Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[01:14] Detective Flack… Flag探长
[01:15] Called you the second I got word. 我也刚到.
[01:17] Caucasian female,late 20s, no I.D. 女性,白种人,30岁不到, 没有任何身份证明
[01:20] Some guy jogging his dog found her and called 911. 是那个出来遛狗的人发现以后报警的
[01:24] Ran his name… He’s harmless. 知道他的名字吗?
[01:26] I think he’s all about the dog, you know. 不知道,只知道他是来遛狗的
[01:28] Where is she? 她在哪儿?
[01:36] Body’s in a characteristic position– supine. 根据尸体摆放的姿势
[01:39] Legs are crossed over, arms flailed out to her sides. Dump job. 双腿交叉,双手分散在身体两侧 应该是被人扔在这儿的.
[01:48] Rape, dump? 强奸以后抛尸?
[01:50] She wasn’t killed here. 她不是在这儿被杀的.
[01:52] There’s no scuff marks on the knees. 膝盖上面没有伤痕
[01:55] Nails are intact. 指甲也没有破损
[01:57] It appears putrefaction has set in. 尸体已经腐败,
[02:00] She’s starting to bloat up a bit. 开始有点浮肿了
[02:08] Which could explain the inconsistency of her belt. 这是为什么她的腰带束在外孔的原因
[02:12] See the wear? 应该比她平时的腰身大了有两格
[02:13] It’s two notches off.
[02:15] If the killer re-dressed her, he did it at considerable amount of time after death. 凶手杀人以后, 花了不少时间帮她穿好衣服
[02:19] Why would he dress her back up? 为什么凶手要帮她穿衣服?
[02:21] I don’t know. What I do know is… he took the time. 我不知道,只知道他花了不少时间
[02:48] Someone out there is missing a wife. 唉,不知道谁的妻子又失踪了.
[03:18] CSI: New York Season 01 Episode 02 犯罪现场调查:纽约篇
[04:00] Morning, dear. 早上好,亲爱的!
[04:02] Do I have a tail back there? 没注意到你在那儿
[04:03] Sorry. Morning, Stella. 我今天来得早
[04:04] Better. 你是为那尸体来的?
[04:05] Did you hear about that body?
[04:07] The one by the River Cafe? 难到是来喝咖啡的吗?
[04:09] Yeah, I caught it on the police portable when I was in the shower. 接到电话时,我正好洗完澡 还没来得及喝咖啡
[04:12] Why doesn’t that surprise me? 我猜就是这样.
[04:14] The job never stops, Danny. 永远有工作等着做
[04:29] Did you go to autopsy? 验尸结果出来了吗?
[04:32] Um, not yet. 还没有
[04:34] What time did you get in? 你几点来的?
[04:35] Never went home. 我还没回家呢.
[04:37] Can’t sleep? 你没睡觉?
[04:38] What’s sleep? 睡什么睡.
[04:41] Got anything on that Jane Doe? 有什么线索吗?
[04:44] We’re still working on an I.D. 还在设法查她的身份
[04:47] I’ll comb through the local missing persons database. 看来要去比对一下失踪人口记录
[04:51] Time of death? 死亡时间呢?
[04:53] Approximation… days. 不确定,应该有几天了.
[04:57] Good. Gives her enough time to be in the system. 好极了,那失踪时间应该够长了 记录里应该有
[05:00] I’ll be at the M.E.’s. 我去让他们鉴定一下DNA
[05:01] A good morning would be nice. 不先说声早安吗?
[05:08] Morning. 早上好!
[05:16] Dr. Hawkes. OX医生.
[05:20] Oh…Sorry. 哦,对不起!
[05:23] Your Jane Doe did me in. 我有点被那小妞吓着了
[05:30] When you see her, you’ll know why. 你看到她,就知道为什么了
[05:37] Okay… from the top, shall we? 好,从头开始
[05:45] Contusions and ecchymoses around areas of the neck. 脖子这里有几块淤血痕迹
[05:48] Strangulation? 是被掐死的?
[05:50] Nothing in her eyes to indicate petechial hemorrhaging. 你看她的眼睛有点奇怪
[05:54] Before we get to cause of death, you better see this. 想知道是什么死的吗? 看看这儿
[06:03] Horizontal lividity slots along the coronal plane. 背部有几道平行的伤痕
[06:06] She was on her back for awhile. 看来是被绑了一段时间了
[06:08] Agreat while. 还有这里
[06:09] Indicated by bedsores.
[06:11] Cause of death? 死因呢?
[06:12] Hemorrhagic stroke. 脑部过量充血
[06:14] She had two strokes actually. 事实上,有两次脑部溢血现象
[06:16] Upon examination of the brain, I found evidence of an ischemic stroke. A process where blood was cut off from the cerebrum. 脑部扫描现实,是大脑间出现血管破裂 颈部重压导致颅内血压过高,压破血管
[06:23] The effects of the ischemic stroke caused severe deterioration of blood vessels in her brain, 两次脑部溢血,这就是死因
[06:28] which then led to a hemorrhagic conversion.
[06:35] Two strokes. 还有别的
[06:36] What went on with this woman?
[06:38] I’m afraid it doesn’t stop there. 切片实验现示她吸入了一些有毒的东西
[06:40] Histology indicates she inhaled something her body didn’t agree with.
[06:44] Perimortem smoke inhalation? 和抽烟有关?
[06:46] She inhaled something just prior to death. 可能是她吸入的东西导致的溢血
[06:47] Run a full tox screen. 她有没有吸毒史?
[06:49] I want to know everything about this woman. 我要知道这个女人的所有情况.
[07:04] LeAnn Goodman.
[07:13] I don’t understand. 你们搞错了吧,这不是真的
[07:15] There must be some mistake. This can’t be my wife. 这不是我妻子!!
[07:20] Mr. Goodman, would you feel more comfortable if we arranged a private viewing? Goodman先生,等你好些了 我们会安排你辨认一下尸体.
[07:45] Are you gonna okay with this? 你准备好了吗?
[08:02] I realize this is a very trying time for you. 我知道你现在很难过
[08:06] Could you tell us more about the last time you were with your wife? 你能回忆一下 最后见到你妻子时的情况吗?
[08:11] We had lunch that day. 那天我们一起吃了午饭
[08:15] I put her in a cab and we parted ways. 然后我帮她叫了计程车
[08:19] I’ll see you tonight. 晚上见.
[08:21] I love you. Bye… 我爱你! 再见.
[08:26] That was the last time I saw her. 那是我最后一次见到她.
[08:32] Tox screen came back on LeAnn Goodman. LeAnn Goodman的毒物检测结果
[08:34] Sex assault? 是吸毒吗? 不是,但是医生认为 可能吸入某些有毒物质
[08:35] Negative, but Dr. Hawkes was dead on. 不是,但是医生认为
[08:37] The wife inhaled something she shouldn’t have. 可能吸入某些有毒物质
[08:40] “Fry” sticks. 那是不是吸烟?
[08:41] Laced cigarettes. What’s the additive? 有没有什么证据?
[08:42] Spec found codeine-based cough syrup in her blood,and trace levels of nicotine. 他们发面在她的血液里有微量的尼古丁成份
[08:55] How fast the city changes. GHB is dead as disco,
[08:58] and fry sticks are the new date rape drug of New York City.
[09:01] Three puffs–down goes Frazier.
[09:03] Doesn’t make any sense. 这里有问题
[09:04] Rape kit came back negative.
[09:06] Why give someone a date rape drug and not rape?
[09:10] Detective Taylor. 我是Tyler探长
[09:39] Similar neck contusions as the first woman. 和前一个一样,颈部有淤痕
[09:42] Murdered by the same hands? 是同一个凶手干的?
[09:45] One way to find out. 会查出来的.
[09:55] We got a serial. 看来是连环杀手.
[10:00] There’s reason to believe we have a serial dumping bodies all over the city. 有理由相信,这是同一个凶手干的
[10:03] Trucks come in, they dump, and they head back out. 杀人以后,把尸体扔在不同的地方
[10:06] So it’s our job to sift and isolate garbage from evidence. 所以,我们得把这堆垃圾彻底搜一边 看有没有证屋
[10:10] What’s the dimensions on the barge? 这个垃圾场有多大?
[10:12] About 140 by 38 feet. 大概长140英尺,宽38英尺左右.
[10:14] Half the size of a football field. 那大概有个橄榄球场那么大了
[10:16] My kit’s fully stocked. 对我的孩子来说,球场还太大了.
[10:17] Bring it. Stella and I’ll beat the M.E.’s. 无论如何,总要搜一遍
[10:21] You guys aren’t sticking around? 你们不在这儿一起干吗?
[10:23] We’re bucking time here, Danny. 我们在和时间赛跑
[10:24] Sooner we draw parallels to our victims, the fewer bodies we’re gonna find. So focus. 越快破案,尸体就越少.
[10:32] Different in some others. 所以,专心点. 有些和上次的尸体一样,但也有些不同
[10:34] Differences first. 先说不同的吧 没有被绑在床上的迹象
[10:35] No bed sores. 死因呢?
[10:36] Cause of death?
[10:38] Asphyxiation due to strangulation. After death is where it got nasty. 死因简单多了,她脖子被折断了
[10:43] He broke her neck. Postmortem. 这次比上次更暴力了
[10:49] He’s getting more aggressive. 相同点呢?
[10:50] – Similarities? – Plenty. 有很多.
[10:52] Time of death on both women was around the same time. Both were putrefied. 两个女人死亡时间差不多
[10:56] Rape kit was negative. Lividity slats. And, of course, neck contusions… 两个女人尸体都已经开始腐败
[11:03] Centering around the occipital artery. Internal, common and external carotid arteries, 还有,当然,脖子上有相似的淤痕 主动脉有被压迫的痕迹
[11:07] as well as the Vagus nerve. 还有一些主神经经也有损伤 是通向脑部的动脉.
[11:09] All arteries to the brain. What was he doing? 压迫使得脑部缺氧?
[11:12] Depriving her of oxygen? 使得脑部供血不足.
[11:13] That… or blood flow to the brain. 当我检查她的牙的时候,我发现这个
[11:16] I was about to x-ray her teeth, until I saw this. 俄罗斯人,这是一种特殊合金
[11:23] Russian. 俄罗斯牙医就用这个,我在海军时候见过
[11:25] It’s gold mixed with heavy copper impurities. I saw this type of dentistry when I was in the marines. 我们和俄罗斯演习时
[11:31] During cold-weather training in Scandinavia, there were a lot of Russian ex-pats with this type of work done. 我看到不少人都补过这牙
[11:36] Russian descent. Certainly narrows my choices. 那我就当她是俄罗斯人来查了
[11:38] Do me a favor, Hawkes, will you? OX,帮我把这些记下来吧!
[11:41] Write those arteries down for me.
[11:46] Dr. Giles. 知道他们怎么说研究数据过多的人吗?
[11:48] You know what they say about men who study too much data.
[11:51] They become a statistic? 这样的人会成为统计学家? 差不多!
[11:52] Something like that. 听着,那些医疗的模型还在你这儿吗?
[11:53] Listen, do you still have that medical bust? 没有皮肤的,还是没有骨头的?
[11:56] Skinless or boneless? 没有皮肤的.
[11:57] Skinless.
[13:14] Jackpot, Danny. I found a purse. 记一下,Dani, 我找到一个包.
[13:18] Unzipped. There’s nothing inside. 拉链开着,里面什么也没有.
[13:23] Check this out. 看看这个:
[13:25] Camera. 照相机,还开着.
[13:28] Still on. The back hatch is broken. 胶卷盒破了.
[13:33] Maybe somebody tried to rip the film out. 或许有人想把胶卷扯出来.
[13:37] Okay, so whoever ripped… tried to rip the film out didn’t destroy every frame. 看,不管是谁扯的. 都没有完全破坏胶卷上所有的底片.
[13:42] Black-and-white film. 黑白胶卷,红外显影?
[13:44] Do you see red?
[13:51] No.
[13:57] Wait, something’s coming. 等一下,有图像出来了.
[14:07] Where’s the autopsy pic of the Russian girl? 这是第一张,是那个俄罗斯人
[14:19] That’s her. 是她.
[14:20] They really get around, these two, huh? 她还真去了不少地方
[14:23] Empire State Building, Rockefeller Center, the zoo, the Met… 政府大楼,洛克菲勒中心
[14:31] and… 动物园,图书馆… 还有…
[14:32] Yeah, where was this taken? 是啊,这张是哪儿拍的?
[15:09] Mr. and Mrs. Ivanov, we’re very sorry about your loss. 伊凡诺夫先生和太太 我们也很遗憾.
[15:13] Was Zoya Pavlova your daughter? 请问,Pavlova
[15:15] We were her sponsors. Zoya是你们的女儿吗? 我们只是她的担保人.
[15:17] She came over to America by way of Moscow to be a student. 她是从莫斯科来这儿念书的.
[15:20] It says in her missing persons report that you waited four days before reporting her missing. 接待你们的人说,
[15:25] Zoya has done this kind of thing before. 你们是在她失踪四天以后才报的案?
[15:27] The second she comes to America, she goes crazy. Zoya之前也曾不告而别过
[15:30] She’s always with that American boyfriend. 她刚来美国时,情绪很不好 常和她的美国男朋友一起出去
[15:32] Disappears three, four days at a time. 三四天是很正常的
[15:34] She doesn’t tell us what she does, where she goes. 她也从不告诉我们她去哪儿,去干什么
[15:37] Bogdhan, think of the girl. 有时,她也和一个 叫Davona的女朋友一起出去
[15:41] Is this her boyfriend in the picture? 照片里的是她的男朋友吗? 是的.
[15:44] Yes. 我们在找到她尸体的地方发现了一个相机
[15:45] We found these pictures in a camera where Zoya was discovered. 我们在找到她尸体的地方发现了一个相机
[15:49] The first four are of her and her boyfriend in front of various tourist spots. 相机里有这些照片的底片. 一开始的4张是
[15:54] What’s puzzling us is this photograph here. 他们去过的不同的旅游点的合照 奇怪的是这一张照片
[15:56] Is this the boyfriend’s residence? 这是她的男朋友住的街区吗? [俄语]
[16:01] We have never seen his house. 我们从没去过他住的地方 你们知道他的名字吗?
[16:03] Do you know his name? 我们只知道他叫Jason
[16:04] We only know him as Jason. 他常在街上卖东西.
[16:06] He sells stuff on the streets. 街边小贩,哪条街?
[16:08] Street vendor? Where? 嘿,你有执照吗?
[16:15] Hey! You got a peddler’s license? 当然.
[16:18] Yeah. 有? 你叫什么名字.
[16:19] Yeah? What’s your name? 有?
[16:20] Jason Parnell. Why? 你叫什么名字.
[16:21] Hey, how you doin’? 嘿,你还好吗?
[16:22] You want glasses and whatnot? There’s one on every corner. 要配眼镜吗?每个衔角都有店.
[16:25] Cart’s closed. Jason Parnell? 小心一点.
[16:27] I’m Detective Taylor. 我是Tyler探长,这是Sarah探长
[16:29] This is Detective Bonasera from Crime Scene. 你认识这个女人吗?
[16:31] Do you recognize this woman? 是啊,她是我女朋友.
[16:34] Yeah, that’s my girlfriend. 她叫Zoya,
[16:35] That’s Zoya. 你们在哪儿找到她的?
[16:36] – Why, did you guys find her? – She’s dead. 她死了,你最后是什么时候见到她的?
[16:37] When was the last time you saw her?
[16:41] Hey. When was the last time you saw her? 嘿,你最后见到她是什么时候?
[16:43] I don’t know, four, five days ago. 记不清了,四,五天之前
[16:45] We went sightseeing. 我们先去观光了,
[16:47] We were supposed to hook up at Coney Island, the boardwalk that night, but she never showed up. She never returned my phone calls, so… 后来,我们约好碰头的
[16:53] I just figured she wanted out. 结果她没有来,也不回我电话
[16:55] I didn’t know her that long. 我以后她想分手了. 我不知道她去哪儿了.
[16:56] But she’s… she’s dead? 她,她死了?
[16:59] Damn. 什么死的?
[17:00] How? 你认得出这些照片吗?
[17:01] Recognize these pictures, Jason? 当然,这是我们的合影.
[17:03] Yeah. Yeah, that’s us. This is the Empire State Building. That’s the museum. This is… that’s the Bronx Zoo. 我们去了州政府,博物馆,这是动物园
[17:09] That was a funny day. 那天很有意思
[17:10] The baboons pick their asses right in front of you. 那些动物吃米的样子真是很有趣
[17:13] How about this picture, Jason? 那这张呢,Jason?
[17:15] You recognize this residence? 能认出这是哪儿吗? 不知道.
[17:18] No. 不知道? 那她和谁去的?
[17:19] No? 不知道?
[17:20] Then who’s she blowing the kiss to? 那她和谁去的?
[17:22] I don’t know ; it wasn’t me. 不是我.
[17:24] I never saw that house in my life. I swear on my grandmother. 我对我祖母发誓,从未见过那房子.
[17:26] Let me arrest him for swearing on his grandmother. 好吧,那我把他和他祖母一起抓起来.
[17:29] You’re coming with us. 麻烦你和我们走一趟
[17:31] Well, what about my stuff? 那我的东西怎么办?
[17:32] Forget about your stuff. You’re good to go. Let’s go. 别担心你的东西.我们走吧!
[17:35] Trying to find a single house in a city of eight million. 这城里有八百万幢以上这样的房子
[17:38] This should be fun. 一幢一幢的找,有意思吧!
[17:39] All we need is a photograph. 再看一下那张照片.
[17:45] All right, let’s get this triangulation started. 好吧,这样,我们先做一下三角测量
[17:48] We’ll use Zoya as our primary reference. What’s her height? 用Zoya做参考,她多高?
[17:51] Uh, M.E. says she’s five-nine. 资料上说,她5英尺九英寸.
[17:54] Okay. 第二参照物可以用左后方
[17:55] Secondary object,far left.
[17:57] Isolate the needle on the Chrysler Building. 克莱斯勒大楼的尖顶,
[18:05] 1,026 feet tall, including the needle. 连顶上的天线,一共是1046英尺高
[18:09] Tertiary object, far right. 第三个点,右后方的屋顶
[18:11] The slant on the Citicorp Building. 915英尺高.
[18:19] 915 feet. We’ve got our three reference points. 把这三座楼连起来
[18:22] How far are the buildings from Zoya? 一会儿就好,行了
[18:24] We’ll know in a sec– right down to her front door. 转一下,再把三部分突出
[18:29] Circling and isolating. 皇后区.
[18:32] Queens. Long Island City. 是在城区内.
[18:59] Listen. You hear that? 听,你听到没有?
[19:01] Yeah. 是的.
[19:02] Where’s it coming from? 声音是从哪儿传出来的?
[19:09] Hello? 哈罗?
[20:02] She’s alive. 她还活着.
[20:10] Listen up. We have two dead women and one still alive. We divide and conquer. 听着,我们有三个受害者
[20:13] Detective Flack, you find the owner of this residence. Put out a “wanted” message. 两个死了,第三个还活着.
[20:17] All five boroughs. Consider it done. Flag探长,设法找出这间屋子的主人.
[20:18] Danny, process the bedrooms. Aiden, join him. 带他去接受调查 你们俩搜查一下卧室,以及走廊
[20:21] Okay. 看看有没有什么线索
[20:21] Stella, process the basement, will you? Medical equipment… 看看有没有什么线索
[20:24] Where are you going? Sarah,检查一下地下室
[20:25] Angel of Mercy Hospital. 并验一下里面所有医疗设备
[20:26] The victim’s priority. She’s alive. 你去哪儿? 先去医院
[20:28] She may be the only person who’s seen the suspect. I have to process her. 这个受害者很重要,她还活着
[20:31] Mac. 她可能是唯一见过凶手的人.
[20:33] Mike, You all right?
[20:34] Yes. Why? 你还好吗?
[20:36] You’ve been working yourself to the ground. When was the last time you slept? 是啊,很好.
[20:41] I’ll rest my head when I tire. 你好好看看自己, 上次睡觉是什么时候?
[20:43] What? 要是累了,我会休息的.
[20:44] What is it? Did the husband get to you? 什么?
[20:49] I’ll be at Angel of Mercy. 什么时候?
[20:58] No pictures. No personal effects. 我现在要去医院.
[21:03] Not a partial. Nothing. 没有照片,没有私人物品.
[21:04] What’s this guy live in gloves? 没有指纹,这家伙是什么人?
[21:06] I’m getting all kinds of love over here. 平时就活在手套里?
[21:08] I think he got tipped off. 这儿有各种各样的手套.
[21:10] I think he got off. 看到他是把手指割了吧
[21:12] I thought sex wasn’t part of the deal with these women? It’s not. 我觉得真有可能.
[21:17] I’ll have Giles type it and run it through CODIS. Maybe he can tell who’s beneath the sheets. 或许他能告诉我们床单上有什么
[21:26] She is alive, barely. She’s in a deep coma. What’s her condition? 她还活着,
[21:30] Critical but stable. 她情况怎么样?
[21:31] How deep of a coma? We’re still evaluating her. 很危险,不过还算稳定.
[21:34] She’s not responding to painful stimuli. 深度昏迷?
[21:36] We’re running a CAT scan to look for a cause. 多深?
[21:39] You have no objection if I process her? 很深,对任何刺激都没有反应
[22:04] I’m Detective Mac Taylor. 我们对给她做个脑部神经扫描, 看有没有希望.
[22:09] I’m a crime scene investigator. 你想做什么我都不反对.
[22:12] I’m here to help you. 我是Mike Tylor探长,
[22:15] First, I’d like to photograph any signs of trauma you may have suffered, 我正在调查一宗罪案
[22:20] scrape under your fingernails, 希望我能帮到你. 我知道你受了很大的罪,指甲都被割了.
[22:22] take your fingerprints, 我们会设法比对你的指纹,
[22:24] see if we can’t find out who you are. 看能不能查出你是谁.
[22:28] Nurse, could you assist me, please? 护士,能帮我一下吗?
[22:35] I need to photograph her neck. 我要给她的脖子拍一下照片
[22:48] Uh, could you, uh…turn her head please? 你能把她的头转过来吗?
[23:56] Ma’am, I… apologize 小姐,如果刚才
[23:59] if I’ve done anything to make you feel uncomfortable. 我做的任何事让你觉得不舒服的话
[24:17] A half-dead woman was found in your rental home. 对不起了.
[24:23] How is it you can’t tell me who you rented it to? 我在你租出去的 那间屋子里找到了一个受害者
[24:26] I told you, the management company handles all that. 你能告诉我
[24:29] I heard that part already… 你什么时候把那屋子租出去的吗? 我告诉你了,我交给管理公司了.
[24:31] too much in one interrogation, as it turns out. 今早你就这么说了.
[24:36] What this mother’s face isn’t buying is… 事实上,这里漏洞太大了.
[24:42] how HIDTA, the entire NYPD… 找不到你和租房者之间
[24:46] me… can’t seem to find a single transaction that you rented the house to a real person. Hey, mind if I swab him, Flack? 有任何的收付款证明
[24:56] Be my guest. 嘿,Flag,介意我打个岔吗? 你猜呢?
[24:57] You won’t have any problem getting his mouth open. He don’t shut up. 你可能会有麻烦, 他一直闭着嘴,不肯说话
[25:01] I’d like to take a buccal swab for a DNA sample. It’ll only take a second. 我要从你嘴里取一点唾沫做DNA测试 很快,就几秒钟
[25:05] Open up…Sir, open up your mouth, please. Sir! 不,不要. 先生,请张开嘴
[25:08] Open up, Mr. Silo.You like things with soft tips in your mouth am I right? 先生. 张开嘴,Silo先生
[25:12] Hey, that’s harassment. 你喜欢有柔软的东西
[25:16] Thank you. 轻轻接触你的嘴唇,对吗? 那是你说的…
[25:19] Hoops on Saturday, Flack. Don’t forget. 谢谢!
[25:25] Where were we? 结果周六会出来,Flag,别忘了.
[25:30] Dr. Giles, what do you think? 我们说到哪儿了?
[25:32] It didn’t feel random? 你怎么想?
[25:35] The blinking? No, no, it didn’t. 看上不并不是随意的伤痕
[25:38] Almost felt as if she was trying to communicate, but she couldn’t 你指她眨了眼?
[25:42] It’s probable. 不,不是的.
[25:43] What do you mean? 我试着用各种方法和她沟通,但做不到.
[25:45] Locked-In Syndrome. I think I know what this is. 交流是有可能的. 什么意思?
[25:47] think your Angel of Mercy victim may be the victim of a perverted science experiment, 这是医学上所谓的锁定症状 我想就是这种情况 据我估计
[25:53] no doubt by someone with an acute medical acumen. 你的受害人可能是某个罪犯的医学试验品
[25:56] Locked-In Syndrome? 凶手应该是个有很深厚医学知识的人
[25:58] A rare neurological disorder characterized by complete paralysis 锁定症状?
[26:00] of all voluntary muscles in the body with the exception of the eyes. 除眼睛外,全身完全麻痹,
[26:04] In essence, she’s “locked inside” her own body, yet her mind is fully sound. 但思维意识任在
[26:14] Ca-Can she unlock? 因此,她被锁定在身体里,不能动 但她的意识还是清醒的.
[26:16] Snap out of it? 那能设法让她解锁吗?
[26:18] Afraid not–the condition is irreversible. 让她跳出不能动的情况.
[26:21] How is he intentionally “locking” them in? 恐怕不行,这种情况是不可逆的.
[26:23] Skillfully. I’d imagine first, he’d have to sedate the subject, 他为什么要有意地让她处于这种状态?
[26:27] put them in a docile state in order to locate specific arterial pressure points. 技术上说,
[26:37] He wasn’t getting more violent. He was perfecting his maneuver. 这需要恰到好处的让脑部缺氧
[26:50] LeAnn Goodman was found… 并配以一定的药物 他并不是真地暴力,
[26:52] first, but she had bedsores. 而是有意识这么干的?
[26:59] The Russian woman we found second, died first. 第一个尸体上有绑过的痕迹, 是过了几天才死的
[27:04] She had no bed sores. She died quickly. 第二个发现的俄罗斯女人是先死了 她死得很快.
[27:10] This means we found the bodies out of order. 这次第三个,还活着,但不能动.
[27:14] Our first two victims were failures. 前两个其实是失败的实验. 所以她们的尸体被扔掉了.
[27:22] Our Angel of Mercy victim was a success. She was kept. 最后这个受害人,他成功了 所以把她保留下来,没有扔掉.
[27:35] so… now what, Dr. Giles? 以后会怎么样?
[27:43] She’s seen the killer… and she can’t talk. It’s Mac Taylor. 她看到凶手了,但说不出来.
[27:53] We ran your prints through our Missing Persons database, 我是Tylor探长.
[27:56] but we haven’t been able to I.D. you as yet. 我们把你的资料和数据库里的对比过了
[28:05] Ma’am… 但目前为止还没有查出你是谁.
[28:07] I know you can hear me. 女士,我知道你听得到我说的.
[28:10] I want to find the person who did this to you. 我想找出对你做了这个恶行的人.
[28:15] I’m going to ask you some questions. I realize you cannot speak, but… 我会问你一些问题
[28:21] I want you to answer by blinking your eyes. 我知道你不能说话,但是
[28:24] I’d like you to blink twice for “yes” and once for “no” 你可以通过眨眼来回答我.
[28:32] Do you understand? 请你眨两次,表示对
[28:41] Were you answering yes? 眨一次眼,表示不对.
[28:50] I’m going to show you some pictures. 你明白吗? 你回答是,对吗?
[28:53] The first is a woman named… 我要给你看一些照片
[28:57] LeAnn Goodman. 第一个, 是一个叫Vivan
[29:00] Do you know her? Goodman的女人 你认识她吗?
[29:06] This is her husband, Tim Goodman. 这是她的丈夫,Tim Goodman.
[29:09] Did he do this to you? 他是凶手吗?
[29:15] Pavlova Zoya, Zoya Pavlova.
[29:17] She’s a Russian woman out of Coney Island. Do you know her? 这是个俄罗斯姑娘
[29:26] Okay, this is her boyfriend, Jason Parnell. Did he do this to you? 你认识她吗? 这是她的男朋友Jason
[29:34] The home we found you in belongs to this man. Parnelle 他是凶手吗?
[29:46] Nurse! 我们找到你的那间屋子 屋主是这个人?
[29:47] I need a doctor in he! Nurse! 护士,快叫医生来,护士! Tylor
[29:59] Detective Taylor? She suffered a severe stroke. We’ve run some preliminary tests. 探长,她出现了脑溢血现象
[30:05] I’m afraid she has a Glasgow Coma Score of three. 初步诊断, 她恐怕已经进入深度昏迷状态了
[30:07] What are you saying, she’s brain dead? 你的意思是,
[30:09] I’m afraid so. 她再也无法做出任何反应了?
[30:22] hey… 是的.
[30:25] its me… 嘿,是我.
[30:27] …it’s Detective Taylor. Can you hear me? 我是Tylor探长,你听得到我说什么吗?
[30:36] It’s Mac Taylor. 我是Tylor探长,
[30:40] Can you hear me? 你听得到我说什么吗?
[31:12] Mike, Mac?
[31:15] I’m sorry to be the bearer of bad news, but the DNA on the semen from the bed sheets came back. 很遗憾告诉你一个坏消息. DNA检验的结果出来了,
[31:20] No match on the boyfriend or the home owner. 那个男朋友和屋主的DNA 都和床单上发现精液DNA的不符
[31:23] That only proves they didn’t have sex with her. It doesn’t exonerate them of murder. 那最多说明他们没和第二个死者发生过性关系
[31:28] Danny and Aiden lit that place up like a Christmas tree. They couldn’t find so much as a partial. 不能说明他们不是凶手
[31:32] I talked to the victim. She implicated the home owner. 我和受害人谈过了 她指证那个屋主是凶手
[31:36] You talked to the victim? 你和受害人谈过?
[31:49] I thought maybe she was blinking because… 我猜想她眨眼是因为…
[32:00] It’s a temporary setback. We keep working, right? 只是个小挫折罢了,继续工作,OK?
[32:07] why? 为什么?
[32:08] what 什么?
[32:10] Why, Stella? Why does he do it? 为什么他要这么做?
[32:15] What’s the connection? Why does he lock women inside their own bodies? 他动机是什么? 为什么要把女人弄成这样?
[32:23] Talk out the nature of the crime with me. What is it 我在想凶手的性格,为什么要这么做.
[32:28] in its very nature? It’s diabolical. 他的动机是什么?
[32:34] It’s calculated. 他是个恶魔,他计划好这么干的.
[32:37] It’s personal. 和他个人性格有关.
[32:40] It’s intimate. 应该和他的隐私有关.
[32:42] He removed himself from the house. 他暂时离开了那屋子.
[32:46] If that’s true, we interrupted his cover-up. Left us a live witness. 要是这是真的话 就是说我们打断了他的行动 留一下了个活的证人
[32:50] He’s saving her for some reason. 肯定有什么原因让他留她一条活命
[32:55] He removed himself from the house, 他暂时离开了那屋子
[32:57] but the question is, did he remove himself from her? 问题是,他是不是扔下她不管了
[32:59] What about the medical equipment? 那个医疗的维生仪器是干什么用的?
[33:02] We superglued and dusted. There’s no detectable print. 那件屋子我们到处都查过了, 一点指纹也没留下.
[33:05] Oh, th-this killer’s in cover-up mode. He’s way too smart for superglue or-or powders. We need… 这个凶手太周到了 用普通的指纹粉或者胶肯定查不到
[33:10] We need further enhancement. Let’s spray it with rodamine. Hit it with a laser. 我们得用再新一点的技术 喷雾加激光检测
[33:15] – Go back in. – yeah 好,就这么干. 对.
[34:04] – What kind of letters are those? – Cyrillic. 那是什么字母?
[34:07] They look like initials. 看看,
[34:09] They are. “B, I.” 好象是什么缩写.
[34:11] Russian. 是缩写. B
[34:16] Bogdhan Ivanov. N,是俄语. 是伊凡诺夫.
[34:30] Bogdhan Ivanov. 伊凡诺夫先生,前苏联的医生.
[34:33] Says here you were a medical doctor in the Soviet Union. 曾经因为不明原因被关进监狱
[34:36] Did a stint in prison under Brezhnev for treason in ’81. Released and later fled to America. 随后流亡到美国.
[34:49] We got a match from your reference sample 我们比对了你的DNA
[34:51] to the DNA mixture pulled from the bed sheets in your rental house. 和Zoya指甲里发现的完全吻合
[34:56] It also contained Zoya’s DNA. 当然,也有Zoya的DNA.
[34:59] yes 是的,
[35:00] Zoya and I made love in that bed many times. Zoya和我在那床上做过很多次爱
[35:04] You loved her? 你爱她?
[35:05] Very much. 很爱她.
[35:09] Did you take this picture, sir? 这张照片是你拍的吗?
[35:12] no 不,不是我.
[35:13] I wouldn’t have taken you for a man in denial, Mr. Ivanov. 伊凡诺夫先生,敢做就要敢认.
[35:16] Doctor Ivanov. 伊凡诺夫医生.
[35:18] You’re not a doctor. You’re a murderer 你不是个医生
[35:21] with a medical degree. 你只是个有医学学位的凶手.
[35:24] Why don’t I start the story for you… 让我给你提个头吧,医生.
[35:26] doctor
[35:31] You killed Zoya trying to lock her inside her own body. 你杀了Zoya 你想让她失去行动能力,只有思维
[35:45] You’re a taxi driver. 能认出这个吗? 这是你的证件,你是个出租车司机.
[35:47] Is that how you picked up your victims? 你的受害人的都曾是你的乘客.
[35:59] Why? 为什么?
[36:02] Why lock them in? 为什么你要这么做?
[36:05] You know what name “Bogdhan” means in Russia? 你知道, 俄语里巴格登是什么意思吗?
[36:14] Gift from God. 上帝的礼物.
[36:18] Zoya came to me. Zoya来到我身边
[36:21] She was the one who wanted to be taken care of by me. 她应该是来让我照顾的.
[36:26] Feed her, bathe her, read her literature, 但她来了,引诱了我,又走了
[36:30] play music.
[36:34] She wanted to be free from the burden of daily life. 她们都想从她们该坐的船上离开
[36:39] Achieve a cerebral utopia.
[36:42] Live inside dreams with her mind wandering without disturbances.
[36:49] Give her the gift of freedom.
[36:52] That was the plan. 那就是你的计划
[36:53] That was the pact. 那是上帝的礼物.
[36:54] I think when Zoya asked you to take care of her, 我认为当Zoya让你照顾她时,
[36:58] paralyzing her from the eyes down wasn’t what she had in mind, 她并不想除了眼睛以外,全身都不能动
[37:02] was it, Doctor? 对吗,
[37:03] This wasn’t about freedom. 医生?
[37:05] Or Zoya. 这和自由,或是Zoya
[37:06] Or some gift from God. 或是上帝的礼物没有任何关系
[37:11] This was about control. 这是你的控制欲
[37:13] The second we darkened your door, you lost control. 她进你家门的那刻起,你关上了门
[37:18] And you removed yourself from your house, but you left the woman. 失去了自控能力. 你离开了那屋子
[37:24] After all, she was still alive. 离开了那个女人,
[37:28] You couldn’t pull the plug, could you, Doctor? 但最终,她还是活着 你不能杀死他,对吗?
[37:35] It finally worked. 你的方法最终成功了
[37:41] Those women died for the same reason you got caught. 那些受害人死的原因 和你被捕的原因一样
[37:45] You didn’t know when to let go. 你不知道什么时候该放手.
[38:03] I’m so tired. 我现在好累
[38:08] You know I used to sit like this with my wife. 知道吗?
[38:19] Her name was Claire. 我以前常这么和我妻子说.
[38:24] She died, uh, on 9/11. 她叫clare,她在911时死了.
[38:28] Nobody saw it coming. 没人知道那事会发生
[38:38] I was cleaning out that closet the other day and, uh… 后来,我清理家里的柜子时
[38:43] I found this beach ball. 找到一个球.
[38:50] And I remembered… 我记得是我妻子把那个球给吹爆的.
[38:55] it was my wife who blew it up I never told anybody this, but, uh, 这事我从没告诉过任何人.
[39:04] I got rid of everything that reminded me of Claire. Too painful. 我把所有和clare有关的东西都扔了
[39:17] The one thing I… I couldn’t throw away was… 那太让人痛苦了.
[39:25] that beach ball. 只有一样东西我没扔掉,就是那个球
[39:33] Her breath is still in there. 我感觉她的呼吸还在球里
[39:47] Ground Zero, please. -=结束=-
[41:07] ” CSI:NY Season 01 Episode 02 ” -=END=- -=COSL-NTK小组工作室=-
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme