Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
时间 英文 中文
[00:19] Is that the time? Oh my god. 几点了? 天哪
[00:21] It’s almost 2 O’clock. My parents are gonna kill me. 差不多2点了. 我父母会杀了我的
[00:23] Chill! One more dance. 别紧张! 再跳一个
[00:25] You don’t know my parents. Come on. 你不了解我父母. 走吧
[00:56] Mom! 妈妈!
[00:58] Dad! 爸爸!
[01:14] Mom! 妈妈!
[01:35] Both parents? 父母都被杀了?
[01:37] Girl came home, found them both dead. 女儿回到家, 发现他们都死了
[01:38] Suspect probably came in through the back window. 移犯可能从后面的窗户进来
[01:41] – Okay. – Window slashed. – 好的. – 窗户碎了
[01:42] all right 知道了
[01:44] Aw, you’re shivering. 哦,你在发抖
[01:47] Here you go sweetheart. 给你
[01:48] There you go. 穿上这个
[01:49] Okay. 好
[01:51] All right, here’s what I want you to do. 现在,我想让你做件事情
[01:52] I want you to go and sit and wait for me in my car. 我想让你去我的车里面等我
[01:55] Okay? Could you do that? 好么?
[01:59] Okay? Alexx. 你能做到么?
[02:08] Blood pool’s dry at the edges. 血迹在伤口处干涸
[02:10] Put’s TOD at around eleven. 死亡时间大约在11点
[02:14] So our head is literally hanging by a thread of skin. 头和身体仅由一层皮肤相连
[02:18] Single edged knife. 单刃刀
[02:19] Mom was attacked from behind, 妈妈从后面受到攻击
[02:21] sliced left to right. 切口由左向右
[02:25] No indication of resistance. 没有抵抗的迹象
[02:27] She was probably asleep. 她可能已经睡着了
[02:28] He transected all the neck muscles, 他割断了所有颈部肌肉
[02:30] down to the second cervical axis. 直到第二颈轴
[02:34] He decapitated her, Alexx. 相当于斩首, Alexx
[02:36] Guy’s a monster, 这个人是个怪物
[02:39] who doens’t know his own strength. 他不知道自己的力量有多大
[02:41] Well, he’s about to know ours. 但他就要知道我们的力量了 犯罪现场调查:纽约篇
[03:50] – What’s up? – It looks more like what’s down. – 怎么了? – 地上有什么发现么
[03:53] I’m not exactly sure but I think someone gobbed up. 我不是很确定,但我想有人吐了口水
[03:56] You got spit? 你找到唾液了?
[03:58] That’s great. You might have hit the jackpot. 那太棒了. 这可能是破案的关键
[04:03] Something’s not right Alexx. 有些事情不对劲 Alexx
[04:08] Point of entry is back here, 歹徒是从后面进来的
[04:12] but the origin of the blood drops 但是血迹却是从
[04:14] is down here in the study where mom was killed. 妈妈被杀的地方开始的
[04:17] And they travel up this hallway 血迹沿着这条过道
[04:19] to the bedroom where dad was eventually killed. 一直到父亲被杀的卧室
[04:22] Which means the killer bypassed the bedroom 说明凶手绕回了卧室
[04:24] where dad was attacked. Why would he do that? 也就是爸爸被杀的地方. 他为什么要这样做?
[04:27] Why wouldn’t you eliminate the muscle first? 为什么不先杀了妈妈?
[04:29] That would have been the smart move. 这也许是更聪明的办法
[04:31] Why do you think he didn’t? 你为什么认为他没有那么做?
[04:33] Dad, survives the attack, 爸爸在受攻击后并没有死去
[04:35] he managed to get up, 他挣扎着起来
[04:38] come this way, 沿着走道
[04:39] and head down the hall toward you right? 向你的方向走去,对么?
[04:43] And along here, you see, 而这里,你看
[04:45] arterial gushing. 都是血
[04:51] Where our suspect sank this sucker in him. 在他被刺的地方
[04:55] Single-edged all right. 凶器是单刃刀
[04:58] Phone’s right here. 电话就在这里
[05:00] Don’t know why he didn’t try to use it. 不明白为什么爸爸不用这个电话
[05:04] That’s because, 那是因为
[05:05] he wasn’t going for help Alexx. 他不是要求救,Alexx
[05:08] He came down here 他朝这儿走
[05:10] to protect his daughter. 是为了保护他的女儿
[05:22] Hey Laura. 嗨.Laura
[05:24] I think it’s important for you to be in a safe place right now. 我认为你现在应该待在一个安全的地方
[05:29] – Safe? – Yeah – 安全? – 是的
[05:30] they’re probably gonna broadcast on the news 他们可能已经在新闻中报道了
[05:32] that you survived the attack. 歹徒可能知道你没有死
[05:34] You mean he could come back? 你的意思是他可能会回来?
[05:35] No, he wouldnt… Laura, listen to me. 不,他不会…
[05:41] Laura, Laura, 听我说
[05:43] I am gonna find this man. 我会找到这个人
[05:45] He is not gonna hurt you again, 他不会再伤害你
[05:47] but I need you to be in a safe place until I do. 但我现在需要你呆在安全的地方
[05:51] You understand? 你明白么?
[05:53] I want you to go with those officers 我希望你跟那些长官在一起
[05:55] until I find him. 直到我找到他
[05:57] The next time you see my face, 下次你再看到我的时候
[06:00] you’re gonna know that you’re safe. 你就知道你是安全的了
[06:04] I promise. 我保证
[06:06] Okay? 好么?
[06:09] Okay. 好
[06:11] You go with these officers. 你跟这些长官走
[06:49] Hey Cal. 嘿 Cal
[06:51] We narrowed the geographical profile of our suspect. 我们缩小了移犯的地理位置范围
[06:55] Huh, what did he do? Hock up his address? 他做了什么? 告诉你他的地址了?
[06:58] Yeah. Take a look. 是的,看看这个
[07:06] What is it? 这是什么?
[07:07] Mercury, asbestos, and lead. 水银, 石棉, 还有锡
[07:11] Kerosene, distilled petroleum. It’s jet fuel. 煤油, 蒸馏石油. 它是飞机燃料
[07:15] Ground zero. 零地带
[07:16] There are thousands of cases of 911事件后
[07:17] upper respiratory inflamation reported by people 据报道住在附近的人
[07:20] who were living in the vicinity of the 9/11 attack. 有几千个患上了上呼吸道感染
[07:22] So I’m thinking our suspect routinely 所以我认为移犯习惯性的
[07:25] expectorates phlegm in order to clear his throat. 吐痰来清清喉咙
[07:28] Dad might have been in New York on business during 9/11. 爸爸可能在911时在纽约谈生意
[07:31] Except I don’t think the Spellmans are the kind of people 但我认为爸爸不会在
[07:34] who would spit in the house. 自己的房子里随地吐痰
[07:35] I’m gonna compare the DNA to the parents but 我会比较一下父母的DNA
[07:38] I’m thinking that the spit belongs to our killer. 我认为这唾液是属于移犯的
[07:41] They call Miami the sixth borough. 买阿密叫第六自治区
[07:43] The guy might have moved down here, 这个人也许早就搬过来
[07:45] be a local by now. 并已经成为本地居民了
[07:46] I’ll run it against local databases. 我也会查一下本地的数据库的
[07:55] Speed. They have dad’s clothes, Speed. 他们在爸爸的衣服上
[07:58] orange and purple fibers, ancillary hairs, 找到了橙色和紫色的纤维
[08:00] probably transferred by his attacker. 可能是从犯人身上粘到的
[08:05] That’s strange cuz I found seven different hairs 很奇怪,因为我找到了7中不同的毛发
[08:07] and none of them were pulled. 而没有一种是被拉扯下来的
[08:08] Okay, so the hairs were shed, 好吧,那么毛发可能是障眼法
[08:10] and the fibers are from a community source. 而纤维可能来自公共场所
[08:12] You mean from a blanket? 你的意思是毯子?
[08:13] Just like from a blanket. What else? 毯子是一种,还有别的么?
[08:16] Found this. It’s another piece. 找到这个. 这是一部分
[08:18] It’s a coded piece of paper with a partial shoe print. 是有编码的纸,上面还有脚印
[08:21] So, that icon on there, 那么,这个图案
[08:24] I ran it. 我查过了
[08:30] You got Sunstar rental. 是来自海星租赁
[08:32] Miami International. 迈阿密国际(公司名)
[08:33] Calleigh has made a connection to New York. Calleigh和纽约联系过了
[08:35] Do you know what that means? Our killer flew down here. 你知道这意味着什么? 我们的杀手是从别处飞过来的
[08:42] Melandra. In the last 48 hours, Melandra. 在过去48小时里
[08:44] how many males flew down from New York City 有多少男性从纽约飞来
[08:47] and rented a car? 并租了一辆车?
[08:48] Close to a hundred. 差不多100个
[08:50] See I’m working with purple and orange fibers, 我发现了紫色和橙色的纤维
[08:52] they could be from a seat, a blanket. 它们可能来自一张椅子或毯子
[08:55] I’m curious is there an airline 有什么航空公司
[08:57] that has that as a color sheme? 有这种颜色的东西?
[08:59] Not many. 不是很多
[09:00] But only one that services the East coast. 只有一个走东海岸航线的
[09:02] – Maybach Air. – In the last 48 hours, – Maybach航空公司. – 在过去48小时里
[09:05] how many males have flown down on Maybac? 多少人乘坐Maybac过来?
[09:08] Two dozen. 24个
[09:09] And returned their car late last night, or early this morning. 并且在昨晚深夜或者今天早晨还车的
[09:14] A Nick Murdock?
[09:16] I can get you a copy of his license. 我可以给你他驾照的复印件
[09:19] He returned a mid-size car at 5:30 AM 他在早上5:30归还了一辆中型车
[09:21] returning to New York on Maybach air. 乘坐Maybach航线回纽约
[09:23] Where would that car be? 车在哪里?
[09:24] All the returns get detailed at the end of the lot. 所有登记过的归还车辆都在停车场的尽头
[09:27] Thank you. 谢谢
[09:28] Wo, Wo gentlemen. 先生们
[09:31] Please step away from the vehicle right now. 请马上离开这辆车
[09:41] Okay, what do we have here? 找到什么么?
[09:49] Is that ridge detail right there? 这个是血迹么?
[09:53] See what I can get off of it. 看看我能查出些什么
[09:55] Lieutenant. 中尉
[09:56] Yeah. 是的
[09:59] His license. 他的驾照
[10:02] Here we go. Nick Murdock, 870 Worth Street, 870 Worth街
[10:05] New York City, that’s down town where his spit put him. 纽约市, 在市中心
[10:09] I gotta go Speed. 我要走了Speed
[10:11] – Are you gonna go? – Yup! – 你要去纽约? – 是的!
[10:12] Murders happen here, 凶案发生在这里
[10:14] but we have jurisdiction. 我们有管辖权
[10:16] If you call New York homicide they’ll pick him up. 如果你打电话给纽约凶案调查科,他们会去抓人的
[10:18] New York homicide didn’t make a promise to Laura Spellman. 他们没有对Laura Spellman保证过什么
[10:57] No surprising the world. 这世界上没什么好让人吃惊的了
[10:58] See, our dead body’s an undercover cop. 死者是一个卧底
[11:00] Murdock, Murdock, good guy.
[11:03] Newly wed. 一个好人
[11:05] Just told his wife. 刚告诉他的妻子
[11:07] No suspects. 没有移犯
[11:09] He was deep under cover, dealing to about 30 street guys. 他潜伏的很深,跟大约30个流浪汉混在一起
[11:13] We think one of his junkies got wise, wasted. 我们认为一个吸毒犯发现了
[11:34] Listen up everyone. 大家听着
[11:37] I’d like to thank you all for coming out here 我很感谢你们到来
[11:38] and showing your support. 并支持我们
[11:40] Obviously the situation is very secure. 显然这里已经安全
[11:43] So do me a big favor 所以请你们帮我个忙
[11:45] and remove yourselves from the crime scene. Thank you. 离开犯罪现场. 谢谢
[12:02] No rush father. 不用急,神父
[12:04] Temperature’s ambient. 照周围温度来看
[12:06] He’s been dead 24 plus. 他已经死了至少24小时了
[12:07] Smells like 72. 闻起来像有72小时了
[12:09] I got a wallet for you. 我找到一个钱包
[12:11] ID’s missing. 里面没有驾照
[12:38] Can I help you? 有什么事么?
[12:39] My name is Caine. Miami. CSI. 我叫Caine. 卖阿密. CSI
[12:42] I’m investigating a double murder case. 我正在调查一个杀人案
[12:46] Detective Mac Taylor, 探员Mac Taylor
[12:47] Crime scene unit first grade. 犯罪现场调查科第一级
[12:50] I’m listening. 请继续讲
[12:51] Two nights ago in miami, double murder case, 在迈阿密2天前, 双尸案
[12:55] married couple and I was… 一对夫妇被杀…
[12:58] I was assuming that Murdock here was my suspect. 我怀疑Murdock是嫌犯
[13:02] Narco Unit. 他是我们的缉毒刑警
[13:03] Think he was killed about three days ago. 应该是3天前被杀
[13:06] Strangled, probably a belt. 被扼死,可能是皮带
[13:07] So that could mean that my suspect killed Murdock, 那么可能我的移犯杀了Murdock
[13:10] took his identity went south, did my murders. 拿了他的驾照去了迈阿密进行谋杀
[13:14] It could also mean that we’re chasing the same man. 这也说明我们在追查同一个人
[13:17] You think he’s in New York? 你认为他在纽约?
[13:19] Well, one way or the other, 不管怎样
[13:21] everything’s connected brought you to me. 所有关联性把你带到我这儿
[13:24] Trail ends here. I want first bite at prosecution. 线索到这里就断了. 我不想连起诉都办不到
[13:27] As you know, Florida has the death penalty. 你知道,佛罗里达有死刑
[13:29] So does New York. 纽约也有
[13:30] Yes, but you have not executed 是的,但是从76年起
[13:32] since ’76. 就没有执行过
[13:35] Politics. 政治
[13:37] Mac,
[13:39] I have, 我有一个
[13:41] a sixteen year old girl 16岁大的女孩
[13:43] who is suddenly without both parents. 突然没了双亲
[13:45] I, have promised her. 我向她保证过
[13:48] peace of mind. 要给她心灵的安宁
[13:49] I got an officer’s widow, 我有个警官的遗孀
[13:51] who’d like some answers. 她需要知道真相
[13:56] We got a deal. 我们可以合作
[14:06] Well, we know what our suspect looks like now. 我们现在知道移犯长什么样了
[14:10] Enough like Murdock to pass through airport security. 很像Murdock而能通过机场安检
[14:14] Murdock, answers the front door, Murdock,开了门
[14:17] guy follows him in here to do a by. 犯人跟着他到这里后杀了他
[14:25] Ready for us detective? 好了么,探员?
[14:28] One more minute and he’s all yours. 再给我一分钟
[14:31] That’s interesting. 这很有趣
[14:32] We scrape before we transport. 我们分析完毕后才运走尸体
[14:35] We always vibe safe at the scene. 我们总是先保证现场安全.
[14:37] Different process, 不同程序,
[14:38] – same principle. – Ah, interesting. – 同样的原理. – 很有趣
[14:40] And you fume at the scene too. 而你在现场也很恼火
[14:42] Did I hear somebody say fume? 我刚听到有人说恼火?
[14:43] Cuz then I’m your man. 我听你吩咐
[14:45] Danny, I had you at that Bodega in Queens. Danny, 我要你去Queens的酒窖
[14:48] I know, I heard a cop went down. 我知道,我听说一个警察被杀了
[14:50] Figured you could use a guy like me. 我想你可能需要帮手,比如说我
[14:53] Stickin Hayden with the Bodega? 让Hayden留守酒窖了?
[14:55] Yeah, I got seniority over her. 是的,我比她资历深
[14:57] Who’s this? 这是谁?
[14:59] He’s one of us. 我们的人
[15:00] – From Miami Danny. – How are you? – 从买阿密来. – 你好么?
[15:02] Lietenant Caine is helping us. Caine中尉正在帮助我们
[15:03] Expecting to get some prints 希望找到些指纹
[15:05] to confirm we’re chasing the same guy. 来确定我们是在追查同一个人
[15:07] Say no more. 多说无益
[15:16] Watch yourself. You don’t want this getting on ya. 小心点.你不想粘上这个吧
[15:19] Cleaning bill’s murder
[15:27] Looks like a partial whirl. 看上去像部分指纹
[15:29] Enough to start a search? 足够展开搜索么?
[15:31] Ah, we’ll see. 看看吧
[15:40] so what common reference points do we have so far? / Morning. – 那么到目前为止的共同点是什么? – 早
[15:43] Morning. 早
[15:43] Danny, how are you making out? Danny,分析得怎么样了?
[15:44] Good. Miami got a partial on the car door. 很好,买阿密在车门上找到部分指纹
[15:46] We’re working that 9/11 enhancement software to pull it together. 我们正在试着拼起来
[15:51] Okay. Thumb’s right delta 好. 大拇指的三角洲
[15:54] is on the first recurve up above the divergent line. 在分界线上面的第一个弯曲上
[15:57] Let me give you a thumbs up. 好样的
[15:59] Very nice. 很好
[16:02] Waiting for the whirl to stop. 等着搜寻结束
[16:05] AFIS scan complete. AFIS扫描完成
[16:06] Positive ID made. 查到了
[16:08] Thousand a week for life. 犯案无数
[16:10] David Penrod, aka D.Penrod aka Dave Pem.
[16:14] Grand theft auto, possession and trafficking. 惯偷, 非法占有以及非法买卖
[16:17] Last known address? 最后地址?
[16:19] 489 East 112th street. 489 东112号街
[16:21] Call homicide. 通知凶案调查科
[16:42] Police! Open Up! 警察! 开门!
[16:46] Go. 走
[16:49] Runnin Mac. He’s running. Mac. 他跑了
[16:53] Up we go. 我们上去
[17:21] Dave!
[17:25] Don’t do it. 别这样做
[17:44] Put out a broadcast. Suspect at large. 广播通告一下.
[17:46] First precint sector charlie. 移犯在逃
[17:48] Three-story drop. He might have broken something. 由三楼跳下.可能已经骨折
[19:05] Hemotrace. 血迹追踪
[19:07] Drains are the conscience of the city. 查案关键
[19:09] – Found blood? – Lots of it. – 找到血迹了? – 很多
[19:10] Scary thing. The blood on the fixture is wet. 可怕的是.这些血还是湿的
[19:12] So it’s fresh. 那么是新鲜的
[19:13] Yeah, too fresh for your Miami murders or my cops. 是的,对于你的买阿密案件和我的警察来说都太新了
[19:16] I’ll get this to the lab. What did you get? 我会把这送到实验室去. 你找到什么?
[19:17] Break in the case. Our victims were at 720 Star Island, 关键进展. 我们的被害者在星岛720号
[19:21] Penrod jotted down 702. Penrod草草写下了702
[19:23] – He hit the wrong house? – He hit the wrong house. – 他进错了屋? – 他进错了屋
[19:25] Who was with the right house? 那么正确的地址里住的是谁?
[19:26] Let’s find out. 让我们找出来
[19:30] – Duquesne. – Calleigh,
[19:32] I need a welfare check on 702 Star Island owner of record please. 我想查一下星岛702 号屋主是谁
[19:39] Reverse directory says 姓名地址录上说
[19:41] OR of 702 Star 星岛702号的屋主是
[19:43] Island is Michael Hanover Sr. 老Michael Hanover
[19:47] Primary residence, 主要住址
[19:50] 1526 5th Avenue, New York City. 1526第五大道, 纽约
[19:53] Thank you. Michael Hanover,1526 5th avenue. 谢谢. Michael Hanover,1526,第五大道
[20:05] They aren’t answering. 他们没有回答
[20:09] They always answer. 一般总会接的
[20:18] Hello? 你好?
[20:20] Police. 警察
[20:28] Police. 警察
[20:44] Is anybody here? 有人么?
[21:27] Her throat is slit 她的喉咙裂开了
[21:30] and there’s the knife. 还有刀
[21:36] She had a habit. 她有服药的习惯
[21:37] That explains why she didn’t fight back. 这解释了她为什么没有还击
[21:39] Where’s the husband? 丈夫在哪里?
[21:41] Where’s the study? 书房在哪儿?
[21:50] Now this, seems strangely familiar. 这个,看起来很熟悉
[21:54] Knife’s in mom, dad bought it first. 妈妈身上插着刀, 爸爸先被杀
[21:57] Mr.Penrod got this family’s Penrod知道他们家里的
[21:58] sleeping arrangements down, didn’t he? 睡眠习惯,是么?
[22:04] Did you hear that? 你听到了么?
[22:07] Where’s that came from? 从哪儿来的声音?
[22:08] Back room 后面的房间
[22:16] Son? 儿子?
[22:17] He’s still breathing! 他还活着!
[22:19] Stay with us. 撑住
[22:20] – CSI 2433 to central okay? – Central go ahead. – CSI 2433呼叫总部? – 总部收到
[22:23] I need a bus forth with at 1526 5th Avenue, Hanover residence. 我需要一辆车到1526第五大道, Hanover的住所
[22:27] I have a male stabbed, put a rush on it, okay? 我有个被刺男子,马上来, 好么?
[22:29] Stay with us. 撑住
[22:45] Okay guys, hold up, hold up. 好了, 等等, 等等
[22:47] Just need a couple shots to the entry wounds. 我要拍几张伤口照片
[22:49] Life saving measures over evidence Bonaserah. 救命比收集证据要紧
[22:51] Look, what I’m doing may prevent another attempt on his life, okay? 我在做的可能阻止他生命再受伤害, 懂么?
[22:54] – Hang in there, buddy. – Detective Taylor. – 放在这里. – Taylor探员
[22:56] Detective Taylor. Taylor探员
[22:58] Is this like the dumbo massacre? 这是不是大屠杀?
[23:00] What about Penrod? Is he still at large? Penrod怎么样啦? 是不是还在逃?
[23:03] Davi Penrod, how did she get that? Davi Penrod, 她怎么知道的?
[23:06] New York. You’d think that it’s news. 纽约.你以为这还是新闻么
[23:08] Ticking clock’s begotten. You ready for this? 准备好了么?
[23:10] Oh yeah. Where’s your friend? 是的,你朋友在哪儿?
[23:18] Blond. 金发
[23:21] What color is the wife’s hair? 他妻子头发是什么颜色?
[23:23] Brunette. 深色
[23:25] Maybe dad had a visitor. 也许爸爸有访客
[23:36] Bob Fosse’s life story. Bob Fosse真实故事
[23:40] All that jazz. 放荡的生活
[23:41] – Semen. – All man with a stud. – 所有男人都这样
[23:44] So, mom’s in the bedroom, 那么,妈妈在卧室
[23:47] knocked on on Percacette. 服了药后熟睡中
[23:51] Yep, and dad’s in the study with a candle stick. 是的,而爸爸在书房有风流韵事
[23:55] Only one way to put out his fire. 只有一种方法可以勾起他的兴趣
[23:57] Blow. 口交
[24:04] You think the bimbo’s connected? 你认为此事和女人有关?
[24:05] Yeah in Venezi-ano’s theory of quantum physics, 是的,在Venezi-ano的量子物理学理论里
[24:08] everything’s connected. Just have to find out how. 任何事都是相关的. 只是要找出如何相关
[24:11] Have DNA look for tag. 查一下DNA
[24:13] When was the last time you saw Hanovers? 你最后一次见Hanovers是什么时候?
[24:16] When I unloaded the limo yesterday afternoon. 昨天下午我帮他们卸下行李的时候
[24:18] They came back from Florida, the next thing I know, 他们从佛罗里达回来,然后我所知道的
[24:21] police is swarming the building. 就是警察把这幢楼围起来了
[24:23] Okay, fire code says there’s a back door here. 消防说明说这里有个后门
[24:25] I can’t seem to find it. 我找不到
[24:26] Oh, yeah, it’s hidden. 是的,是暗门
[24:29] Why don’t you try unhiding it. 你能告诉我在哪里么
[24:32] Thanks. 谢谢
[24:45] You need a key? 需要钥匙?
[24:47] – Yes. – You got one? – 是的. – 你有么?
[24:49] Yes, and the Hanovers have three. 是的,Hanover一家有3 把
[24:51] I’m gonna need yours. 我要你的钥匙
[24:52] I already gave mine to the homicide detective. 我已经给了凶案调查科了
[24:55] Should I go ask him…? 我要去问他们…?
[24:56] No, that’s alright, I’ll take care of it. 不,没关系, 我会处理的
[25:00] Did you see anybody go out here last night? 你昨晚看到任何人出去么?
[25:01] No, I have to stay in front of the building. 没有,我必须待在前门
[25:03] God forbid a tenant should have to open their own door. 不能让租客自己开门
[25:07] That’s good enough, thanks. 够了,谢谢
[25:10] Hey, I’ve got a blood swipe. 这里有一道血痕
[25:12] Looks like the killer’s exit. Maybe entrance too. 这里看上去像凶手逃走的地方. 可能也是进入的地方
[25:14] I’ll process the door and stairs. 我会查一下门和楼梯
[25:17] Look for anything that isn’t from Hanover or Penrod. 看看有什么不属于Hanover或Penrod的东西
[25:22] No forced entry. 没有强行进入
[25:24] Pop the lock. Take it apart. See if it was picked. 拆下锁,看看有无被摘除过
[25:27] Follow up on the keys, 再查查钥匙
[25:29] somebody got in here somehow. 怎么说都有人进来过了
[25:52] How’s our secret door? Was it picked? 我们的密门怎么样了? 锁被摘除过么?
[25:54] No scratches inside the lock, 锁内没有刮痕
[25:55] all markings are consistent with key use only. 所有痕迹都和钥匙相配
[26:02] You know, if there are nine rats for every person 你知道,生活在曼哈顿
[26:04] living in Manhatten, there’s gotta be at least five keys per head. 每个人都有起码5把钥匙
[26:07] Apartment door, car door… 公寓门, 车门…
[26:08] Lock at the gym. Yeah. Fast Forward. 健身房… 是的,长话短说
[26:11] But there are only a few alloys used to make keys. 但是制造钥匙的只有几种合金
[26:14] New duplicate keys are all coated in red acrylic now. 新的复制钥匙现在都包有丙烯酸
[26:17] And that’s what these shavings are. 就是这些碎屑
[26:19] A duplicate was used to get in here, 如果使用复制钥匙
[26:23] and shavings were left behind. 就会留下碎屑
[26:26] Right, so it was the last one in. 是的, 所以这就是最后插入过的钥匙
[26:28] Any other disturbances? 还有其他干扰么?
[26:29] Pristine. 可能
[26:31] Penrod didn’t just have help, it was an inside job. Penrod还有帮手.可能是自己人也说不定
[26:34] How do you figure? 你怎么知道?
[26:36] Well you’ve got four masters, right? 你有四把主钥匙,对么?
[26:38] Somebody’s gotta be really close to the Hanovers and the doorman 一定有人很接近Hanover一家和门卫
[26:40] to get one and get it duped. 而可以得到钥匙去复制
[26:42] And I need those masters. 我需要这些主钥匙
[26:51] Doctor Hawkes. Hawkes教授
[26:53] So glad I could get an appointment. 真高兴我可以约到你
[26:55] Mayor’s office called, put in a word for you. 市长办公室打电话来, 为你说好话
[26:57] Figures. 大人物
[26:59] What’s TOD? 死亡时间?
[27:00] The victims have been dead since about four this morning. 大概今天早上4点左右死的
[27:03] New York, Miami stab wounds are similar 纽约,迈阿密的刺伤很相似
[27:07] in both manner and location. 在方式和部位上
[27:10] However, one of the Miami victims was nearly decapitated. 然而,迈阿密其中一个被害者几乎被斩首了
[27:13] Killer showed more restraint with the Hanovers. 凶手在杀Hanover时放松多了
[27:15] We’re aware of that. Anything else? 我们知道那个.还有别的么?
[27:17] Turns out Mike Hanover has a heart after all. Mike Hanover有心脏病
[27:20] Well, he did. 是的
[27:22] A strong one. 非常严重
[27:24] Withstood a massive myocardial infarction. 经受过严重的心肌梗塞
[27:25] Scar tissue indicates it happened within the last year 疤痕组织表明这发生在去年
[27:27] But his heart disease was progressive. 但是他的心脏病并没有好转
[27:29] I’m not sure how many more years he had. 我不确定他还可以活几年
[27:32] Anything else? 还有别的么?
[27:33] His crotch. 他的胯部
[27:50] I have heard of having the blues, 我是听过有蓝色
[27:53] but this is ridiculous. 但这也太荒谬了
[28:29] – Aiden – Hey. – 嘿
[28:30] Thanks for letting me work trace on this. 多谢你让我分析这个
[28:34] Do a bodega for Danny, 帮Danny去酒窖
[28:35] should be able to touch a big case like this. 也可以处理到这种大案件
[28:37] Figured out what had Mr. Hanover so blue? 查出Hanover那儿为什么是蓝的么?
[28:45] Propylene glycol dicocoate, alcohol benzoate, ozokerite 丙二醇,安息香酸盐, 石蜡
[28:49] High concentration of titanium dioxide, iron dioxide. 高浓度的二氧化钛,二氧化铁
[28:53] Cosmetic make up. 化妆品成分
[28:55] High pigment? 色素成分呢?
[28:56] Practically opaque. 几乎不透明
[28:58] Stage make up. 是舞台妆
[29:00] Mm-hmm 嗯
[29:02] So whoever hit her knees, was probably in a play. 那么那个人可能是演戏剧的
[29:12] Homicide says that this is the only show that isn’t dark on Mondays, 听说这是唯一在星期一热门的戏
[29:16] you’re the only one of the cast of Rainbow 你是在’彩虹’这出戏里
[29:18] that wears the blue make up. 唯一上蓝色化妆的人
[29:20] And your artistic director tells us that you were in a relationship 而你的艺术总监告诉我们
[29:22] with Michael Hanover Senior? 你和老Michael Hanover有关系?
[29:25] Am I under arrest? 我被捕了么?
[29:26] Depends on what you tell us. 看你告诉我们什么了
[29:28] Look, all I know is what I hear on the news. 看,我所知道的就是新闻里播的那些
[29:30] Maybe we can help you know more. 也许我们还可以帮你多知道一些
[29:33] See this hair? 看到这头发了么?
[29:36] This was taken from the chair that Mike Handover was killed in. 这是从Mike Handover被杀的椅子上找到的
[29:39] We take a DNA sample, will it match your hair? 我们测了一下, 和你的头发是不是一样的呢?
[29:43] What do you want me to say, “I was there”? 你想要我说什么, “我当时在场”?
[29:46] I was there. 我当时是在场
[29:47] Oh, we know where you were. 我们知道你在哪里
[29:49] Your make up put you south of his border. 你的化妆粘到他身上了
[29:51] Oh, that… 哦,那个…
[29:55] I was trying to wind things down with Mike. 我只不过是从Mike身上接下些东西
[30:00] That was just a parting gift. 只是分手礼物
[30:05] I cabbed after the show used his key to the back door. 戏剧结束后我叫了辆出租车到他那儿, 用他的钥匙进了后门
[30:09] I did my thing, 做了我该做的事情
[30:10] gave him the time of his life.
[30:13] I left around… 3 o’clock? 我大约在3点离开
[30:21] Maybe you let Davi Penrod in the secret door way on your way out. 也许你让Davi Penrod从暗门里进去
[30:25] Who’s Davi Penrod? Davi Penrod是谁?
[30:28] Look, Mike told me there’d be other shows down the line, 看,Mike告诉我他会让我演更多的戏
[30:33] said he’d even back a play I wrote. 说他甚至会支持我写的剧本
[30:35] Why would I have any part in killing him? 我为什么要杀他?
[30:38] We don’t know. 我们不知道
[30:40] We’d like the key you used last night. 我们想要你昨晚用过的钥匙
[30:42] And the clothes you wore. 还有你穿过的衣服
[30:53] No blood. 没有血
[30:55] Nothing’s absorbing. 没什么别的
[30:57] Yet.
[31:02] Where’s lieutenant Caine? Caine中尉在哪里?
[31:03] He’s with homicide. He got a call. 他和凶案调查科在一起. 他接到电话
[31:05] Someone spotted Penrod in a clinic in Tribeca, 有人在诊所里认出Penrod
[31:08] trying to get his leg set. 正试着固定他的腿
[31:13] Okay, I’ve got biological fluid. 我找到了生物液体
[31:19] And it ain’t blood. 不是血
[31:25] No luck with Penrod? 抓到Penrod了么?
[31:26] No, he realized that the nurse made him 没有,他意识到护士认出他了
[31:28] so he bolted before we arrived. What did you get? 所以我们到达前就跑了. 你找到什么?
[31:31] Processed the dancer’s clothes 查过那个女的衣服了
[31:34] Semen’s not a match to Michael Hanover. 精子和Michael Hanover不符
[31:37] But the allels are matched to each of the thirteen loci. 但是很相似
[31:40] Which means Renee slept with another male Hanover 说明Renee和另一个Hanover发生过关系
[31:46] And there’s only one of those. 而这里只有一个
[31:47] And he’s right in there. 就是躺在里面的那个
[31:50] She’s reason enough, the guy would want dad out of the way. 她是个很充分的理由,他想要父亲消失
[31:53] And that is motive in any state. 动机成立
[32:02] Did your father know you were sleeping with his mistress? 你父亲知道你和他情妇睡过么?
[32:05] She’s not his mistress. 她不是他的情妇
[32:07] She’s my girlfriend. 她是我的女朋友
[32:09] Is that why you killed your dad? 这就是你为什么要杀你父亲么?
[32:12] ‘Cause you caught them together? 因为你抓到他们在一起?
[32:14] Are you aware last night they shared an act 你知道昨天晚上
[32:17] of an intimiate nature. 他们发生关系么
[32:20] I knew. 我知道
[32:22] Look, he didn’t care about Renee, 看,他不在乎Renee
[32:23] he was always lying to her about helping her career. 他总是对她撒谎,说能帮助她的事业
[32:28] – I care about her. – Michael, – 我喜欢她.
[32:30] how did somebody like you end up with your dad’s mistress? 你是怎么和你爸爸的情妇好上的?
[32:33] how does that switch take place? 这个转变是怎么发生的?
[32:35] I saw her crying, 我看到她哭
[32:38] for the twentieth time about how he treated her. 因为他又对她不好
[32:41] I was a shoulder for her. 我是她的依靠
[32:43] See, my old man, 看,我家的老头
[32:45] he promises a lot of things, 他承诺了太多东西
[32:47] but not me. 但我不会
[32:50] How long were you sneaking around your dad’s back? 你们这样在你爸爸背后偷偷摸摸多久了?
[32:54] A couple of months. 几个月了
[32:55] We were trying to come up with a way to tell him. 我们正试着找个方法告诉他
[32:57] Sure you didn’t tell him last night? 你昨天晚上没有告诉他么?
[32:59] No. 没有
[33:01] Look I didn’t kill my dad. 我没有杀我爸爸
[33:03] We want the keys to the back door. 我们要后门的钥匙
[33:14] Hello, what are you doing here? 嗨,你们在这里干什么?
[33:15] You know you can’t talk to him. 你知道你不能和他说话
[33:16] Both of you, out! 你们都是,出去!
[33:18] My client suffered a terrible loss. 我的客户刚刚承受的巨大的损失
[33:19] And about to inherit half of Manhattan I understand. 并且即将继承半个曼哈顿
[33:22] Michael, as it turns out is the prime beneficiary Michael, 将是继承他父亲财产的
[33:25] of his father’s estate. Correct? 第一受益人. 对么?
[33:26] Homicide tells me that they’re trying 凶案调查科告诉我他们正在试着
[33:28] to get hold of the old mans’ will. 拿到这个男人的遗嘱
[33:29] It’s not possible. I filed a motion for protective order. 不可能. 我已经申请保护令了
[33:32] And how about you show us junior’s stab wounds. 那么给我们看看你的伤口好么
[33:36] Why? 为什么?
[33:37] To see if you or your girlfriend cut you for show. 看看这是不是你和你女朋友弄出来给我们看得
[33:40] Excuse me, my client is a victim, 对不起, 我的客户是被害者
[33:42] and is to be treated as such. 你们不能这样对他
[33:44] Then you wouldn’t mind letting us see the injury. 那么你应该不介意给我们看伤口吧
[33:46] He wouldn’t, I would. 他不介意, 我介意
[33:49] There’s the door. 门在那里
[33:56] Other ways to check his wounds. 还有什么能查他伤口的方法么
[33:58] I’ll be at the morgue. 我会在停尸房里
[34:00] – I’ll be on Bonasera’s photos. – Good. – 我去看看Bonasera的照片. – 好
[34:03] So did you get a hit on the master keys? 你在主钥匙上面查到什么么?
[34:05] Got all four right here. 4把钥匙都在这里
[34:05] Mom, dad, junior, and the door man. 妈妈, 爸爸, 孩子, 还有门卫
[34:08] Found machine marks on one of them, it was definitely copied. 在一把上找到了机器的痕迹,肯定被复制过
[34:13] Let me guess, the door man. 让我猜,门卫的
[34:14] Sorry, the number four the key belonging to Mrs. Hanover. 错,是Hanover太太的
[34:18] What? 什么?
[34:19] Evans Gretchen found it in her bag, Evans Gretchen 在她包里找到
[34:20] in her room. Look. 在她房里. 看
[34:22] Scratches are from the dupe machine. 刮痕来自复制机器
[34:23] Someone made of a copy of this key. 有人复制了这把钥匙
[34:26] The dupe was definately used to get in 而用了复制件
[34:27] the back door the night of the murders. 在谋杀发生当晚进入了后门
[34:30] I don’t get it. 我不明白
[34:31] How does a monster like Penrod get involved with Mrs. Hanover? 为什么一个象Penrod 那样的怪物会和 Hanover太太有关系?
[34:37] Okay, that’s mom let me see dad please. 好,那是妈妈,请让我看看爸爸
[34:39] What are we looking for? 我们在找什么?
[34:40] We are looking for hilt mark bruising. 我们在找刀柄的瘀青
[34:58] we’ve got bruising on dad. 爸爸身上有瘀青
[35:01] But none on Michael junior. 但是小Michael身上没有
[35:16] Horatio Caine.
[35:17] You’re seeing what I’m seeing? – 你在看我正在看的东西么? – 恩
[35:19] Hilt marks on the parents, no hilt marks on the son. 父母身上有刀柄的瘀青, 而儿子身上没有
[35:25] Junior was stabbed with a different knife. 儿子是被不同的刀刺伤的
[35:27] Two knives and two attackers, uh? 2把刀,2个凶手, 对么?
[35:29] And we’ve only got one knife. 而我们只找到一把刀
[35:31] I’m gonna go back to Tribeca and look for Penrod, okay? 我要回Tribeca找Penrod, 好么?
[35:33] You keep me posted, okay? Thank you. 随时通知我新进展,谢谢
[35:38] I think there’s another knife at the Hanover residence. 我认为还有一把刀在Hanover的住所
[35:41] No. I’m telling you Mac, we took the place apart. 不会,我告诉你Mac, 我们不要把事情搞复杂了
[37:36] Found this in the elevator shaft. 在电梯底部找到这个
[37:39] There’s no hilt, 没有刀柄
[37:41] which means it doesn’t leave a mark. 说明不会留下瘀青
[37:44] Anybody could have stabbed him. 任何人都能刺伤他
[37:46] When our lab tests the blood on your uniform, 我们实验室在你制服上测出小Michael的血迹
[37:49] and it matches Michael junior’s that anyone 而你说的任何人
[37:52] becomes you. 只可能是你
[37:55] Specificity of DNA. DNA告诉了我们
[37:58] You got back on the elevator, 你会到电梯
[37:59] and dropped this down the shaft. 把这个扔到电梯底部
[38:03] Unfortunately for you, 不幸的是
[38:06] you dropped something else. 你还扔了别的东西
[38:13] Do you mind holding up your arms please? 你能举高你的手臂么?
[38:23] Missing tassel. 吊穗不见了
[38:27] I imagine when you were wiping the blood off, 我猜你当时把血擦掉的时候
[38:29] the tassel was severed. 吊穗掉了下来
[38:35] You’re the only door man in Michael 你是在老 Michael的遗嘱中出现的
[38:38] Hanover senior’s last will and testament. 唯一的门卫
[38:42] Lawyers released it after we picked you up. 律师在我们找出你后公开了遗嘱
[38:44] There’s interesting thing here on page 51. 第51页有个有趣的地方
[38:48] For saving my life by administering emergency CPR 为了救了我的命
[38:51] when I sustained a heart attack, 在我心脏病发作的时候
[38:53] keeping me alive until the paramedics arrived. 一直救护我直到救护车到达
[38:56] I leave the sum of one million dollars 我将总数为100万美元
[38:58] to Kevin Dowell 赠与Kevin Dowell
[39:00] Payable in full, upon my death. 死后给付
[39:03] A million Kevin, you’re in my will. 100万,Kevin, 你在我的遗嘱里
[39:06] Only, you got impatient, 只是,你不耐烦了
[39:09] tried to speed up the process. 想加速进程
[39:12] So you had Hanover killed. 所以你杀了Hanover
[39:15] That brings us to Penrod. 这让我们找到Penrod
[39:18] A monster like him, 一个像他那样的怪物
[39:20] what’s his connection to a hardworking guy like you? 怎么会和辛勤劳动的你有联系呢?
[39:25] Every good door man needs a dealer. 每个好门卫都有个帮手
[39:28] He’s been mine for ten years. 他已经和我和做了10年了
[39:30] Drugs, women, 毒品, 女人
[39:33] every kind of kink, you name it. 各种你想得到的东西
[39:42] Gotta keep the tenants happy. 我们要使租客开心
[39:47] There’s nothing Penrod won’t do. Penrod什么都能做
[39:49] For a price. 只要有钱
[39:57] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[40:00] I’m talking about murder 我在说谋杀
[40:04] and conspiracy 以及同谋
[40:06] to commit murder. 合伙谋杀
[40:08] No, I told you. Half million and I’m in. 不,我告诉你. 50万我就干
[40:11] now gimme the address. 现在给我地址
[40:14] 7-0-2, Star Island. 7-0-2, 星岛
[40:18] Now, I got an idea, don’t worry. 我有主意,别担心
[40:20] Got a low life nobody will miss. 我有个没人注意的替罪羊
[40:23] That low life 那个没人注意的人
[40:24] was an undercover New York City police officer. 是我们的卧底,纽约警官
[40:28] You coulnd’t have drawn more attention if you’d sent up a flare. 这比杀任何人都会引起我们注意
[40:31] You flew down to Miami, 你飞去迈阿密
[40:33] and you killed the wrong family. 杀错了人
[40:35] 702
[40:37] is not 720. You’re dyslexic, aren’t you? 不是 720. 你是诵读障碍者,对么?
[40:40] Bet you had a heart attack 当你看到Hanover一家回到曼哈顿时
[40:41] when Hanovers drove up back in Mahattan. 肯定吓得心脏都要停跳了吧
[40:48] Mrs.Hanover, you’re back. Hanover太太, 你回来了
[40:49] Take the bags up the back stair please. 请把包拿到后门楼梯上
[40:52] – Hello Dowell. – Hello Mr.Hanover. – 嗨Dowell. – 你好,Hanover先生
[40:55] The doorman 门卫很聪明
[40:57] was smart enough not to dupe you one of his own keys. 没有拿他自己的钥匙去复制
[41:01] You went up to the Hanovers and started killing them. 你上了Hanover家杀了他们
[41:03] You were a little more relaxed this time. 这次你更放松了点
[41:05] But you couldn’t stay out front, could you? 但是你没有坚持到底, 对么?
[41:10] I’ll take care of the kid. 我来处理孩子
[41:16] You needed junior to stay alive, 你需要儿子活着
[41:19] to throw suspicion off yourself. 来掩盖你的嫌疑
[41:23] And it worked. 而这成功了
[41:25] Till the evidence told us different story. 知道证据告诉了我们真相
[41:58] Detective Taylor? Taylor探员?
[42:03] Detective? 探员?
[42:04] Detective Taylor? Taylor探员?
[42:07] Detective Taylor? Taylor探员?
[42:09] Detective Taylor? Taylor探员?
[42:13] Detective ? 探员 ?
[42:14] Detective Taylor? Taylor探员?
[42:16] Detective ? Is there any one thing 探员? 有什么事情
[42:17] that helped you to break this case? 帮助你破案的么?
[42:19] I just want to say one word to my colleague. 我只想对我同事说一句话
[42:37] – Hey – Hey. – 嗨 – 嗨
[42:39] Recognize those getaway sticks. 这些记者真讨厌
[42:45] Renee.
[42:46] Junior inherits half a billion and his dad’s mistress. Junior继承了5亿遗产和他父亲的情妇
[42:51] Yeah, it’s the stuff New York legends are made of. 是的,这就是纽约传奇的由来
[43:53] “Thank you” “谢谢”
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme