Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:52] – Wolfe,where you going? – Wolfe,don’t. – Wolfe 你去哪儿? – Wolfe 别
[01:01] Samantha Owens is sleeping with him. 他是Samantha Owens的情人
[01:03] I’m just gonna go have a little conversation with your crafty boyfriend. 我只是去和你老奸巨猾的男友聊聊
[01:05] Come on,don’t,you’re upset. Just go home. 别这样 你情绪不好 回家去吧
[01:08] ************** 你为什么不想让我和他谈谈
[01:24] I don’t care if Josh Avery is an assistant state attorney. 我才不管Josh Avery 是不是州检察长助理
[01:27] I’m telling you,that guy planted evidence in the trace lab while Sam and I were there. 我告诉你 他实验室里 在我和Sam眼皮底下伪造证据
[01:38] Going after a state attorney for planting evidence is heavy-duty. 控告州检察长助理伪造证据 可不是闹着玩的
[01:42] Okay,but can I just speak to the elephant in the room? 我能不能说说大家心知肚明的事?
[01:46] – Is anyone gonna be able to stop you? – No,no, – 咱想拦也拦不住啊 – 拦不住
[01:49] because Samantha Owens is sleeping with the guy. 因为Samantha Owens 和那家伙是一对儿
[01:52] Why do we have to go there,though? 怎么提起这茬了
[01:53] We have to go there because he just threw a case for the biggest attorney in all of Miami, 因为他帮迈阿密最有权势的律师 搅黄了一个案子
[01:58] and he did it in her lab,on her watch, 还是在她实验室 在她眼皮底下搞的鬼
[02:00] and every case she works on gets thrown out. 她经手的每个案子都要重查
[02:03] Excuse me? 你说什么?
[02:07] No,continue. At least say it to my face. 别停 当我的面说
[02:12] – What,you were saying I’m dirty? – I said what I wanted to say. – 你是说我有嫌疑? – 我只是说出个人看法
[02:15] At the very least,you have really bad taste in men. 退一万步 你挑男人的眼光真不咋样
[02:19] Wolfe,where you going? Wolfe 你去哪儿?
[02:20] This is really fun,but I got better things to do. 聚会很不错 但我得去做更重要的事
[02:24] Bitch. 贱人
[02:28] Wolfe,don’t. Wolfe 别去
[02:30] Look,I know where you’re going. It’s written all over your face. 我知道你要去哪 全写你脸上呢
[02:33] I’m just gonna go have a little conversation with Josh,that’s all. 我只是去和Josh聊聊
[02:35] Please don’t. You’re upset. Just go home. 别这样 你情绪不好 还是回家吧
[02:37] The truth is going to come out,Sam. 无论怎样 真相都会水落石出 Sam
[02:39] Either you played us or he played you. 不是你被他耍了 就是我们被你耍了
[02:41] You know I didn’t plant that evidence. 你知道不是我干的
[02:44] Yeah,so Josh and I have a little chat,might even clear your name. 那我就和Josh小聊一下 说不定还能证明你的清白
[02:49] Look,if this is about protecting me,then don’t. 如果这么做是为保护我 就不必了
[03:16] Get up. Josh,get up. 起来
[03:37] Josh. Josh 快起来
[03:44] Damn it! 该死!
[03:48] Hello! Somebody help! 有人吗!
[04:01] Horatio. 救命!
[04:06] We have a situation. 出事了
[04:47] CSI:MIAMI Season 10 Episode 19
[05:17] I am sorry about your boyfriend. 对你男友的死我深表遗憾
[05:25] I need to see your hands. 伸出手
[05:33] He’s got a burn on his left hand. 他右手上有烧伤
[05:35] I hate to say it,but Ryan was only there because of you. 我得说 Ryan是为了你才去的
[05:41] I tried to stop him. 我试过阻止他
[05:44] This whole thing just spiraled out of control. 整件事变得一发不可收拾
[05:47] That’s for sure. 那确实
[05:48] I also find it odd that the one person who could testify 奇怪的是 唯一能证明你
[05:51] that you were the one who messed up the evidence is dead. 搞砸取证的人现在死了
[06:00] I can’t stand here and watch my friend get treated like a perp. 我不能眼睁睁看着朋友 像被当成罪犯一样
[06:03] This is B.S. 这叫什么事
[06:09] H,you know I didn’t kill this guy,right? H 你知道我没杀他 是不?
[06:11] What were you doing at Josh’s apartment,Mr. Wolfe? 你去Josh家做什么 Wolfe先生?
[06:14] I thought? H,I was? I tried to explain this. It’s? 我以为… H 我只是… 我试着解释…
[06:19] Things got heated. 气氛开始变紧张
[06:21] You framed Sam when you planted that evidence. You ruined a murder investigation. 你伪造证据嫁祸给Sam 搅黄了谋杀案的调查
[06:25] Wow,she’s good. But she planted that evidence. 她还挺有一手 不过证据是她伪造的
[06:30] She’s got you thinking that I did it. 她故意让你们以为是我
[06:32] You’re a liar. 你这个骗子
[06:35] Explain the burn on your hand,please. 你手上的烧伤怎么来的
[06:37] I ran into a lamp and I knocked the lamp over. 我撞到台灯 把它碰倒了
[06:45] What else happened? 还发生了什么?
[06:48] Things went downhill from there. 局面开始失控
[06:54] I was out before I hit the floor. 我倒地之前就晕过去了
[06:58] Mr.Wolfe,you didn’t mention that he was bleeding. Wolfe 你没提过他在流血
[07:01] He wasn’t bleeding when we fought. 我们起争执时他好好的
[07:03] Well,there’s blood on you now. 可你衣服上现在有血
[07:17] Got the neck of a wine bottle here,Doc. 找到个酒瓶瓶颈
[07:20] Possible weapon of opportunity. 可能是随手抓的凶器
[07:22] – I don’t see any prints. – Maybe Wolfe wiped it down. – 上面没指纹 – 可能是Wolfe擦掉了
[07:25] Tom. Slip of the tongue. – 说漏嘴了
[07:27] I meant to say “the suspect.” Surely Ryan didn’t do this. 我想说”嫌犯”来着 Ryan肯定不会做这种事
[07:31] We gotta prove that. And aboveboard. 我们得正当地证明出来
[07:40] Hey,Doc,I got blood here–medium velocity. 这有血迹 中等速率喷溅
[07:44] Consistent with these blunt force injuries to the vic’s cranial area. 和死者颅部的钝器伤吻合
[07:48] I’ve got parallel marks approximately 2 3/4 inches apart. 发现两条相距约7厘米的平行伤痕
[07:54] Find the point of convergence,a crime scene can start to talk to you. 找到两者汇合点 整个犯罪过程就明晰了
[07:58] – You’re saying string it? – I am. – 你要我拉线来看? – 没错
[08:00] No,no,no,no,no,no,no,no,Calleigh strings,not Walter. 不不不 Calleigh才管拉线 Walter不管的
[08:03] – Calleigh’s not here. – Calleigh has a cell phone. – Calleigh不在这 – 她不是有电话嘛
[08:11] This is regarding the permanent placement of Austin and Patty North. 这次会面内容与Austin 和Patty North的永久领养权有关
[08:15] Ms.Duquesne has successfully completed the MAPP training course. Duquesne女士出色完成了 相关培训课程
[08:19] and I have conducted a favorable home study. 对上次的家访我也相当满意
[08:22] I just have a few follow-up questions and clarifications. 我只想再追加一些问题 让您阐明一些情况
[08:27] – Uh,you’re not married. – No. – 你尚未结婚 – 没错
[08:31] – Your line of work–crime scene investigator. – That is correct. – 职业为犯罪现场调查员 – 是的
[08:36] – A nine-to-five job for the most part? – I work the day shift,yes. – 工作时间基本是朝九晚五? – 对 我上白班
[08:39] Is that primarily laboratory work? 是否主要在实验室上班?
[08:42] My job is to conduct the scientific analysis of evidence. 我的工作是对证据进行科学分析
[08:46] However,I am also a sworn officer of the Miami-Dade Police Department. 同时也是迈阿密警局的正式警官
[08:53] Uh,has your job ever put your life in danger? 工作时 你有无遇到过生命危险?
[08:57] What provisions could you make for these children 如果你在执勤时发生不幸
[09:00] if something were to happen to you in the line of duty? 两个孩子你打算怎么办?
[09:03] I am currently working with a lawyer on those arrangements. 这方面我正在和律师研究
[09:05] As it stands right now,the children would have… 就当前状况来看 孩子们会…
[09:09] Excuse me. 请原谅
[09:10] Is there somewhere else you need to be? 你是不是有别的事?
[09:16] Yes,I’m sorry,I have to go. 是的 很抱歉 我得走了
[09:18] We have an officer that is in trouble. 一名警官碰到了麻烦
[09:20] Is it possible to reschedule this meeting? 我们能不能再约?
[09:25] My apologies. 我很抱歉
[09:32] Guys… hey,you guys. 嘿… 孩子们
[09:36] I’ve had a little emergency at my work, 我工作上有点紧急情况
[09:39] and it has nothing to do with you, but I’m going to have to leave for a minute. 这与你们无关 但是我还是要离开一下
[09:43] I’ll see you later. Be good,all right? 待会再见 乖乖的 好吗?
[10:12] Okay,Josh was standing approximately here at the time he was hit with the bottle. 好的 Josh 被瓶子打到的时候 他大概是站在这儿的
[10:28] You sure? 你确定?
[10:29] What about this? 那这又是怎么回事?
[10:31] This is in a completely opposite direction from the wall. 这正好处在墙的相反方向
[10:33] It’s a secondary incident. 这是附属事件
[10:35] So this could be our killer’s blood. Maybe Avery fought back? 那么这就有可能是凶手的血了 可能Avery反击了?
[10:39] I don’t think so; the pattern’s too linear. 我不这么认为 血迹呈直线
[10:41] I think it’s castoff from the bottle. 可能是瓶子上溅出来的
[10:43] Uh,right,okay, on the backswing the blood that collected on the bottle was flung off. 没错 手臂向后摆的时候 瓶子里的血溅了出来
[10:47] Exactly,and there’s only one line, 没错 只有一条线
[10:49] so my guess is that it happened after the initial blow. 所以我猜 这是在打过去的那一下 之后溅出来的
[10:58] Yeah,but something’s still off. 没错 但是还有点不对劲
[11:00] Why would the castoff start and stop like this? 为什么血的轨迹是这样的呢?
[11:03] – There was a void. – That’s Wolfe’s jacket. – 中间还有一片是空的 – 这是Wolfe的夹克衫
[11:07] Yes,and that’s Mr.Avery’s blood on it. 对 上面还有Avery先生的血
[11:10] So Ryan was lying here at the time of the murder. 所以案发的时候 Ryan 是躺在这儿的
[11:12] So he was knocked out before Avery was murdered,just like he said. 如他所说 他在Avery被杀之前就昏过去了
[11:15] Josh Avery had another visitor. Josh Avery有另一个访客
[11:19] Ryan’s innocent. Ryan是无辜的
[11:42] – Been a rough morning,huh? – Yeah. – 今早真难熬 是吧? – 对
[11:45] You deserve these back. 这些该还给你了
[11:50] Let’s get to work,all right? 我们开始工作吧 好吗?
[12:08] What’s up,guys? 怎么样 伙计们?
[12:13] So,uh,union rep said I’m cleared–no one’s taking a look at me? 公会代表说我是清白的了 没人看我一眼?
[12:18] I can join the investigation again. 我又能参与调查了
[12:19] Hey,man,next time you decide to go rogue, 伙计 下次你打算去干架的时候
[12:22] give a brother a call for backup. 记得给兄弟打电话
[12:29] Walter… 叫后援
[12:31] Thanks for having my back,man. Good looking out. 谢谢你支持我 伙计 我会小心的
[12:38] You know what,man? I don’t see Josh Avery’s cell phone on this evidence log. 你知道吗 伙计? 在证据记录里面 我没有看到Josh Avery的手机
[12:41] Yeah,I figured he left it in his car. 对 我猜他把手机放车里了
[12:44] – You got his number? – Yeah. – 你有他的手机号吗? – 有啊
[12:49] It’s ringing. 通了
[12:52] Hear that? 听见了吗?
[13:05] Hey,I got it. 我找到了
[13:10] – That’s weird,the battery’s real hot. – Let me see. – 真奇怪 电池好热 – 让我看看
[13:16] – Did you hear that? – Yeah. – 你听见了吗? – 恩
[13:19] – You hear that buzzing? – Yeah. – 听见了嗡嗡声吗? – 听见了
[13:23] The phone’s hot because it’s transmitting. 手机之所以这么热 是因为它还在传送信息
[13:27] Do you think somebody put spyware on his cell phone? 你觉得有人在手机里装了监听器?
[13:29] It’s possible. 有可能
[13:32] Let me check the landline. 我去查查座机
[13:58] Walter.
[14:02] The phone’s bugged. 座机也被监听了
[14:04] Now,why would someone monitor an assistant state attorney’s phone calls? 现在问题是 为什么有人要监听 州检察长助理的电话呢?
[14:08] Who does that? 谁会这么做?
[14:10] Darren Vogel.
[14:11] That bottom-feeding defense attorney? 那个不入流辩护律师?
[14:13] Think about it–he planted a casing in the lab to get murder charges dropped on his client. 想想看 他在证据里安插了一个弹壳 让控告他委托人的谋杀案不成立
[14:17] And maybe Avery was working with him. 或许 Avery可能是跟着他做事的
[14:25] – Hello. – oh,Horatio. – 你好 – Horatio啊
[14:29] We need to talk about blackmail,Mr.Vogel. 我们谈谈敲诈这事 Vogel先生
[14:31] That’s such a nasty word. 用词真恶劣
[14:33] You bugged the assistant state’s attorney’s private phone, 你窃听了州检察长助理的私人电话
[14:35] clearly having him in your pocket. 显然将他收至你旗下
[14:37] Lower,lower,lower. 下一点 在下一点 还往下
[14:40] Ooh,you caught me just in the middle of a massage. 我正在按摩呢
[14:43] When he stopped playing ball,you had him killed,didn’t you? 当他不愿继续为你干活时 你就杀了他 是不是?
[14:47] Why don’t we continue this at a later date,huh? 我们晚一点再说 行吗?
[14:51] Call me back when you got some proof,Horatio. 你有证据再打给我吧 Horatio
[14:56] We’ve got a problem. 我们有麻烦了
[14:58] This bug you guys pulled out of Josh Avery’s phone belongs to us,H. Josh Avery电话里的监听器 是属于我们的 H
[15:01] Belongs to us how,Mr.Benton? 怎么会是我们的 Benton先生?
[15:03] MDPD bar code says it was checked out by one of our CSIs,sir. 迈阿密警局的条形码显示窃听器 登记在一个CSI名下 长官
[15:08] Which CSI? 哪一个CSI?
[15:36] I placed the bug yesterday when Josh was out. 我昨天趁Josh出去的时候 放在他电话里的
[15:41] – Why? – He set us up. – 为什么这么做? – 他陷害了我们
[15:44] I wanted to nail him so bad,I could taste it, 我很想揭穿他 非常想
[15:48] so I set up the bug…and I left. 所以我装了窃听器… 然后就走了
[15:51] The next thing I hear,he’s dead. 之后我就听说他死了
[15:57] What’s on it? 窃听到了什么?
[15:58] I haven’t got a chance to listen to it yet. 还没有机会听
[16:01] The flash drive’s at my apartment. I can pick it up. U盘还在公寓里 我可以把它拿过来
[16:02] – I want you to remove yourself from the case. – What?! – 我希望你别再跟进这案子了 – 什么?!
[16:05] You’re put the lab in jeopardy,and I want you off the case. 你让实验室受到威胁 我希望你别办这个案子
[16:51] Got nothing of note from Josh Avery’s cell phone. Josh Avery的手机里什么也没有
[16:56] Let’s see if Samantha got anything that she might have recorded from his landline. 看看Samantha有没有 从他的座机上录到什么
[17:00] Just take a minute to download. 下载需要几分钟
[17:04] I haven’t heard anything from the adoption agency. That’s not a good sign. 领养中介没有回音 这不是个好征兆
[17:09] Listen,it’ll all work out. It will. 听着 会解决的 会的
[17:13] You didn’t see their face. I just got up and walked out in the middle of an interview. 你没看见他们的表情 我在面试中途起身离开了
[17:16] It was an emergency; they-they’ll understand. 这是紧急情况 他们会理解的
[17:18] They’re probably thinking, 他们可能会想
[17:19] if I don’t have enough time to finish an interview, how am I going to have time to raise two kids? 如果我连面试的时间都没有 怎么会有时间养两个小孩?
[17:24] Plenty of people manage to be good cops and good parents at the same time. 很多人能既做好警察 也做好家长
[17:32] I didn’t want to say anything,but there’s another couple. 我不想说啥 但还有另一对夫妻
[17:36] And they’re perfect. 他们很完美
[17:38] They’re married and they live out in one of those,um… 他们结了婚 还住在那种
[17:41] you know,that gated community Bay Point. 你知道的 那种很好的社区
[17:44] One of ’em is an accountant,one of ’em is a sales clerk. 夫妻俩一个是会计师 一个是售货员
[17:46] They’ve got good hours,there are no surprises. 他们有的是时间 不会有意外状况
[17:52] Look at me. 看着我
[17:54] You’re the better choice. 你是更好的选择
[17:58] I’ve been a cop for 20 years. 我做了20年的警察
[18:01] Maybe I’m not. 也许我不是
[18:06] Here we go,we got something. 找到了 有线索
[18:08] – I did what you wanted,Vogel. We’re done. – Done? – 我按你想法办了 Vogel 我们清了 – 清了?
[18:11] Joshua,we’re just getting started here. Joshua 这才刚开始
[18:15] That’s Josh talking to Vogel. 这是Josh和Vogel说话
[18:17] Oh,please,don’t. Don’t go namby-pamby on me. Go to hell. 拜托 别假惺惺的 去死吧
[18:26] I’m assuming,the way that you’re looking at me, 我猜 你那么看着我
[18:30] that you didn’t obtain a warrant for this, 是你没拿授权
[18:34] or the department didn’t get one, 或者警局里没拿到
[18:37] and if that is the case, 如果是这样
[18:39] then that is an illegal wiretap and that’s inadmissible. 那窃听是违法的 不能算证据
[18:44] I just wanted you to hear the tape. 我只是让你听带子
[18:47] Avery manipulated evidence for your clients, so you killed him to shut him up. Avery为你的委托人操纵了证据 所以你杀人灭口
[18:50] Oh,he had such an irritating little voice. God rest his soul. 他声音真急躁 愿他安息
[18:55] Just look at the ASA’s illicit activities. 查一查助理检察长的非法行径吧
[18:59] It’s a shame I can’t disclose more information. 很遗憾 我不能透露更多的信息
[19:04] Attorney-client privilege–you understand that. 律师与当事人间的隐私权 你懂的
[19:06] Are you telling us he was a client? 你说他是你的客户?
[19:08] No,I-I don’t mean Joshua Avery was a client,no. 不 我没说Joshua Avery是我客户
[19:11] You have the guts to tell us who you’re talking about? 你有胆量告诉我们是谁吗?
[19:31] Great. You here to lecture me,too? 真棒 你也来教训我?
[19:34] I’m just about the last guy around here who should be doing that. 我是这里最不该那么做的人
[19:45] Aren’t we quite the pair? 我们真是有难同当
[19:48] At least we both know that Josh was dirty. 至少我们都知道Josh涉案了
[19:53] There’s no way he was doing that on his own. 他没法单干这些事
[19:55] That tape you made between him and Vogel confirms that. 你录下他与Vogel的对话 证实了此事
[19:58] Because of me,it doesn’t matter. 因为我 这没用了
[20:00] Can’t use it. 不能用
[20:07] Okay,Sam,so what else? What can you dig up on this guy? 好了 Sam 还有别的吗? 你还能从他身上找出什么线索?
[20:13] You dated him for two years,right? 你和他交往两年了 对吗?
[20:21] I don’t know. 我不知道
[20:25] He had a boat. I mean,his dad left it to him. 他有艘船 是他爸留给他的
[20:32] Did he ever take you out on the boat? 他有带你上过船吗?
[20:37] Two years together–never once. 两年了 从没带我去过
[20:42] I always teased him that that’s where he kept all his secrets. 我总取笑说他把秘密藏在那
[20:49] It eventually became a sore subject. 后来这话题闹得我俩都不愉快
[20:54] Do you remember the number of the slip that the boat was docked on? 你记得船停靠在哪号码头吗?
[20:58] Yeah,I,I think I remember. 我记得
[20:59] Okay,Natalia is down by the bay. Natalia正去海湾的路上
[21:01] Do me a favor–text her the number of that slip,okay? 帮我个忙 把停号码发给她 好吗?
[21:04] – Hey,Ryan. – Yeah. – 怎么了
[21:06] Will you do me a favor? 能帮个忙吗?
[21:08] Uh,if you find out anything,would you let me know? 如果你有发现 能告诉我吗?
[21:14] I will. 我会的
[21:22] A lot of,uh,positives,but,boy,there are some issues… 很多好的方面 但还有些问题…
[21:24] Excuse me,excuse me,I’m here regarding Calleigh Duquesne. Am I in the right place? 抱歉 我为Calleigh Duquesne而来 我找对地方了吗?
[21:28] Yes,you are,but we’re not at liberty to discuss her case. 没错 但我们不能讨论她的情况
[21:31] – Uh,who exactly are you? – Eric Delko. – 你是谁?
[21:34] I’ve worked with Calleigh for the last ten years. 我和Calleigh共事十年了
[21:38] I just,uh,I’m here as a character witness. 我来当她的品德见证人
[21:41] That is allowed,right? 这是允许的 对吗?
[21:43] Well,you’re,you’re welcome to write a letter, 可以的 欢迎你写封信
[21:45] but in these hearings,we only permit family. 按规定 只有家庭成员能参与听证
[21:49] With all due respect,sir,I am family. 先生 恕我直言 我正是家庭成员
[21:51] I’m sorry,I thought Ms.Duquesne was alone in adopting the North kids. 抱歉 我以为只有Duquesne小姐 一个人领养那对兄妹
[21:54] No,no,she’s not alone. She’s got plenty of support. 不 她不是一个人 很多人支持她
[21:57] Look,I-I know you’ve had your concerns about her being a CSI 我知道你们对她做犯罪现场调查员 会担心
[22:01] and the dangers of our job and the level of commitment that it takes,the hours. 工作中的危险 对事业的投入程度 还有工作时长
[22:05] It’s very demanding. 工作很耗时
[22:06] It is,but being there for each other over all these years? 是的 但我们相处那么多年
[22:10] uh,that makes us a family. 我们就是一个家庭
[22:13] Now,I’d lay down my life for Calleigh and I know she’d do the same for me. 我愿为Calleigh舍弃性命 她也会为我这样
[22:20] I just want you to know that any kids she adopts… 我只想告诉你们 她领养的孩子…
[22:25] they’re gonna be blessed because they’re gonna have a lot of people there to love and support them,protect them. 会很幸福 有好多人会爱他们 支持他们 保护他们
[22:31] So I’m just here to let you know she’s not alone. 我来是让你们知道 她不是单打独斗
[22:40] Thanks. 谢谢
[22:47] – I’m sorry,what slip number was it again? – Slip 73. – 对了 号码牌是多少? – 73号
[22:50] We got a warrant to take a look at it. 我们有搜查令要查看它
[22:52] A warrant! That looks official. 搜查令! 好正式
[22:54] Just like in the movies,huh? 就像在电影里那样
[22:56] Well,number 73 is Josh Avery’s sea liner–this big guy right here– Passage West. 73号就是Josh Avery的船停靠位 在西水道里 看看这大家伙
[23:00] Check out the size of this bad boy. 看看这船的大小
[23:02] Might take you a while to search it,but his buddy was just here dropping something off. 你们得花时间搜查了 但他朋友刚来放点东西
[23:05] His buddy still here? 他朋友还在这里吗?
[23:09] Cover me. 掩护我
[23:21] You gonna take the back? 你抄后面?
[23:22] – You got it? – Yeah,I got it. – 你行吧? – 是的 没问题
[23:26] 140 Sam. 140 Sam. Shots fired. We’re at Wayside Marina. 140分队 140分队 交火了 我们在泊港路边
[23:32] One fatality. I need backup right now. 一人死亡 请求立即支援
[23:45] – You okay? – Yeah,you? – 你没事吧? – 没事 你呢?
[23:46] Yeah. Okay. 还好 没事
[23:49] Gone? 死了?
[23:52] Yeah,he’s gone. Son of a bitch,what was he shooting at us for,anyway? 是的 他死了 特么的 他为什么朝我们开枪?
[23:55] I don’t know. 我不知道
[23:59] All clear back here. It’s clear down below. 后方安全 下方安全
[24:03] – Frank! – Yeah. – 什么事
[24:05] Something up here you might want to take a peek at. 这里有东西你可能想看看
[24:14] Take a look at this. 看看
[24:18] Bet you that’s he didn’t let Samantha on board. 这就是他不让Samantha上船的原因
[24:21] The state attorney was using his boat to hide narcotics. 州检察长用他的船藏毒
[24:24] He’s a damn drug dealer. 他是毒贩
[24:26] Bet that’s why he got killed for it. 他肯定是因此丧命的
[24:35] Okay,so one question is: 好了 现在的问题是
[24:37] Where did Josh Avery get his hands on 20 keys of meth? Josh Avery上哪搞20公斤冰毒?
[24:40] ASA’s,they deal with drug offenders all the time. 助理检察长 他们一直跟毒品打交道
[24:43] Any one of those guys could have hooked him up with this much weight. 这么大的量 他们能引他上钩了
[24:45] I think what we need to do is nail down the chemical composition of this and work backwards. 我们得先确定化学成份再做打算
[24:49] A lot of meth labs have a unique signature. 不同实验室做的冰毒都有不一样
[25:25] Chemical compound Ephedrine,pseudophedrin, 麻黄素化合物 假麻黄碱
[25:28] sodium metal,red phosphorus,iodine 金属纳 红磷 碘
[25:31] and trace amounts of ammonium gas. 大量的氨气痕迹
[25:33] Okay,let’s see if we can match that recipe with the meth that’s in the MDPD database. 那就看看这是否与迈阿密警局 数据库的毒品配方相匹配
[25:43] All right,here’s our guy. Eddie Coster… 有了 就是这家伙 Eddie Coster
[25:45] Arrested two years ago after almost blowing himself up in his own meth lab. 两年前私配毒品差点把自己炸飞 之后被逮捕
[25:49] Look at the ingredients of the meth that was confiscated during his arrest. 看他被捕后被没收的毒品的成分
[25:53] Looks the same. 基本一致
[25:55] Numbers are almost identical to the stuff we found on Josh Avery’s boat. 数量与我们在Josh Avery 船上找到的也相吻合
[25:58] – I say we got our supplier. – Wait a second. Look at this. – 看来找到毒品供货商了 – 等会 看这个
[26:01] This meth cook,Coster,he was tried but not convicted. 这个毒贩子Coster 经过审判但未被定罪
[26:04] Scroll down,see who his lawyer is. 往下翻 看他的律师是谁
[26:10] It was Darren Vogel. 是Darren Vogel
[26:13] We need to talk to this guy. 我们得找这家伙谈谈
[26:16] Come on,look at my face. 得了吧 看看我的脸
[26:19] Meth really turned me into a human tiki torch,okay? 毒品害我变成了人肉火炬
[26:21] We parted companies after that. 从那以后我就远离毒品了
[26:23] Yeah,you were facing 20 years. 是 你本应坐牢20年
[26:25] How’d your attorney get you out without doing a day? 你的律师怎么帮你脱罪的?
[26:26] I don’t know. I guess they worked out some kind of deal with the state attorney. 不知道 我猜可能是 和州检察长达成了什么协议
[26:31] The man’s name is Josh Avery. And he was killed yesterday. 这个人叫Josh Avery 他昨天被杀
[26:34] – And we found a stash of your meth on his boat. – My meth? – 我们在他船上发现了你制的毒品 – 我的货?
[26:37] – Your meth. – That’s impossible. – 你的毒品 – 那不可能
[26:38] They took it all–every bag–when I got arrested. 我被捕的时候全被没收了 一包不剩
[26:41] Well,maybe your attorney made a deal with that friendly ASA to get you out of trouble. 也许你的律师和亲切的助理检察长 达成交易 帮你脱罪
[26:45] – What do you mean? – What do I mean… – 你是什么意思? – 我的意思是…
[26:47] I mean for your “get out of jail free” card, you cut Josh Avery and Vogel in on your drug profits. 为了能免罪出狱 你把贩毒利润 给Josh Avery和Vogel
[26:51] – Profits?! From what?! – Drugs! I just… – 利润? 从哪儿来? – 毒品! 我只是…
[26:54] I haven’t got any profits. You guys got it all locked up. 我没赚到一分钱 你们把我的货全没收了
[27:01] Get out of here,Eddie. Go! Get out of here. 滚吧 Eddie 走! 滚远点
[27:09] Narco confiscated over 40 kilos of meth when they busted Coster. 逮捕Coster的时候 Narco没收了超过40公斤的毒品
[27:14] We need to make sure it’s still in evidence lock-up. 我们要确认毒品是否还锁在证据库里
[27:20] ************ 证据室查询登记表
[27:31] Thanks,Cory. Thanks,man. – 谢谢 Cory – 不谢 伙计
[27:34] Okay,yeah,the numbers match up, this is Coster’s meth seizure. 没错 数目相符 这就是Coster被没收的毒品
[27:48] – 40 keys,right? – Yeah. – 40公斤 对吗? – 是的
[27:52] Looks like it’s all here. 应该都在这里了
[27:54] So,what do you think that means, that Avery didn’t snatch some of the meth? 你怎么看 Avery并没有私吞毒品?
[27:58] – Damn it,where’d he get it from then? – I don’t know. – 我去 那他是从哪儿弄的毒品? – 不清楚
[28:03] Walter,is that powder moving in that bag? Walter 那袋子里是粉末在动吗?
[28:09] – Do me a favor,open that up for a sec. – No. – 帮个忙 把袋子打开一会 – 不
[28:11] – It’s going to be something gross. – You’re a wimp. – 肯定是啥恶心东西 – 你真没用
[28:28] If this is meth,Walter,it should turn a brownish… orange. 如果这是毒品 Walter 那应该呈褐桔色
[28:37] Nothing. 没动静
[28:46] Walter,I think this is filled with some kind of flour. Walter 我觉得这全都是面粉
[28:49] Those bugs are weevils. 这里面都生虫了
[28:52] They switched out the dope. 他们调包了
[28:54] Yeah,somebody who had access to it. Somebody like ASA Avery. 没错 肯定是有权限进来的人 比如助理检察官Avery
[28:59] Hey,Mace! Buzz me in? 嘿 Mace! 放我进来?
[29:03] Thanks. 多谢
[29:08] Thank you. 谢谢
[29:14] – Is that it? – Coster. That’s him. – 是那个吗? – Coster 是他
[29:23] – I don’t see Avery’s name on the log in. – What? – Avery的名字不在登记表上 – 什么?
[29:25] He had access,but… 他能进入 不过…
[29:30] Avery never logged his meth seizure into evidence. Avery从没把查封的毒品送进来
[29:32] Who did? 那是谁?
[29:35] – No,no,no,that’s gotta be a mistake. – Walter,who did? – 不 不 肯定搞错了 – Walter 是谁?
[29:39] Oh,my God. Oh,man… 噢 天呐…
[29:49] Sam was working the night shift when the Narco brought in meth shipment. Narco把毒品运来时 Sam是在夜班小组
[29:56] I’m just going to call Sam and clear this up. 我要给Sam打电话问清楚
[29:58] Yeah. 好
[30:01] Sam,hey,it’s Ryan. Sam 我是Ryan
[30:02] Uh,do me a favor,call me back as soon as you get this. Okay? 收到留言马上回我电话 好吗?
[30:05] Just… as soon as you get this,call me back. 务必尽快 回我电话
[30:08] Try again. Try again. 再打一遍 再试试
[30:14] *************** 迈阿密大道 比斯坎湾
[30:17] Wolfe can’t get her on the phone. Wolfe打不通她电话
[30:18] Tripp sent a car to her address,but nobody’s there. Tripp派了车去她住处 不过没人
[30:21] Where did she go,Walter? 她到底去哪儿了 Walter?
[30:22] I don’t know but,wherever it is,it’s without her car. Her Saab’s still parked out front. 我不知道 不过不管去哪儿 她都没开车 她的车停在前面
[30:43] Shut up! 闭嘴!
[30:45] Lieutenant,I’ve got Darren Vogel’s office on line five. 警督 Darren Vogel办公室的电话 接通了 在五号线上
[30:49] This is Horatio Caine. Is he in? 我是Horatio Caine 他在吗?
[30:52] Okay,he’ll take mine. 他会接我电话的
[30:54] Righty. What about his driver? 好的 他的司机呢?
[30:58] Sam’s family hasn’t heard from her. Sam的家人还没有她的消息
[30:59] I talked to the health club,the gun range; nobody’s seen her. 我问了健身房 枪械部 没人见过她
[31:02] Okay. Yeah. 好 是我
[31:05] His driver’s been injured? What about Mr. Vogel? 他的司机受伤了 那Vogel先生呢?
[31:14] All units in the vicinity,we’ve got a black town car heading east on 41,mile marker 121. 附近的小组 一辆黑色汽车 正在41街向东行驶 时速121公里
[31:20] Sierra,Juliet,5-2-6 Oscar. 车牌号 SJ526O
[31:31] You let up on that gas for one second and I will kill you. 你敢停下一秒 我就要你的命
[31:37] – Tell me that you understand! – I understand. I understand. – 听明白了吗? – 我明白 我明白
[31:40] Eddie,if I may make an observation. Eddie 据我观察
[31:44] I think the crystal meth is beginning to cloud your judgment. Just-just-just a little. 我认为毒品妨碍了你的判断力 有那么一点点
[31:48] I almost blew myself up making that meth. 为了配制毒品我差点把自己炸飞
[31:51] And you think that you’re going to profit from it. 结果你却想从中牟利
[31:54] – I had nothing to do with this. – Oh,shut up! – 我跟这事没半点关系 – 闭嘴!
[31:56] I heard all about your ASA boyfriend. Vogel told me! 我听你的助检男友说过 Vogel告诉我的
[32:00] Right. Right. He beat it out of me! Listen,Eddie,Eddie,calm down. 没错 没错 他强迫我说的 Eddie Eddie 冷静
[32:04] No! We’re past that! 不行! 少来这一套
[32:07] You cops,you lawyers? you hide behind your badges. 你们这些警察 律师 拿警徽当掩护
[32:12] – Where are you taking us? – The Everglades. – 你要带我们去哪儿? – 大沼泽地
[32:15] And I’m going to bury you under 12 feet of mud. 我要把你深深埋在淤泥下面
[32:19] That’s where you belong. 那才是你的归宿
[32:23] – H,that’s the car up there. – Okay,here we go. – H 那辆车就在前面 – 好的 我们上
[32:25] This is Lieutenant Horatio Caine. I need a road block at 41st and 182. 我是Horatio Caine警督 请在41大街182公里处设置路障
[32:30] We need a road block right now! 请马上设置路障!
[32:36] Go,baby,go. Get us out of here. Go! Go! Go! 快点 快点开 快! 快! 快!
[32:39] Get me out of here! 带我离开这地方
[32:48] They’re going over! 他们的车要坠桥了
[33:12] Hands! Hands where I can see them right now! Hands! 举起手! 让我看见你的手!
[33:22] You all right? Samantha,Samantha,can you move? Come on. 你还好吗? Samantha Samantha 你能动吗? 来吧
[33:26] – Get me a paramedic! – Watch your head. – 叫个医护人员过来! – 小心头
[33:29] – You got to move her. Watch your head. – I got her. Move her! I got her! – 你得把她移开 小心头 – 我抱住她了 带她离开这! 抱住了!
[33:43] I’m sorry. 对不起
[33:47] He was going to kill me. 他当时要杀了我
[33:50] I’m sorry. 对不起
[34:00] Sam! Sam,you okay? Sam! Sam 你还好吗?
[34:02] – Yeah. I think I broke my ankle. – Broke her ankle. Here,hand me this. – 还好 我觉得我脚踝断了 – 脚踝断了 把那给我
[34:06] You’re going to be okay. Listen to me. You’re going to be okay,all right? 你会没事的 听着 你会没事的 明白吗?
[34:10] I’ll make sure you’re okay,all right? You guys take good care of her. 我会确保你没事的 好吗? 你们好好照顾她
[34:14] You’re going to be okay. 你会没事的
[35:11] It’s a match,isn’t it? 完全符合 对吧?
[35:14] The glass that I found in her shoe isn’t from the accident. It’s from the wine bottle. 我在她鞋底找到的玻璃碎不是 来自于车祸现场 而是来自这个酒瓶
[35:21] She was in the room. She was there. 她当时在房里 她就在那里
[35:23] You know what we have to do,Mr. Wolfe. Wolfe先生 你知道接下来咱要做什么
[35:29] Let me do it. 我来吧
[35:31] Let me tell her. 让我来告诉她
[35:35] Okay. 好
[36:10] How do you feel? 你感觉怎么样了?
[36:14] Like I just drove off a bridge. 就像我刚开着车冲下桥
[36:27] Sam,you were there. Sam 你当时在那里
[36:33] I pulled a shard of glass out of your shoe, 我在你的鞋底提取到一个玻璃碎片
[36:36] and it matched the wine bottle in Josh’s apartment. 和Josh公寓里的酒瓶相符
[36:39] Please. 别说了
[36:40] And the shard of glass I had in my hand. 也和我手上的玻璃碎片相配
[36:49] Am I going to jail? 我会进监狱吗?
[36:55] None of this would have happened if you’d just listened to me. 如果你当时听我的 这一切都不会发生
[36:58] I went there to talk to him. 我是去找他谈谈的
[37:08] What did you do? 你做了什么?
[37:16] Ryan.
[37:19] Ryan? Ryan.
[37:23] What’d you do to him? 你对他做了什么?
[37:24] You brought him here,right to my front door. 你把他带到我这里 还登堂入室
[37:47] You left me there. 你把我留在了那里
[37:56] You left me. 你扔下了我
[38:06] I defended you. 我帮你说话
[38:08] I gave you every opportunity to tell me the truth. 给了你很多机来会说出真相
[38:26] When I took those exams and went through all the training, 当我通过重重测试和训练之后
[38:33] I saw myself as a cop. 我就视自己为一个警察
[38:35] That was my real identity. 这才是我真正的身份
[38:38] It was who I was,you know? 这才是真正的我 你明白吗?
[38:44] And then there was a dead body… 然后突然有具尸体
[38:48] right in front of me,and I put it there. 横陈在我面前 而我就是凶手
[38:59] I let you down. I’m sorry. 我让你失望了 很抱歉
[39:08] I’m sorry. 抱歉
[39:20] So am I. 我也是
[39:24] So am I. 我也是
[39:31] – Ms.Duquesne? – Yes. – Duquesne小姐? – 是的
[39:33] I have some good news for you. 有些好消息
[39:41] – Are you guys coming with me? – Yeah. – 你们要和我一起走吗? – 是的
[39:45] You have some quality people in your life. 你有些很不错的朋友啊
[39:47] I’m very lucky. 我太幸运了
[39:49] – Oh,where did you find that? – Is that for me? – 你在哪儿找到这个的? – 是个给我的吗?
[39:52] Did you hide that? 是你藏起来的吗?
[39:58] What do you think? Should Austin wear a flower in his hair? 你觉得如何? Austin在头上戴朵花?
[40:00] Does he look better than he’s ever looked? 他看起来比之前好看吗?
[40:02] Oh,come on. How about you wear one? 来吧 你也戴一朵如何?
[40:03] Do you want to wear one? Let’s all wear one. 你想戴朵花吗? 要不要给兔兔也戴?
[40:29] I got the picture. I love it. 我收到照片了 我很喜欢
[40:32] – Congratulations. – I’m glad you got it. – 恭喜 – 很高兴你收到了
[40:35] Oh,yeah,they,um… they were telling me that they were actually on the fence 他们…他们说其实之前还在观望
[40:39] until some mysterious character witness paid them a visit. 直到有个神秘的品德见证人来访
[40:43] They said he made all the difference. 他们说这个人改变了一切
[40:48] I just thought it was important for them to know that you’re not alone in this. 我只是觉得 他们有必要知道 你有很多朋友愿意帮忙
[40:52] Now I know I’m not. 现在我知道了
[40:54] – Good. – Thank you. – 那就好 – 谢谢
[41:03] I think mainly,though,the problem was,I just never saw it coming. 我觉得问题主要在于 我从来没看出端倪
[41:07] You know? 知道吗?
[41:11] I guess that old saying is true. You can’t find your honey where you make your money. 有句老话说对了 兔子不吃窝边草
[41:18] You should try online dating. 你得试试在线约会
[41:20] I met LuLu in a science chat room. 我就在一个科学聊天室遇到的LuLu
[41:22] Who the hell is LuLu? LuLu是谁?
[41:25] I’ll show you. 我给你看看
[41:27] – Bam! – Thank you. – 赞! – 谢谢
[41:29] Really? 真的吗?
[41:34] – That’s your girlfriend? – Hottie. – 这是你的女朋友? – 尤物啊
[41:36] Six months and going strong. 恋爱六个月了 进展顺利
[41:38] – Looks like a model. – Yeah,she does,indeed. – 看起来像模特啊 – 嗯 她确实是
[41:43] Hey,can you guys set this guy straight? He thinks he’s going to be alone forever. 你们谁能把这娃带入正途么? 他觉得自己要孤独终老了
[41:47] – Oh,come on. – Nah,come on. – 别这样 – 别这样嘛
[41:48] – Maybe for a while. – Not forever. – 也许就孤独一段时间 – 不会永远都这样的
[41:50] Any girl would be really lucky to have you. 和你在一起的女孩子将会是幸运的
[41:53] – Really? – Yeah,really. – 真的? – 嗯 真的
[41:54] You’re handsome,you’re funny,you’re smart. 你又帅又风趣 还聪明
[41:56] I’ll take you right now on the table. 我现在就想收了你 就在这里
[42:01] – We’ll leave you alone. – How about the Hummer? – 我们让你冷静会儿 – 咱去车上会好点吧?
[42:06] Hey,listen,here’s the good news. 听着 好消息是
[42:09] I’m,uh… I’m not a tall man,but I have a full head of hair. 我…我不算高大 但我头发还很茂盛
[42:11] No offense. 无意冒犯
[42:14] None taken. 没事
[42:17] – None taken. – Thank you. – 没事 – 谢谢
[42:19] That’s cute. 真可爱
[42:23] Oh,the truth is,man,you’ll never be alone. 事实是 你不会一直孤单着
[42:25] – You got all of us. – That’s true. – 你有我们 – 这倒是真的
[42:27] – Always. – Yep. Thank you,bubba. I love you guys. – 我们一直都在 – 谢谢 我爱你们
[42:31] You guys are my family. I won’t ever be alone. 你们是我的亲人 我不会一直孤单的
[42:34] Yeah,I say we drink to that. 我们可以因此干一杯
[42:35] – Cheers. – 干杯 – 干杯
[42:43] Told you he would make it. Somebody owes me five bucks. 我说过他会来的 某人欠我5块钱了
[42:48] I’m not saying who. 我没说是谁
[42:52] Horatio. Can we get you something to drink? Horatio 你要喝点什么吗?
[42:55] Only if Mr. Wolfe buys. 只要Wolfe埋单就行
[42:58] Hope you’re not thirsty. 希望你不是太渴
[43:10] CSI:MIAMI Season 10 Episode 19
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme