] Do you have any questions before I start? What happened to me? 在我开始前,你有什么问题想问我吗?
[06:21] That’s what I’m trying to find out. 发生什么事了?
[06:24] Okay. 我来就是为了调查发生了什么
[07:43] Leaf of a peony. It’s a flower. 松科植物的叶子,是某种松科的花的叶子
[07:47] Okay, let’s check City Maintenance database. 好,让我们来查一下数据库
[07:50] See if it’s planted in Central Park. 看看中央公园有没有这类植物
[07:54] 105th Street. East Side. 105号大衔东边
[07:59] Okay, we’ve got a match at this location for two other trace samples found on the victim’s clothing. 好,我们找到两种植物
[08:03] Geranium leaf and columbine. 和受害人衣服上收集到的吻合 可能是天竺葵的叶子,或者是耧斗花
[08:06] There’s one other location in Central Park where we can find these flowers. 在中央公园,
[08:12] North of Strawberry Fields, west of the Ramble. 有一个地方可以找到这两种植物 在Strawberry
[08:16] Can we match any other trace evidence to that area? fields的北面,Ramble的西边
[08:20] Three out of five– wisteria, geranium, magnolia. 能查一下在那片区域 还有什么植物和我们发现的相符吗?
[08:24] Give me a bird’s-eye view of the park. 还有我们发现的五种植物种子里的三种 能不能显示一下公园的俯视图?
[08:29] Okay, expand it east and west. 在东西方向放大一点
[08:32] All right, look, we know our victim lives here. 53rd and Second. 好,受害人住在50号街和32号街的拐角 她最后是来到博物馆这里
[08:35] And she ends up over here, at the museum. 看一下我们分析的两个地方
[08:38] So, indicate the two locations where we can find our leaf. 154号大街太远了, 不在她的行进路线上
[08:43] 105th Street is out of her way. 有什么线索?
[08:46] So, what do we got? 一百多万的数据库,给出一点结论 案发现场应该在
[08:47] Strawberry The answer to the million-dollar question.
[08:49] North of Strawberry Fields, west of the Ramble, and that’s our crime scene. fields的北面, Ramble的西边
[08:54] As close as we can get it. 那是我们能找到的最小的范围了
[08:55] Okay, I’m going to start from the Rustic Bridge and work my way north. 好,那我从桥西边开始,往北面一路找线索
[08:58] Gunshot wound to the abdominal cavity. 子弹打伤了一条主动脉,
[09:00] He bled to death. 他是失血过多而死的
[09:02] I did run into one little problem with the bullet. 我没有做到子弹
[09:04] Couldn’t extract it? 子弹太深,拿不出来?
[09:06] No. 不是
[09:09] Because there wasn’t one. 因为没必要了
[09:12] You save all the good stuff on purpose, don’t you? 你故意把大发现放在后面告诉我,对吗?
[09:15] Check it out. You’re gonna love this. 看看这个,你会喜欢的
[09:18] What we thought were track marks are puncture wounds. 脚上的伤痕,其实是一个个小洞
[09:22] Made by a pair of small, central lateral incisors. 而且是成对出现的
[09:25] Bite marks? 成对出现的小洞?
[09:27] Postmortem and antemortem bites. 啮齿类动物咬伤的痕迹
[09:29] Face, arms and legs were the appetizers. 子弹消失的原因,
[09:32] The gunshot wound was the main course. 是因为它变成了某种动物的点心
[09:34] And the dinner guest? 是什么动物?
[09:36] This is where the story gets tasty. 这是最有意思的部分
[09:39] These are tiny little footprints. 这儿有它的脚印
[09:42] Rattus norvegicus. 是小老鼠的脚印
[09:45] Rats? 耗子?
[09:46] At least a dozen of them. 耗子?
[09:58] You’re telling me a rat ate the bullet? 对,在人死以后,老鼠吃掉了子弹 你的结论是,老鼠把那颗子弹给吃了?
[10:01] That was dessert. 对,当点心吃了
[11:11] I guess this is what you do when there’s no one to go home to? 你不打算回家睡觉了,是吗?
[11:16] There’s evidence that needs to get to Dr. Giles in DNA, ASAP. 有些证据,得送到实验室去化验
[11:20] I’ve documented each item’s distance from the actual rape… 还有DNA证据,越快越好 我记录了所有证据离现场中心的距离
[11:25] Hoping that it will help determine what is and isn’t connected to the crime. 希望这些能有助于判断那些是相关的证物
[11:30] There were two of them? 这里有两个脚印?
[11:31] That’s what it looks like. 似乎一个身材比较高大
[11:33] One of the guys was pretty big. 这个脚印很深,也很大
[11:36] This shoe impression here– It’s pretty full and deep. 那个似乎是一种工作鞋印
[11:40] Looks like some kind of work boot there. 这个暂进讲不清楚
[11:44] This one I can’t tell. Knee and tip of shoe, so he knelt down next to her. 膝盖印子,还有指尖的印痕
[11:51] As she fought. 她摔倒了,摔得很重
[11:52] She fought hard. Wait a minute, I’ve got something here. 等一下,这是什么东西?
[12:04] What is it? 这是什么?是个鼻环
[12:05] It’s a nose ring. Possible traces of blood on it. 上面可能会有血迹
[12:15] I lived in a six-story walk-up in Brooklyn. 我住在布鲁克林区的一幢六层公寓
[12:17] You could hear the rats scampering on the staircase above you. 上楼时,你可以听到 老鼠在你前面的楼梯上吱吱叫
[12:21] They didn’t even flinch when you passed them. 你经过时,它们一点也不惊慌
[12:23] That’s because they recognized you. 那是因为它们认出你了
[12:25] They like familiar surroundings. 就好象把你当成是它们住的环境的一部分
[12:27] What they liked was my grandmother’s sofa. 它们真正喜欢的是我外婆的沙发
[12:29] They’re creatures of habit, Aiden. 对老鼠这样生活的动物
[12:32] They usually stay within 65 feet of their nests. 它们通常活动范围 不应该是老窝方圆65英尺以内
[12:35] Rats tend to hug the walls and travel the same path back to home. 习惯性沿着墙行进,进出路线相同
[12:39] This alley, all this food and garbage is four-star cruise to the Bahamas for them. 对它们来说,这堆垃圾足够吃了
[12:44] I take it there were a lot of rats in Chicago? 芝加哥有很多老鼠吗?
[12:48] It’s too windy. 不,那儿风太大了
[12:50] When we find these rodents, we’ll point the alloy gun into the pack. 找到那老鼠很重要,
[12:54] It will help identify the rat that ate the bullet by listing the elemental composition of its stomach. 可以帮助鉴别那颗子弹
[12:59] The bullet? 鉴别子弹?对子弹
[13:01] The bullet.
[13:05] Got traces of blood here. 这儿有血印
[13:14] A little rodent hair. 还有一根毛
[13:16] The root is to the right and the hair was pulled away from the body right to left. 根部往右,应该是从右往左被拖下的
[13:20] It was moving in that direction. 老鼠是往那个方向跑的
[13:37] What’s in this building? 应该在这幢房子里
[13:41] Excuse me. 对不起,有什么能帮你的吗?
[13:42] May I help you?
[13:44] Hey! 先生,事实上,我们是来帮你的
[13:45] Sir, actually we’re here to help you.
[13:47] You have a rat problem. 你店里有老鼠
[13:49] You’re from the Health Department? 你们是卫生局的?
[13:50] NYPD. 纽约市警察局
[13:51] Crime Scene Investigators. 我是高级警探
[13:53] You people deal with rats? 你们也管老鼠的事?
[13:55] Only when they’ve eaten our evidence, and as of this moment, this place is officially a crime scene. 要是老鼠吃了证物,我们就管 现在,我们有理由 相信这里是一个凶案现场
[13:59] So I suggest you hang up your apron and call it a day. 所以,我建议你,别去打扰他
[14:05] No problem. 没问题!
[14:06] Thanks. 谢谢 噢!
[14:30] What’s the readout say? 那个仪器读数怎么样?
[14:32] The rat that ate our bullet is up there. 吃了子弹的那只老鼠正在上面
[14:36] Well, now all we have to do is trap it. 那现在我们得研究一下怎么抓住它了
[14:38] You’ve done this before? 你以前干过这个吗?
[14:40] Never. 从没做过
[14:43] Coffee grounds. 咖啡纤维
[14:45] Trace from the take-out container we found at the scene. 和我们从现场发现的容器里的咖啡一样
[14:48] From the steak? 牛排店里的?
[14:49] Ramon’s Steakhouse. It’s their specialty. 对,雷蒙牛排店 这是当天特别套餐里的
[14:51] “Blackened prime rib marinated in coffee grounds.” 店址在是columbus大街69号
[14:54] It’s a place over on 69th and Columbus.
[14:56] All right, we’re looking for somebody who ordered a steak last night. 我们要找昨天定套餐的人?
[14:59] What do you think, 20 or 30 people? 大概会有多少?20到30人?
[15:01] No, it was an employee. 不,应该是店里的员工
[15:02] These aren’t leftovers. It’s a full steak in a foil container. 这些东西是放在锡纸盘里的
[15:05] Not some typical I’ll-take-the-rest-home-in-a-doggie bag. 而不是外卖的纸袋子
[15:08] It could be a to-go order. 也可能是自己来店里拿的
[15:10] Yeah, but this is a four-star place with a reputation,and where are all the trimmings 对,有可能,不过…
[15:13] the parsley, the decorative toothpicks, and whatnot?
[15:21] Hey, buddy. 喂,伙计,你们这儿有人带鼻环吗?
[15:21] Anyone work here with a nose ring?
[15:24] Check in the back. 对,有,后面好象有
[15:30] Hey, man, what are you doing? You ain’t supposed to be in here. 嘿,你们干什么?这里外人不能来的
[15:32] Did you, uh… 你是在洗盘子的时候划伤鼻子的?
[15:33] cut your nose washing dishes?
[15:35] What’s it to you? 什么意思?
[15:36] We’re from the lost and found. You happen to lose a nose ring? 我们是来失物招领的 你有没有遗失过一个鼻环?
[15:45] Come on, man, I didn’t do nothing! 那不是我干的
[15:46] Yeah, you did. You got steak sauce on my shoes. 嗯,但你弄得我鞋上都是牛排
[15:49] You raped a girl in Central Park. 你在中央公圆强奸了那个女孩
[15:51] No, lady, you got that wrong. 不,我没有,你找错人了
[15:52] I’ve got evidence. 我有证据,你的鼻环掉在那儿了
[15:53] You nose ring, Donovan.
[15:55] It puts you at the scene of the crime. 也就是说,你当时在现场
[16:00] She was passed out when I got there. I didn’t see her at first. 我路过那儿,发现她已经昏迷了
[16:02] What did you see? 你看到什么?
[16:03] Her handbag. 我看到了她的手袋
[16:13] So, we got this all wrong? 那就是说,我们完全搞错了
[16:15] You’re not a rapist, you’re just a thief? 你不是强奸犯,只是个小偷而矣
[16:17] Yeah, something like that. 是的,我没强奸她
[16:18] I’m not buying it, Donovan. 我不相信,Donovan
[16:20] I found Robin Prescott’s wallet. It still had cash in it. 我们找到了Roben Prosky的钱包, 钱还在里面
[16:22] That’s what I was trying to explain to you. I didn’t have a chance to take the cash. 我正要解释,你没让我说完
[16:24] I want the boots you were wearing yesterday, and I want a DNA sample. 我要查一下你昨天穿的鞋 还有,我需要查一下你的DNA样品
[16:31] Roughly 70 million. 这城里大概有7千万只老鼠
[16:32] That’s how many rats are in the city. 大概每个人平均要养8只老鼠
[16:35] That’s around eight rats for every person. And it costs this city millions of dollars. 每年市里要花几百万的钱来对会它们
[16:39] 26% of all phone disruptions and electrical problems are because of rats chewing on the wires. 电力部门每年有26%的预算要用来修复 被老鼠咬坏的电线电缆
[16:44] I mean, how do you stay on top of something like that, you know what I’m saying? 我的意思是,它们真的带来很多麻烦 知道吗,一只成年母鼠,
[16:48] Did you know that a female rat has a litter of six to 12 little critters on average of five times a year. 平均每年可以生仔5次 每窝可以有6到12只仔
[16:53] I mean, when these babies aren’t eating, they’re having sex, huh? 而且,它的孩子们还能互相交配
[16:56] – Listen, Mr. Drewdetski… – Karl. Dredesky先生 Karl,叫我Karl就行
[16:58] Karl, we just need to catch this one particular rat. Karl,我们只想抓住这只老鼠
[17:01] Yeah, that’s strange. 对,那有点奇怪
[17:02] You can’t help us? 你没办法抓住它?
[17:03] Uh, no… uh, yeah, yeah. 没办法,不,能抓住,可以
[17:05] What’s strange is, you see, when… 奇怪的是,
[17:08] when a rat snacks on something hard like concrete or steel 当老鼠咬到硬的东西的时候 比如,铁块,石头
[17:11] a flap of skin plugs down behind its incisors stopping the shavings from going down its throat and killing it. 它的上鄂会把硬物压到喉咙部位 卡在那里,会把它卡死
[17:16] Now your rat wasn’t snacking. 而你的那只老鼠确没有卡死
[17:18] No, it swallowed it whole. 那具尸体伤口有一个很大的洞
[17:19] Probably bit down on a big chunk of flesh 里面血肉模糊
[17:21] had no idea that the bullet was in there… 我怀疑老鼠可能没有吃掉那颗子弹……
[17:23] Katl, Karl… Karl,Karl,听着,Karl
[17:24] – And then when he was done scampered right up… – Hey, listen, Karl, I don’t care. Karl,Karl,听着,Karl 我不管那么多,
[17:27] I just need you to catch the thing. Can we just catch the rat? 我只想你帮我抓住那只老鼠 你能抓住它吗?
[17:30] Yeah, sure, whatever. 当然,当然能抓住
[17:31] One dead rodent walking. 一只死老鼠,我先去登记一下
[17:33] I’ll get the paperwork.
[17:38] Let’s go back to what you do remember. 让我们回忆一下你还能记起的事
[17:40] You went to work, right? 那天你去上班了,对吗?
[17:43] Yeah, I left work early. 是的,我提前了一会儿下班
[17:47] I didn’t want to be late. 我通常要花一点时间挑衣服,
[17:49] It takes me a while to decide what to wear, so… 也不想迟到
[17:52] I went home, I showered and changed 我回到家,洗完澡,换好衣服
[17:56] And then I got into a cab. 然后出门,叫了一辆出租车
[17:58] Where’d you hail the cab? 你在哪儿上的车?
[18:00] On Third. 在3号大街
[18:03] I was in a hurry, so I told the cabby to go through the park. 我当时有点匆忙,所以让司机从公园里穿
[18:06] This is fine. I’ll walk. 太堵了,我自己走过去吧
[18:11] Where’d you get out of the cab? 你当时从哪儿下的车?
[18:15] I don’t know. 我不知道
[18:18] I just remember thinking that it would be quicker to go north 只记得当时我想过,
[18:22] Through the park than to cross over to the street. 向北走,然后穿过大街
[18:27] I was so stupid. 这样会快一点
[18:29] I was so stupid. 我真笨,我真笨
[18:32] Do you know when I can get out of here? 你知道我什么时候能出院吗?
[18:35] I just want to get out of here. 我现在只想出院
[18:37] Robin, you’ve been badly beaten, and… 你先好好休息,
[18:39] I’m sure that the doctors are going to get you out of here as soon as they can. 医生肯定会尽快让你出院的
[18:45] You know what happened to me in the park, don’t you? 你知道在公园里发生了什么,是吗?
[19:01] My dad’s outside. 我爸爸在外面,你能告诉他我累了吗?
[19:04] Can you just tell him that I’m tired? Sure. 当然
[19:12] Mr. Prescott, Robin wants to rest. Prosky先生,Roben想休息一下
[19:17] Is it normal for her not to remember? 她什么都记不起了,这是普通现象吗?
[19:20] The brain copes with trauma in different ways. 大脑被撞击的后遗症很多种
[19:23] But do you have any suspects? 你们有怀疑对象吗?
[19:25] Our investigation is ongoing. 我们正在调查,警方还在检查…
[19:27] We’re still examining the evidence…
[19:29] Look, I’m not interested in your well-prepared answers, Ms. Bonasera. 听着,我对你们的官方回答没有兴趣
[19:33] I don’t want to read about the details of my daughter’s rape in the newspapers. Sarah,我不想要通过 媒体才能知道案件的细节
[19:37] We have a suspect in custody, but we can only prove that he was at the scene. 我们拘留了一个嫌疑人 但目前只有证明他当时在现场
[19:41] But he’s the guy, right? 就是他干的,对吗?
[19:43] Why else would he be there? 不然他在现场干什么?
[19:44] He’s claiming he was there to rob her while she was unconscious. 他声称他当时趁Roben昏迷,抢了她的包
[19:50] And he just stepped over her and left her there? 然后他就走了,把她扔在那儿了?
[19:59] Do you have children? 你有孩子吗?
[20:01] No. 没有
[20:02] I raised mine alone. 我一个人带大我的孩子
[20:05] Boys are easier than girls. 男孩比女孩好带
[20:07] You don’t have to worry the same. 你不用担心太多
[20:10] They’re stronger. 他们更强壮一点,
[20:11] Boys know how to take care of themselves. 男孩们知道怎么照顾自己
[20:13] Your daughter nearly lost her life, Mr. Prescott. Prosky先生,你女儿昨晚差点死去
[20:15] She fought and scratched so hard that the tips of her fingers were blistered. 她摔倒了,摔得很重, 还擦伤,连手指头都磨掉了
[20:19] Somehow Robin managed to pick herself up off the ground and walk out of that park because she wanted to live. 不知是什么力量, 她支撑着起来,走出了公园 那是因为她想活下去
[20:39] So, do we have a match? DNA吻合吗?
[20:40] DNA analysis on the semen we collected from the victim took longer than is normal. 现场发现的DNA样品的 化验时间比一般的DNA样品要长
[20:45] It was a… problematic sample. 那个样品出了点问题,你来看看
[20:47] Take a look.
[20:49] This is what you’re supposed to see. 这是正常的,你该看到的
[20:53] And this… is the sample we collected from the victim. I micro-concentrated the extracted DNA, but… 而这,是从受害人体内收集到的精液
[21:02] but there’s not enough for conventional typing. Only about 25 picograms. 我浓缩抽提了DNA,但太少了,只有25皮克
[21:07] Our rapist is shooting blanks? 强奸犯的精液里没有DNA?
[21:09] Yes. 是啊
[21:10] He’s azoospermic– produces semen but no sperm cells. No sperm cells, no DNA. 他有问题,他的精细胞里没有DNA
[21:15] He’s either had a vasectomy, or it’s a medical condition. 可能,他生理有问题
[21:19] Which means we can’t compare the semen from our rapist to the blood sample we got from Donovan Tracey. 就是说,我们无法比对 凶手的DNA和Donovan血样里的DNA
[21:25] Catching this guy just got a lot harder. 这种情况下,要抓凶手会困难得多
[21:37] It’s not exactly Pest Control policy. 这不是规范的灭害虫的方法
[21:39] Yeah, well, a rat’s sense of smell can detect poison before they reach the trap. 是啊,老鼠在出来之前就会闻到味道
[21:43] They love eggs. An old trick I learned from my big brothers. 它们喜欢吃这种蛋,这是我哥教我的
[21:47] Caught a few cat-sized rats. 他靠这抓住过几只象猫那么大的老鼠
[21:59] A lot of rats in that nest. 那老窝里有好多老鼠
[22:02] They’ll risk daylight for a meal. 现在该是早餐时间
[22:44] It’s not here. 不在这里,我们没抓到它
[22:46] We didn’t catch it. I’m going back to check the deli. 我回超市去看一下
[23:05] That’s our rat. 这个才是我们要找的
[23:15] Is that focus or frustration? 对不起 这表情是专心查案,还是有点沮丧?
[23:19] I’ve got a suspect with no viable alibi. 我找到一个嫌犯,但没有人证
[23:22] I can place him at the scene within minutes of the rape, 我有受害人体内收集的精液, 但确无法证明
[23:24] but I can’t prove that he did it, and I can’t prove that he didn’t. 是不是他做的案
[23:27] DNA? DNA测试呢?
[23:28] He’s got no sperm cells. 射出的精液里没有精细胞
[23:30] I have no witnesses, and I have a victim who has no memory of what happened. 没有目击证人, 受害人什么也不记得了
[23:35] You? 你呢?
[23:36] Aiden’s on rodent patrol. I’m waiting to do a “rat-topsy.” Amy在抓老鼠,我正准备给老鼠做尸检
[23:40] Rape and rats. 强奸和老鼠,什么关系?
[23:42] Worlds apart.
[23:44] City’s the city. 这是纽约,什么都有可能
[23:47] Hang in there. 坚持下去
[23:48] Hey, you know me. 当然,你知道我不会放弃的
[23:51] Use your head, not your heart. 多分析分析,不要太冲动
[24:53] Linolenic acid. 亚麻酸
[24:58] Hey, Bonasera. 接着,Sarah
[25:01] Walnut? 核桃?
[25:03] Eliminates, Donovan Tracey as a suspect. 对,这个把Donovan排除在作案人之外了
[25:05] You got my undivided attention. 是吗?为什么?
[25:07] The trace powder found on Robin Prescott’s contained linolenic acid: 从Roben Prosky衣服上 染的污渍成份有鱼身上的亚麻酸
[25:11] found in fish, pumpkin seeds, linseeds, and walnuts. 两种花的种子,还有山核桃成分
[25:14] The powder was walnut dust. 而那个粉末,正是核桃粉
[25:16] Okay. 那又如何?
[25:17] They use walnut dust to clean statues. 清洁人员用核桃粉清洗广场的塑像
[25:20] A four-man crew, the only crew authorized to do it in the city, 在Roben被强奸的那天,
[25:23] were cleaning statues in Central Park the day Robin was raped. 正好有一队清洁工 被指派清洗中央公园的雕像
[25:26] All right, so we can connect Robin to the statues north of Strawberry Fields. 就是说,Roben可能出现 在公园北面有塑像的广场
[25:30] They weren’t cleaning statues in Strawberry Fields, Stella. 不,他们那天没有清洗Strawberry广场的雕像
[25:32] They were cleaning them on the south end of the park, east of the bridge, 他们洗了桥北面的,还有公园南面的塑像
[25:35] so somebody other than Robin Prescott brought the walnut dust to the crime scene. 所以是另一个人把核桃粉带到她身上的
[25:43] The rapist followed her through the park, raped her, and then transferred 强奸犯跟着Roben穿过了公园,强奸了她
[25:46] the walnut dust from his clothes to hers. 在她衣服上也沾上了核桃粉
[25:50] What? I mean, this is usually case-breaking news. 怎么?这应该是个突破性的证据
[25:52] We round up these guys, we get a couple of buccal swab samples… 你找到那些清洁工人,抽他们的血验一下
[25:55] And compare it to what? 然后和什么比对?
[25:56] We still have no DNA from that rapist. We can’t be sure who did it. 我们还是没有强奸犯的DNA, 无法确认是谁干的
[26:00] But we will know without question who did not. 但我们至少可以知道谁没干过
[26:45] They all have sperm cells. 这些样品里都有精细胞
[26:47] Not one of those guys is a suspect, Stella. 那这几个人就都不是嫌犯
[26:50] A rapist who left behind no DNA. 强奸犯没有留下DNA,算得真准
[26:53] Perfect crime.
[26:54] There’s no such thing. 这是不可能的
[27:02] What’s up? 怎么了?
[27:03] Every piece of evidence we’ve managed to collect has only eliminated suspects. 我们手头的所有证据,都只能排除嫌疑人
[27:08] Robin Prescott’s rapist is still out there, thinking he’s gotten away with it. 强奸Roben Prosky的人还逍遥法外
[27:11] For now. We’re gonna get this guy, Stella. 我们总会抓住他的
[27:13] We need something, Danny, anything to establish an identity for this guy. 我们要找到点证据, 至少可以证明是某个人
[27:16] Let’s go with what we know for sure, all right? The rapist was in Central Park, 我们重新来分析一下所有肯定的证据 强奸犯当时在中央公园
[27:19] he wore a work boot, transferred the walnut dust to the victim’s dress. 穿着工作鞋 把核桃粉弄到了受害人的衣服上
[27:23] The perfect description of our statue crew. 很可能是雕像清洗队的人
[27:26] Which Dr. Giles has just proven innocent. Gore医生刚证实了清洗队的人都不是嫌犯
[27:28] Okay, then we’re narrowing it down. 好吧
[27:30] Right. All right, you know what, maybe we’re just moving too fast 行了,行了,我们可能走得太快了
[27:32] Maybe we’ve arrived at the most obvious answer before considering alternatives. 我们看到了最明显的可能,但没想过别的
[27:37] Six plus one is seven; three plus four is seven. 6+1等于7,4+3也等于7
[27:40] Five plus two is seven. Consider all the possibilities. 5+2也等于7,所以有很多种可能
[27:42] – Exactly. I’m going back to Central Park. 正是,我要回中央公园一趟
[27:46] All right.
[27:49] Couldn’t we get Dr. Hawkes 我们能去把Hox医生找来吗?
[27:52] Sheldon draws the line at rodents. 他也不是兽医
[28:12] Died of asphyxia. 找到子弹了
[28:14] The bullet never made it through the esophagus. 子弹没有在胃里,卡住了气管
[28:16] Blocked the trachea, preventing air flow to the lungs. Choked to death. 它吸不到空气,窒息死了
[28:20] Poor little guy. 可怜的小东西
[28:30] We need to distinguish 我们要通过弹头的大小
[28:32] the markings made by the rat’s incisors from the stria made by the barrel of the gun. 来鉴定一下那是把什么枪
[28:40] Where do we start? 那我们从哪里入手呢?
[28:43] With our rat. 从老鼠入手
[29:53] Gardener. 园丁!
[29:55] You followed her through the park, didn’t you, Billy? 你跟着那个受害人穿过了公园, 对吗?Bili?
[29:57] How many times do I have to tell you? 你们要我说多少次?你们找错人了
[30:00] I’m not the guy you’re looking for. 根据规划局的安排,前天你被分配
[30:02] Well, according to City Maintenance, you were scheduled to work 种植雕像附近的花草,对吗?
[30:05] in the area around the statues the day before yesterday. 但我被调到了公园的北边
[30:09] Well, I was reassigned to the north end of the park. They needed some extra guys. 他们那里人手不够 我的上司可以证明这点
[30:14] You can check with my supervisor. 你在公园干了一天活以后,
[30:16] After your long day at work in the north end of the park, how did you walk home? 怎么走回家的?
[30:21] You like Strawberry Fields, Billy? 你喜欢Strawberry广场吗?
[30:26] I agreed to come down here and answer your questions, I gave you a sperm sample 我同意来这里接受询问 也给了你们我的精液样品
[30:30] why would I do that…if I raped someone? 要是我强奸了什么人, 为什么我还要这么合作?
[30:34] Right, right, you’ve been so generous. 是啊,对,你真慷慨
[30:38] Now, what would you say to giving us your work clothes and boots from that day? 把你当天穿的衣服
[30:41] Whatever will prove I didn’t do this. 和工作鞋给我们验一下好吧? 只要能证明我是清白的,你要什么都行
[30:46] Let’s go. 我们走,起来吧
[30:48] Get up. 拿到他的鞋子,和现场比对一下,就行了
[30:59] We get his boots, we match them to the scene, and we got this kid. 鞋印吻合又如何?
[31:02] Even if the boots match, it only confirms that he works at the park. 最多只能证明他在公园工作
[31:06] Damn it, this guy’s smart. 见鬼,这家伙真聪明
[31:07] He knows that without a confession, we can’t prove that he did it. 他知道,没有证据,我们无法证明他做过这事
[31:10] We have a semen sample from our rapist with no sperm. 我们从受害人体内 收集到的精液里没有精细胞
[31:13] We’ve got one from him with no sperm. 他拉精液里也没有 这个没有和那个没有吻合
[31:15] We’ve matched nothing to nothing, Stella, and that’s gonna count for something. 这至少能说明一些问题
[31:18] Yeah, and a good defense attorney is gonna say it’s a coincidence. 是啊,但律师会说这是巧合
[31:21] We can’t even prove that the semen samples come from the same guy. 我们甚至都不能 证明精液样品是同一个人的
[31:24] But how many guys out there don’t have sperm cells? Two percent of the population. 但有多少人是没有精细胞的?只有2%
[31:28] Yeah, and that’s enough to give the jury a reasonable doubt. 是啊,但已经足够
[31:32] DNA is undisputable evidence, and we don’t have it. 让陪审团认为证据不足了 DNA是最有力的证据,但我们没有DNA
[31:46] We have another suspect in custody, and we need a positive ID. 我们又拘留了一个嫌犯 但我们需要证据
[31:50] And I still don’t remember what happened. 我还是记不起发生了些什么
[31:53] I got into a cab, that’s it. 我上了一辆出租车,我就记得这个
[31:56] I understand. But I just think maybe if you see his face… 嗯,我能理解 我是想,或许你看到他的脸
[31:59] Then it’ll all come back to me? 不,你难道想让我再经历一次吗?
[32:02] You know what happened to me, all the details. 你知道在我身上发生过什么
[32:05] Do I want to remember? 真的到我再去回忆一次吗?
[32:08] Robin… Roben,罪犯必须
[32:09] this guy needs to be punished for what he did to you. 为他对你做出的恶行付出代价
[32:13] If there’s a chance… 如果能有机会…别放过他,Roben
[32:17] Don’t let him go free, Robin.
[32:20] Come to the station, do the lineup. 到警察局来,认一下人
[32:23] Okay. I’ll be there. 好,我会去的
[32:26] Good. 很好
[32:30] Mac…I confirmed a match on IBIS. Mike,我确认了弹道的轨迹
[32:34] Two bullets pulled out of a wall at a corner deli robbery. 在现场墙角上找到两粒子弹
[32:36] Happened about an hour before Jordy was shot. 在受害人被击中前,还开过两枪
[32:39] Three-two’s holding a suspect that was captured on surveillance and ID’d by a witness. 已经找到嫌犯,拘留了 还找到目击证人证实了他是持枪人
[32:43] All right, now put this on my desk. Call them and tell them I’m on my way. 好,把这个放我桌子上
[32:46] Okay. 打电话通知他们,我这就去
[32:48] You know this guy? 你认识这个人吗?
[32:49] Nope. 不,不认识
[32:52] Well, this was taken a while ago. I have a more recent photo. 哦,这是以前的照片 我有一张近照
[33:01] I told you, man, I don’t know him. 我告诉过你,我不认识这个人
[33:05] You robbed that corner deli. 你当时在那个街角
[33:08] You needed some money, didn’t you, Calvin? Because what you really need is a fix. 你没钱了,想弄点钱,对吗,Kevin? 我当时只是想要点钱,买点药
[33:13] Hey, I got cash, man, 给点钱,我瘾上来了
[33:15] only I ain’t got what I owe you. But I just need a little something. 离我远点,我没钱
[33:17] Get out of here. 你从Delly那儿才拿到50美元
[33:19] You only got $50 from the deli, Calvin. My guess is it wasn’t enough. 应该不够吧 只能给你这么点
[33:24] I ain’t selling you nothing. 不,不,Delly,再给点,不够
[33:25] No. No, no, no. That ain’t right.
[33:27] Yeah, what are you going to do about it? 不够又怎么样,你想干什么?
[33:31] The two bullets from the robbery match the one you plugged into the victim’s gut. 从受害人身上取出的两料子弹 和你的枪吻合
[33:36] You’re a junkie, Calvin. 你真是个垃圾,Kevin
[33:38] You’ll do anything for the next rock. Rob someone, kill someone. 下次瘾上来了,你还会这么干的 抢劫,杀人
[33:43] Man, I tossed the gun, okay? 伙计,我把那枪给扔了,知道吗?
[33:45] Someone must’ve picked it up. It happens all the time. But I didn’t shoot Jordy. 肯定有人捡到了,还用来抢劫 我没杀Jordy
[33:49] Jordy? Jordy?
[33:51] Thought you didn’t know him. 你不是不认识那个人吗?
[33:58] Hey, tell me something. 嘿,告诉我一点情况吧
[34:01] Who ratted me out? 我可以做线人吗?
[34:16] How long do you want to wait? 你想等多长时间?
[34:18] I’ll call her. 我给她打个电话吧
[34:20] Okay.
[34:46] She’s a no-show. You can let them go. Thanks, Barry. 她可能不会来了,让他们走吧 谢谢
[35:52] I heard Robin Prescott was a no-show. 我听说Roben
[35:55] You heard right. Prosky没来认人 对!
[35:57] But you showered. 你洗过澡了?
[35:58] I needed to cool off. 我需要冷静一下
[36:00] I’m not mad at her, I’m just mad at the circumstances. 我没生她的气 只是毫无进展,有点恼火
[36:05] You know, there are nine case folders on the edge of my desk, cases that have never been solved. 知道吧,我桌上有九宗悬案 都是无头案,毫无线索
[36:11] Every week I make a few phone calls, check CODIS, 每星期,我都为它们打几个电话 查一下记录,看看有没有新进展
[36:15] study police reports…looking for any connection. 隔段时间回现场走一下 查查新的关联证据
[36:20] Sometimes I go down to Evidence, dust off the box just to remind myself of what’s inside. 查一下放证物的盒子 提醒一下自己里面有什么
[36:25] See if there’s something I know now that I didn’t know then. 看看能不能想出一些新的线索 是当时没想到的
[36:29] What do you find? 你能找到什么?
[36:30] Honestly, not much, but… 老实说,没有太多进展
[36:32] the next week I come in, I’m back at it. 但,下星期,我还会这么做
[36:35] ‘Cause there used to be 12 case folders on the edge of my desk. 因为以前,是12宗无头悬案
[36:42] Have faith in the evidence, Stella. 总能查出来的 谢谢,Dani
[39:20] Danny, you made a notation of trace you found on Robin Prescott’s panties. Sap-like substance. Dani,你在这儿写着 在Roben Prosky的内裤上 发现有一些象木屑一样的东西
[39:28] Tree sap. 象是树屑,整个公园到处都是树
[39:29] Trees are all over the park.
[39:30] But the sap is on her panties. That’s a pretty intimate place. 树屑怎么会出现在内裤上 内裤又不是穿在外面的
[39:35] And it wasn’t on her arms, legs or anywhere on her dress. 树屑也没有出现在她的手臂 大腿或衣服上
[39:38] Means it’s more than likely a secondary transfer. 这说明,很可能是间接传递的
[39:41] Rendish claims he was in the north part of the park. 那个园丁说他在公园北面
[39:44] City Maintenance confirmed it. 规划局证明了确实如此
[39:46] Did they say what he was doing there? 他们有没有证明他在那儿干什么?
[39:48] Said they needed a crew of guys to deal with beetle infestation. 他说那儿有几棵树被甲虫蛀空了 要处理一下
[39:52] He was cutting down trees. 也就是要把树砍了?
[40:02] Billy has to know he has tree sap on his pants. bili裤子上也有树屑
[40:05] But he thinks it’s his alibi. Puts him in the north end of the park. 那是他的不在场证据,说明他在公园北面
[40:09] Or it puts him in jail. 但这确是把他关起来的证据
[40:33] Gotcha. 对上了
[40:35] Son of a bitch. 这个杂种
[40:57] ” CSI:NY Season 01 Episode 03 ” -=END=- -=结束=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme