Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:39] The lady’s raise is yours to match,Mr.Paxton. 女士已经下注 您跟吗 Paxton先生
[00:43] b****** Benjamin Paxton 电影制片人
[00:49] j******** Jason Huntsman 电影明星
[00:59] Mr. Huntsman raises $50,000. Huntsman先生加注5万
[01:03] Lady will now call,raise or fold? 女士 您是叫牌 加注还是弃牌?
[01:09] All in. 全跟
[01:21] i********* Isaiah Stiles 饶舌明星
[01:51] Pot is now two million. 现在赌池内有两百万
[01:53] Players will now show their cards. 请玩家亮牌
[02:30] The lady wins the pot – full house,aces high. 这位女士赢了 满堂红 幺点大
[02:34] e************ Evelyn Bowers 家庭主妇
[02:38] You got to be kidding me. Who invited her? 你开玩笑吧 谁请她来的?
[02:40] Was it you? 是你吗?
[04:00] Suspect description,same as the Bal Harbor robbery, 嫌犯描述和保罗湾抢劫案的一致
[04:02] H-devil mask,a TEC-9 automatic. 恶魔面具 TEC-9自动冲锋枪
[04:05] So it’s him again,isn’t it,Walter? 那就又是他了 是吗 Walter?
[04:07] Yup. Makes it,what,ten big games that he’s hit so far? 对 这能排进他的前十大案了吧?
[04:10] Wonder how much he got away with this time. One,maybe two million? 不知道他这次拿走了多少钱 一百万 也许两百万?
[04:16] All right,so,the chandelier must have gotten hit when the robber opened fire. 歹徒开枪时肯定打到了吊灯
[04:21] Dropped on this poor bastard who picked the wrong seat,crushing him to death. 掉在这个挑错座位的可怜人身上 把他压死了
[04:26] Maybe not,Walter. That’s a bullet hole. 也许不是 Walter 那里有个枪眼
[04:32] Look at that. Sure is. 看 的确是
[04:36] Glass from the broken chandelier bulbs inside the wound means that 伤口里有碎灯泡的玻璃
[04:38] he was shot before the chandelier fell on him. 说明他在灯掉下来前就被射中了
[04:41] Collateral damage from the shooting. 掉下来的灯不过是枪击的附带伤害
[04:44] Guy’s never shot anybody before,H. He’s making mistakes. 他从没杀过人 H 他开始犯错了
[04:47] Yes,he is,Walter. 没错 Walter
[04:49] And we all pay for our mistakes. 人人都得为错误买单
[05:16] * We don’t get fooled again *
[05:19] * Don’t get fooled again *
[05:23] * No,no! *
[05:28] CSI MIAMI Season 10 Episode 07
[06:18] So tell me how this guy smashed through that window. 告诉我这个人怎么撞碎窗户的
[06:22] It’s tempered glass,at least a half-inch thick. 这是钢化玻璃 至少有半英尺厚
[06:24] Maybe it was tampered with. 没错 很奇怪
[06:32] – I’m going to take this evidence back with me to the P.D. – Thank you. – 我把证据带回警局 – 谢谢
[06:38] Hey,Tom,what have you got? 嘿 Tom 你找到了什么吗?
[06:40] Meet Benjamin Paxton,one of Hollywood’s biggest movie producers. 来见见Benjamin Paxton 好莱坞最有名的制片人之一
[06:50] Is there something wrong? 有什么问题吗?
[06:52] The wound to his neck is the gunshot exit wound,not the entrance. 他脖子上的伤是子弹的射出口 不是入口
[06:59] Where’s the entrance? 那射入口在哪?
[07:05] Tom,there’s some blood here. Tom 这里有点血迹
[07:12] Wait,there’s an entrance wound here,above his hip, 等等 子弹入口在这 在臀部上方
[07:16] but it appears it’s the only one on his body. 这似乎是他身上唯一的弹孔
[07:18] Wait a minute,you’re telling me that it came into his hip 等等 你说子弹从臀部进去
[07:21] and went out through his neck? 脖子出来?
[07:23] How is that possible? 那怎么可能?
[07:29] I think it rode the subway. 看来子弹搭了个便车
[07:34] Meaning… 也就是说…
[07:37] it ricocheted off his hip bone into his abdominal aorta and hitched a ride up into his heart, 子弹射穿了髋骨 进入腹部的主动脉 随着血液到达心脏
[07:41] then passed along his clavicle before it exited out his trapezius muscle. 沿着锁骨从斜方肌射出
[07:50] It’s fascinating. 非常有趣
[07:52] So,where did the subway bullet end up? 那这枚幽灵子弹最后去哪了?
[07:54] Sadly,that is not my department. 抱歉
[08:15] Samantha Owens? 这不归我管
[08:18] How goes it,teddy bear? 最近怎么样 泰迪熊?
[08:20] Good,how about you? What are you doing here? The sun’s still out. 很好 你怎么样? 在这做什么? 太阳还没下山呢
[08:22] I scratched and clawed to get off nights,and here I am,day-shifting. 我努力挣扎要摆脱黑夜 现在换成了日班
[08:27] Yeah,I don’t miss graveyard much either. 对 我也不太想念墓地
[08:28] How about you? You miss me? 你呢? 想我吗?
[08:31] not really,no. 不太想 一点也不
[08:33] Liar. 骗子
[08:35] What’s with the box on my desk? 我桌上的盒子是什么?
[08:38] Your desk? Wow,okay,that was quick. 你的桌子? 哇 适应的真快
[08:42] This-I collected all this from the crime scene. I need you to look it over. 这是我从犯罪现场搜集来的 需要你来查一下
[08:46] Heard somebody jumped through a window or something crazy. 听说有人跳窗还是干了什么疯狂的事
[08:49] Yeah,yeah,in the past,this guy just marched in to rob some poker games, 对 没错 以前这人只是抢抢赌金
[08:52] but now he’s making Cliffhanger moves. 但这次他有惊人之举
[08:55] – sounds like he’s evolving. – Yeah. – 听上去他变本加厉了 – 对
[08:59] Loose bills,cards,a flask. 散钞 纸牌 酒瓶
[09:01] Uh,what exactly should I be looking for? 我到底要查什么?
[09:03] – Anything and everything,Sam O. – Right. – 什么都行 Sam O – 好
[09:11] All right,everybody,listen up. You’re interfering with a police investigation,so just back off. 好 所有人听着 你们干扰了警方调查 请退后
[09:15] – Did somebody die? – I said back off. – 有人死了吗? – 我说了往后退
[09:19] Yo,that’s Isaiah Stiles,the rapper. 那是Isaiah Stiles 饶舌歌手
[09:23] Stay there. 待在这
[09:27] Hey,come here a second. 过来一下
[09:31] – You hurt? – Yeah,I got clipped upstairs. – 你受伤了? – 对 我在楼上时打中了
[09:36] Tom,come here a second. Take a look. Tom 过来看一下
[09:40] Hey,man,hurry up before paparazzi sees me like this,hurry up. 伙计 赶紧在狗仔队发现前弄好
[09:42] Want to tell me how you just now figured out you got shot? 能说说为什么 你到现在才发现被打中了吗?
[09:44] Likely from a rush of adrenaline. 多半是因为肾上腺素激增
[09:46] The effect made his body oblivious to the wound. 让他的身体忘记了疼痛
[09:51] Oh,what are you…? 你在干…?
[09:57] – Hey,thanks a lot for your help. – All right,hold on a second. – 谢谢你的帮忙 – 好 等一下
[10:00] Let’s go get you bandaged up,and then we’re gonna take a little trip downtown. Let’s go. 替你包扎一下
[10:15] Hey,Tom. 然后跟我们去市区一趟 走吧
[10:16] I got a bullet for you down here. 我在楼下发现一枚子弹
[10:18] That’s impossible. 那不可能
[10:19] I just finished bagging the last of the 30 bullets that our robber fired. 我刚把抢匪发射的最后30颗子弹打包好
[10:22] That would give us one nine-millimeter too many. 这样就超过9毫米步枪的子弹数了
[10:25] Well,you’re the expert,but it looks to me like a.45. 你是专家 但我觉得这像45口径的
[10:27] I just retrieved it out of one of the players. 我刚从一个玩家身上取出来
[10:30] Really? 真的?
[10:33] Tom,if you’ve got a.45,I think that’s our subway bullet. Tom 如果你找到是45口径的 我想这就是那枚幽灵子弹
[10:36] Are you implying it exited Benjamin Paxton’s neck and struck another person? 你是觉得它从Benjamin Paxton 脖子上射出 又打中了别人?
[10:40] I’m not implying; I think that’s true. 不是觉得 应该是事实
[10:44] Come on,the only thing you’re gonna find in my pockets is my lawyer’s business card. 拜托 你们只能在我的口袋里 发现律师的名片
[10:51] – What are you guys looking for,anyway? – A.45 automatic. – 顺便问下 你们在找什么? – 45口径的自动手枪
[10:54] Sorry,I only use guns in my movies. 抱歉 我只在电影里用枪
[10:56] Mr.Hollywood’s clean,H. 好莱坞先生没问题 H
[10:59] – What,you’re arresting me-on what charge? – For illegal gambling. – 什么 你们要逮捕我? 什么罪名? – 非法赌博
[11:03] You’re kidding. I’ll be out by lunch. 开玩笑吧 午饭前我就能被放出来
[11:08] Ma’am,could I see inside your bag,please? 女士 我能看一下您的包吗?
[11:23] It’s not what it looks like. 事情不是你想象的那样
[11:25] That… is exactly what it looks like. 正是我想象的那样
[11:29] You’re under arrest. 你被捕了
[11:46] A producer,a rapper,a movie star,and now you-a housewife. 制片人 饶舌歌手 电影明星 还有你 一个家庭主妇
[11:53] I don’t understand. 我不懂
[11:55] Look,I-I was at an illegal poker game,I’ll admit that, 我承认参与了非法赌博
[11:59] but I didn’t shoot anyone. 但我没开枪
[12:00] But why have a gun? 那你为什么会有枪?
[12:04] Because I was waiting for him. 因为我在等他
[12:09] You were waiting for the thief. 你在等那个抢匪
[12:14] Six months ago he robbed a game that my son Kevin was playing at. 6个月前他抢了我儿子Kevin参加的赌局
[12:19] Kevin tried to stop him, Kevin想阻止他
[12:22] and the thief hit him over the back of the head with his gun, 但那人用枪托打了他的后脑勺
[12:26] and it caused a hemorrhage and Kevin almost died. 引起了脑溢血 Kevin差点死掉
[12:32] I remember the case. 我记得那案子
[12:42] Kevin really was such a brilliant kid, Kevin真的是个优秀的孩子
[12:45] and I’m not just saying this ’cause I’m his mother. 我这么说不仅因为我是他母亲
[12:48] I mean,he was going to medical school in the fall. 他秋天就要去念医学院了
[12:52] So,you were at the game for revenge. 所以你参加赌局是想复仇
[12:57] Yeah. 对
[12:59] Kevin wasn’t even a gambler. Kevin根本就不算赌徒
[13:02] After his dad passed away,he was kind of lost, 在爸爸去世后 他有些失魂落魄
[13:06] and I think he just started gambling to cope with it. 我想他赌博是为了疗伤
[13:09] How is he doing now? 他现在怎么样了?
[13:14] His issues come and go. 时好时坏
[13:16] He’s in therapy,but he still suffers from memory loss and confusion. 他在做心理治疗 但还是失忆 会迷糊
[13:19] Okay. 好的
[13:21] How did you get invited into the game? 谁邀请你去参加赌局的?
[13:24] Joey Ranzone.
[13:25] He operated the games that Kevin used to play. Kevin参与的赌局都是他发起的
[13:28] So I contacted him. 所以我联系了他
[13:29] My big games are A-listers only. 我的赌局只供上层人士参与
[13:32] Why should I let some Miami Lakes housewife have a seat at one of my tables? 我为什么要让一个家庭主妇参加?
[13:38] That’s why. 这就是原因
[13:39] You gonna give me the address now,or what? 你是打算给我地址 还是怎样?
[13:42] I can be persuaded. 我耳根子软
[13:45] Took out a second mortgage on my home. 我把房子做了二次抵押
[13:47] And then,before I knew it,I was playing every high-stakes poker game there was. 于是我很快就出现在了高档赌局上
[13:51] Just waiting for the thief to return. 只等着抢匪出现
[13:56] Yeah. I know it sounds stupid,but what else could I do? 是啊 我知道这听起来很蠢 可是我还有别的办法吗?
[13:58] You could have called the police. 你可以报警
[14:01] That’s what I would have done. 换我就会这么做
[14:06] Wolfe,give me what you got. You find anything on that glass? Wolfe 告诉我你有何发现 玻璃上有发现吗?
[14:08] No blood on the glass which means the robber didn’t cut himself coming through the window. 玻璃上没有血迹 说明抢匪没有在闯入时割伤自己
[14:15] It’s tempered glass-for high-rises. 这是高楼专用的钢化玻璃
[14:19] So Tarzan comes swinging in,he collides with this glass… 所以泰山荡进来 撞上玻璃…
[14:21] it should have pancaked him,right? 他应该被玻璃窗拍扁 不是吗?
[14:28] Exactly,which is why I switched my search from looking for biologicals to looking for some sign of tampering. 是的 所以我把调查方向 从内在问题转向外部问题
[14:34] Here. What do you think that means? 看这儿 你觉得这是啥?
[14:37] It’s got a groove on it. 上面有一条沟
[14:40] Right. This one here. 是的 看这个
[14:43] Another groove. 又一条沟
[14:45] Well,it’s not from the manufacturer. 这不是玻璃自带的
[14:48] And it’s deep,too – at least a quarter of the way through. 还很深 至少深入四分之一厚
[14:50] That would compromise the strength of the glass. 这会削弱玻璃的硬度
[14:54] Which means it was done from the inside. 说明玻璃内侧被破坏过
[15:02] Which also confirms that our robber was working with a partner. 也证明我们的抢匪有同伙
[15:05] Not a lot of materials that could cut glass this deep. 一般材料可没法把玻璃割的如此深
[15:08] No. A diamond,maybe. 是啊 可能用的是钻石
[15:11] Then again,ceramic can cut up glass pretty good,too. 不过陶瓷也能很好地切割玻璃
[15:15] Did you just say ceramic? 你刚说的是陶瓷?
[15:21] Yep. These are ceramic frames,just like I thought. 这是陶瓷框架 跟我想的一样
[15:28] Oh,they’re all scratched up. 都被磨损了
[15:30] That happen when you were scoring the windows for the robber? 是你在帮强盗割玻璃时弄坏的吗?
[15:32] Please. Yeah,well,see,we talked to your ex-publicist, 我们找你的前公关谈过
[15:35] and she said you’re in the hole for $400,000 from playing poker. 她说你因赌博欠了四十万的债
[15:39] Where I come from,that’s chump change. 在我看来 那不过是点零钱
[15:42] Where I come from,that’s motive. 在我看来 那是作案动机
[15:46] So you rob the game,you take the cash,you pay off your debt. 所以你抢了赌局 拿了现金 还了赌债
[15:50] That’s a good plan. 是个好计划
[15:51] Except I’m on the verge of signing my next big movie. 但是我马上要签下电影片约
[15:53] Was going to pay off the debt with that. 准备用它来还赌债
[15:55] Do you guys seriously think I would throw away my entire career over some poker money? 你们真的认为我会为了还赌债 而毁了我的整个事业?
[15:58] No,but do you know what I do seriously think? 不 你知道我是怎么想的吗?
[16:00] You’re a really bad actor,and you’re not going to be able to lie your way through this. 你是个烂演员 你不可能骗过我们
[16:04] Well,until you can prove that,me and my glasses will be on set. 那么在你找到证据前 我和我的眼镜随时待命
[16:10] Yeah,except they give us probable cause, 只不过你是最大嫌疑人
[16:13] so you and your glasses are going to have to sit down. 所以你和你的眼镜得坐下
[16:27] Ballistics came back negative. 弹道测试不符
[16:29] She didn’t shoot anybody. 她没有开枪
[16:31] She’s telling the truth,and the shooter is still out there. 她说的是实话 凶手仍逍遥法外
[16:34] Question is,why didn’t someone see a shooter with a.45 kill Paxton? 问题是 为什么没人看到凶手 用.45口径的枪杀Paxton?
[16:39] So there’s one way to find out. 只有一个方法能弄清楚
[16:51] Okay,based on our recovered casings,our robber shot his TEC-9 from there. 根据案件还原来看 凶手是从那儿开枪
[16:56] And he left a void. 他射偏了
[16:58] Shot to the left and the right above the table. He hit the door. 射到了桌子上方的两边 打中了门
[17:02] Yeah. 是的
[17:04] He didn’t even come close to hitting Paxton,let alone the table. 他甚至没有走近射击Paxton 更不用说桌子了
[17:07] So he was just trying to scare people. 所以他只是想恐吓人
[17:09] Yeah,that confirms that our robber with the TEC-9 didn’t shoot him. 说明不是拿TEC-9的凶手杀的
[17:12] It means there was a second shooter in the room who shot him with a.45. 意味着房间里有另一位 拿着45口径手枪的枪手
[17:17] The question is,where was he in the room? 问题是 他在房间的哪个位置?
[17:24] Originally,we thought that Paxton was sitting at the table 最初我们认为Paxton坐在桌旁
[17:28] and he turned to shield himself. 转而掩护自己
[17:33] Right,he turned away from the robber coming through the window. 是的 他躲到抢匪入口的反方向
[17:38] But he couldn’t have been shot from that angle because the wound is too low. 但他不可能从这个角度被射 伤口位置过低
[17:41] The table would have shattered. 桌子肯定会被射穿
[17:44] What if he was facing straight ahead? 如果他是直面对着凶手呢?
[17:47] Well,then that would mean that the. 45 that hit him came from across the room. 那便意味着 子弹是从房间那头射出的
[17:56] Now,look at that. We got marks. 看 有发现
[17:59] Here you go. 给你
[18:02] Thanks. 谢谢
[18:06] Hey,Ryan,this vent is bent. Ryan 通风口被掰弯了
[18:11] I will bet you anything that our shooter put his gun through it. 我跟你打赌 凶手把枪架在上面
[18:18] Perfect line of sight. Easy shot for somebody who knows what they’re doing. 完美的视野 对专业人士来说很简单
[18:24] Yep. It’s positive for GSR. 没错 有枪击残留物
[18:26] Okay,that confirms our shooter was up there. 证实凶手就在那里
[18:28] One robber breaks in through the window,lights up the room, 抢匪破窗而入 成为全场焦点
[18:30] just as our guy in the vent is taking a shot. 躲在通风口的家伙趁机开枪
[18:33] Then it exited through one victim and into Isaiah Stiles’s arm. 子弹穿过受害者的身体 留在Isaiah Stiles的胳膊里
[19:04] But why would he shoot at Paxton? It’s not like he’s a threat. 但为什么要杀害Paxton? 他并不是个威胁啊
[19:07] So that no one would know he was a target. 没人知道他是枪击目标
[19:11] Ryan,this was an assassination. Ryan 这是个暗杀行动
[19:31] Walter,check this out. Walter 看这个
[19:32] The robbers weren’t there just to get the money. They were there to kill Ben Paxton,too. 凶手的目标不只是钱 还要杀害Ben Paxton
[19:36] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[19:37] What do you got? 你发现了什么?
[19:38] I analyzed the playing cards from the poker game,and I found something. 我分析了赌局上的牌 有所发现
[19:45] Take a look at this. 看看这个
[19:53] It has a combination of tumeric and rubbing alcohol on it, 是姜黄和酒精的混合物
[19:57] which,when combined,creates… 两者反应后生成…
[19:59] – Fluorescent ink? – Right. – 荧光墨水? – 是的
[20:00] Which is the same ink used by the government to mark bills. 政府将其用作纸钞的防伪标识
[20:03] But it’s invisible to the naked eye,so… 但裸眼是看不见的 所以…
[20:05] Every face card was marked with it. 每张大牌都被做了记号
[20:11] Okay,somebody was cheating at the poker game. 有人在牌局上作弊
[20:13] And if it was Paxton,that might be why somebody wanted him dead. 如果是Paxton 这可能就是 有人想置他于死地的原因
[20:18] Could be. 有可能
[20:19] Now,if somebody was marking the cards with special ink, how’d they do it without being seen? 如果有人在牌上用特殊墨水做记号 那他如何在不知不觉中下手的?
[20:22] By being very,very sly,boys. 这人非常非常狡猾
[20:25] See,I found traces of ink both in this glass 看 我发现杯子 酒瓶和吸管上
[20:28] and flask,and also on the drinking straw. 均存在墨迹
[20:32] Okay,so the cheater poured the ink from the flask into the glass by pretending it was alcohol… 所以那人把墨汁假装成酒倒在杯子里…
[20:37] And then used the straw to mark the cards with the ink. 然后用吸管在牌上做记号
[20:52] Okay,so they marked the cards. 所以他们做了记号
[20:54] But like I said,it’s invisible to the naked eye,so how’d they see it? 但裸眼是看不见的 他们是怎么辨别的?
[20:57] There was no big UV light hanging in the hotel room. 房间里可没挂紫外线灯
[20:59] By using lenses that enhance UV. 通过能增强紫外线的镜片
[21:07] Natalia.
[21:08] I checked Jason Huntsman’s glasses,and they don’t have the UV-enhancing lenses. 我检查过Jason Huntsman的眼镜 并没用增强紫外线镜片
[21:12] He was the only player with glasses. 他是玩家中唯一带眼镜的
[21:13] Right,but take a look at Evelyn Bowers’ booking photo. 是 但你看Evelyn Bowers的羁押照
[21:17] Take a look at her license photo. 再看她的证件照
[21:19] Yeah? 怎么了?
[21:20] – Notice something about the eyes? – Brown eyes in the license photo. – 发现她眼睛的不同了吗? – 证件照里眼睛是棕色的
[21:23] And the booking photo-they’re blue. 而羁押照里是蓝色
[21:25] That could only mean one thing. 这意味着一件事
[21:32] Evelyn,on your driver’s license,you have brown eyes. Evelyn 你驾驶证上的照片是棕色眼睛
[21:36] So why are your eyes blue now? 为什么现在变成了蓝色?
[21:43] You can help yourself here. 你请自便
[21:49] Fine. 好吧
[22:11] Joey’s games just kept getting bigger and bigger. Joey的牌局赌的越来越大
[22:14] Cheating was the only way I could afford to stay in them. 作弊是我能留在那里的唯一途径
[22:16] So you had to win to keep playing. 所以你必须赢 才能继续赌
[22:19] By marking the face cards. 通过给大牌做记号
[22:21] And those contacts allowed you to see the marks. 隐形眼睛使你能看清标记
[22:25] I didn’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[22:27] The man who ruined my son’s life was out there walking free. 毁掉我儿子一生的人仍旧逍遥法外
[22:31] He had to pay. 他必须得到报应
[22:32] Okay,but that’s not up to you. I can’t sleep at night. – 但这不由你来决定 – 一想到
[22:35] I have these nightmares about what this man did to my baby. 那人这么对我儿子 我就夜不能寐
[22:39] I just want the nightmares to end. 我只是希望噩梦结束
[22:45] Okay,so contact the hotel manager and find out why an armed man had access to those vents. 联系酒店经理 查查持械凶手是如何进入通风口的
[22:51] – Excuse me. – Yes,sir. – 打扰一下 – 你好 先生
[22:53] – Can I help you? – I’m here,um,to post bail for my mom. – 有事吗? – 我来保释我妈妈
[22:56] – Okay,your mom’s name is? – Evelyn Bowers. – 好 她的名字是?
[22:59] I-I would’ve been here earlier,but I had to bum a ride. 我本来早就到了 但我得找人搭车
[23:04] Okay. All right,um,have a seat. 没事 坐下吧
[23:09] I’ll be right back. All right? 我马上回来 好吗?
[23:10] Okay. All right. 好的 没问题
[23:16] Mrs.Bowers,your son is here to post bail. Bowers女士 你儿子来保释你
[23:20] Kevin? That’s impossible. Kevin? 不可能
[23:23] – Why do you say that? – I told him to stay home. – 为什么这么说? – 我叫他呆在家里的
[23:26] He’s a kid; he doesn’t have any money. 他还是个孩子 没什么钱
[23:31] I mean,he just,he gets confused a lot after his injury. 我是说 他受伤后变得糊里糊涂
[23:34] Okay. What are you planning to do? 那你打算怎么办呢?
[23:38] I don’t know. I’ll figure something out. 不知道 我会想出办法的
[23:41] But in the meantime,he needs to get home till I can get out of here. 但在我出去之前 他得回家呆着
[23:44] What if I were to give him a ride? 那我送他回去吧?
[23:47] – You would do that? – Sure. Sit tight. – 你说真的? – 当然 你就放心吧
[24:12] It’s locked. 门锁上了
[24:13] – You got a key? – Yeah,yeah,I think,I think so. – 你有钥匙吗? – 有的 我想是的
[24:19] Sometimes sequences get out of order and,you know… 有时候我会脑子短路 你知道…
[24:24] gets all jumbled up in my head. 变得颠三倒四的
[24:29] Thanks. 谢谢
[24:32] You know,it’s just hard to keep track. 总是会忘事
[24:35] Notes help. 只好写纸条来提醒
[24:38] My mom. She’s good to me. 这是我妈 她对我很好
[24:42] Kevin,where’s the furniture? Kevin 家具呢?
[24:46] My mom sold it. Well,most of it. 我妈卖了大部分的家具
[24:51] She’s in trouble,isn’t she? 她惹麻烦了 是吗?
[24:54] I hope not. 但愿不是
[25:02] I got your text. What’s up? 收到你短信了 什么事?
[25:04] Okay,I’ve been going over these photos that Ryan took in the air vent at the hotel. 我看了Ryan在酒店通风管里拍的照片
[25:08] That’s where the second shooter was,yeah. You got anything? 那正是第二个杀手藏匿的地方 有什么发现?
[25:11] Well,you see that imprint of the triangle? It turns out,it’s blood. 看到那个三角印记了吗? 经证实是血迹
[25:15] That’s great. We get a DNA hit? 太好了 提取到DNA了吗?
[25:17] No,so I sent it over to Trace and it popped positive for titanium. 没有 所以我送去了鉴证科 发现含有钛的成分
[25:22] That’s weird,right? 这很奇怪 对吗?
[25:24] Maybe not,right? 也许不奇怪
[25:26] The naturally occurring oxide from titanium is titanium dioxide, 钛自然氧化后会形成二氧化钛
[25:29] which,when it’s in pigment form,is titanium… 当用作调料时 就是钛…
[25:31] Titanium white. 钛白
[25:33] Which is used in the application of tattoos. 通常用于纹身
[25:35] Are you thinking this is from a freshly-inked tattoo? 你认为这是刚做的纹身印记?
[25:39] I’m thinking that when our shooter might have pressed up against the vent,it left an imprint. 当时杀手可能将纹身压在通风管上 所以才留下印记
[25:49] Who gets a tattoo of a triangle? 谁会做三角形的纹身?
[25:51] People are getting tattoos altered and added to all the time these days. 现在人们经常改动或添加纹身图案
[25:55] So you’re thinking the triangle could have been added to a preexisting tat? 你认为这是在旧纹身上新加的三角形?
[25:59] Yeah,or around an old one. 没错 或是绕在旧图周围
[26:01] It would explain the void that’s there. 刚好能解释这块空白
[26:04] We got to figure out what the original image is. 得找出原始图案的样子
[26:20] That looks like an H.Or some symbol. 看上去像个H 或是什么符号
[26:23] We’ve been adding tattoos to booking photos. 我们一直在往数据库添加新纹身图
[26:25] Let me input this and see if something comes up. 输入电脑比对 看能否找到匹配
[26:36] Okay,this guy is in jail,but that’s the gang tattoo of the Hialeah Kings. 有了 这家伙还在蹲监狱 但那是Hialeah Kings黑帮的标志
[26:40] Yeah,well,I think I know someone that knows a bit about that 我想我认识了解情况的人
[26:43] and could possibly help us with the second shooter. 很可能帮我们找到第二个杀手
[26:46] Thanks. 多谢
[26:52] Each triangle represents a job done-robbery,arson,you name it. 每个三角代表一项任务 抢劫 纵火 无恶不作
[26:56] Far as I’m concerned,they can tattoo “born to lose” on their forehead. 依我看 他们该把”天生衰人”纹在脑门上
[27:00] Have you arrested any of them recently? 你最近逮捕过这个帮派的人吗?
[27:03] Uh,yeah. A few last month for a home invasion-petty stuff. 是的 上个月有几个擅闯民宅的
[27:06] Anybody in there sophisticated enough to pull off this morning’s job? 有没有足够干早上这活的人?
[27:10] Maybe. There is a guy that specializes in high-end jobs. 可能吧 有个家伙专做高端生意
[27:13] We’ve watched him once before. 我们还监视过他一段时间
[27:15] – His name’s Carl Raines. – Carl Raines? – 他叫Carl Raines
[27:16] – Yeah. – All right,thanks. – 没错 – 好的 多谢
[27:33] This is Carl Raine” last known address. 这是Carl Raines最后的所知地址
[27:39] Wait a minute. 等会
[27:42] – Hey,got a visual on our suspect. – That’s him. – 疑犯出现了 – 就是他
[27:45] Got a visual on our suspect. 疑犯出现了
[27:48] He’s headed for that truck. 他正向那辆车走去 他正向那辆车走去
[28:11] – You got him? – Where’s your partner? Where’s your partner?! – 抓到他了? – 你同伙在哪儿? 你同伙在哪儿?
[28:14] Why’d you kill Benjamin Paxton? 你为什么杀了Benjamin Paxton?
[28:16] Was… was paid. 是… 是买凶杀人
[28:18] Paid by who? 谁买的凶?
[28:23] He’s gone. Damn it! 他死了 该死!
[28:28] You heard him. Hired to kill Ben Paxton. 你听到了吧 是雇人杀Ben Paxton
[28:56] Maybe we’ll find something in here that’ll tell us what Carl couldn’t while he was still breathing. 也许能在这里找到线索 告诉我们Carl死前的未尽之言
[29:15] I got a bunch of trash,a bunch of fast food wrappers. 我找到一堆垃圾 快餐包装袋
[29:19] – You? – Yeah,I got something right here,actually. – 你呢? – 事实上有发现
[29:22] In the crack of the seat. 在座位的夹缝里
[29:26] It’s a thumb drive. 是个U盘
[29:31] Let’s see what we’ve got. 看看里面有什么
[29:36] Okay,looks like we got about a dozen files,all audio tracks. 里面有好多文件 全部是音频
[29:43] Wait,how come no lyrics? 等等 怎么没歌词?
[29:45] Oh,wow,these must be the raw instrumentals. 哇 这肯定是原始伴奏带
[29:48] These are never released to the public. Usually only the artists have access to these. 这些从未公开过 只有艺人才有机会拿到
[29:51] Isaiah Stiles just got released on bail; he’s our rapper. Can we link him to this? Isaiah Stiles刚刚保释出来 他是饶舌歌手 能看看他和这有联系吗?
[29:55] Maybe so. Let me pull up a music recognition database. 也许可以 调出音乐识别库
[29:58] I’ll have the computer run it against its own catalog, 让电脑寻找匹配的歌曲
[30:01] see if we get anything that pops. 看是否有发现
[30:03] Turn it up a little bit. 开大点声
[30:08] We got an exact match to Stiles’ latest album. 和Stiles的最新专辑完美匹配
[30:10] We just linked him to our shooter,Carl Raines. 我们刚证实他和杀手Carl Raines有关
[30:13] Time to bring Stiles back in. 是时候把Stiles带回来问话了
[30:23] The only people with access to these instrumentals are you and Carl Raines. 能接触到原始伴奏带的 只有你和Carl Raines
[30:28] Why’d you hire Raines to kill Paxton? 你为什么雇佣Raines去杀Paxton?
[30:30] – You got me sitting here ’cause of Carl? – Really? 你们为了Carl的事把我抓来? 真的吗?
[30:32] We know he was involved in that robbery this morning. 我们知道他参与了今天早上的抢劫案
[30:34] So give it up,Stiles. How you know him? 老实交待吧 Stiles 你怎么认识他的?
[30:36] He used to work for me. 他以前为我工作
[30:38] A’ight,he was my bodyguard up until a couple weeks ago. Why? 他当过我的保镖 几星期前被我开除了 怎么了?
[30:40] Why’d he used to work for you? Why’d you get rid of him? 为什么是当过? 你为什么要开除他?
[30:42] He jacked those tracks from my house,so I fired his ass. 他从我家里偷了这些音频 所以我炒了他
[30:45] Then he goes,he tries to blackmail me. You believe it? He tries to blackmail me. 然后他还来敲诈我 你们相信吗? 他敲诈我?
[31:00] Why am I here,Carl? 为什么叫我来这儿 Carl?
[31:02] I want 500K or I sell these beats before your album drops. 我要50万 不然我就在 你新专辑问世前把它卖了
[31:07] I ain’t paying you a nickel,you pathetic little bitch. 我一个子儿也不给 你这个可悲的贱人
[31:10] See,I’ve got friends that’ll put you six feet under if I say go. 我朋友很多 我一句话他们就能杀了你
[31:13] Are you threatening me? 你这是威胁我吗?
[31:15] Not if you send some cash my way. 只要你照我说的给钱就不会有事
[31:18] I think I got a better idea,Carl. 我看还有更好的解决办法 Carl
[31:22] A better idea. 更好的办法
[31:29] So you know what I do? 知道我干了什么吗?
[31:31] I leaked the album on the Internet the next day. 我第二天就把唱片放到网上了
[31:33] – Making his tracks worthless. – That’s pretty clever. – 他手上的音频变得一钱不值 – 真聪明
[31:36] Maybe not. 也许不是
[31:39] All I know is that if Carl was involved,that explains this bullet in my arm. 如果Carl牵涉其中 那就能解释我胳膊上的子弹了
[31:44] No. Our evidence indicates he was there to kill Benjamin Paxton,not you. 不对 证据显示他是去杀 Benjamin Paxton 而不是你
[31:47] Really? How you know he wasn’t aiming for me and just missed? 真的? 你怎么知道 他不是杀我但失手了?
[31:49] – How… How you know that for sure? – I know that it doesn’t matter. – 你们怎么确定? – 我就是知道 但这不重要
[31:52] Because Carl’s dead. 因为Carl已经死了
[31:55] I shot him. 我开枪打死了他
[32:08] – You wanted to see me? – I heard one of the thieves got killed. – 你想见我? – 我听说其中一个劫匪被杀
[32:11] Was it him? Was it the man who hurt my son? 是不是他? 是不是伤害我儿子的那人?
[32:13] We believe it was his partner. 我们相信那是他的同伙
[32:15] So this guy’s still out there? 那么说还没有抓住那个人?
[32:19] I noticed you haven’t posted bail yet. 我看你还没被保释吧
[32:25] Well,I tried. All my bank accounts have been cleared out. 我试过 所有的银行帐户都被清空了
[32:30] Who else had access to that account? 还有谁能动你的帐户?
[32:36] Ten K. Just like you said. 一万元 就像你说的那样
[32:38] Kev,buddy,we’ve been over this. Kev 兄弟 我们早说好了
[32:41] It’s 50K,not ten. 是五万 不是一万
[32:47] I’m so-I’m sorry. I-I thought you said ten. 对不起 我以为你说的是一万
[32:50] You want to get in next week,you better bring me another envelope. 你要想下周加入 就赶紧再拿钱来
[32:53] But I cleared my mom’s bank accounts. 但我已经把我妈的银行帐户取空了
[32:54] – That’s the last of her money. – That’s my problem how? – 她只有这么多钱了 – 这不是我的问题
[32:57] Charming. 很好
[32:59] Joseph Ranzone.
[33:01] We’ve been looking for you,Joey. 我们一直在找你 Joey
[33:04] – Turn around. – Aw,what the hell is this? – 转身 – 这是要干嘛?
[33:06] Illegal card games,stealing money from a kid-does that ring a bell? 非法赌牌 从小孩手里骗钱 想起来了吗?
[33:10] Go inside,Kevin. 进屋去 Kevin
[33:13] So,you’re taking advantage of the kid,letting him back in games. 你利用小孩 让他重入赌局
[33:16] He’s in no condition to be gambling. 他不该赌博
[33:19] You’re going to give him back every dime today. 今天你要把所有钱都还给他
[33:22] I was just messing with him. I wasn’t going to keep it. 我跟他闹着玩呢 没打算吞掉这些钱
[33:28] You ever been to jail? 坐过牢吗?
[33:31] Hey,no sweat,all right? Pump the brakes. 别紧张 好吗? 歇一歇
[33:35] – What if I told you something about this morning’s game? – I think you better. – 如果我告诉你今早赌局的内幕呢? – 你最好说出来
[33:40] There was another player at the game that wanted Paxton there. 有个玩家想确保Paxton在场
[33:43] And who was that? 是谁?
[33:46] The rapper,Isaiah Stiles. 说唱歌手 Isaiah Stiles
[33:51] He called me nonstop for two weeks about making sure Paxton was at the game. 这两周他不停地给我电话 确认Paxton会去赌局
[33:55] I got a question. Why would a rapper want to kill a movie producer? 我有个疑问 为什么说唱歌手想杀电影制片人?
[33:58] How should I know? I was just trying to get him to the game. 我怎么知道? 我只想拉人进赌局
[34:06] Fold. 弃牌
[34:12] My man. You came through for me. 兄弟 你来找我啦
[34:15] Favors aren’t free,all right? 天下没有免费的午餐 对吧?
[34:24] Here. Does that clear my balance? 给 这个够了吗?
[34:29] I take cash only,hip-hop. 我只收现金 饶舌仔
[34:34] What’d you get for it? 他给了你什么?
[34:36] He offered a diamond. A real flashy piece. 他给了我一颗钻石 闪闪发亮
[34:39] You got it on you? 你身上带着吗?
[34:40] Do I look like a pawn shop? Cash only. 我又不开当铺 只要现金的
[34:44] – You can prove this,of course? – Yeah,I got half a dozen rants on my voice mail. – 你能证明 对吧? – 能 语音信箱里很多人朝我吼这事来着
[34:47] Check it,Frank. 查一下 Frank
[34:58] It’s all here. 的确有
[35:00] – The guy was relentless. – Joseph,you don’t know relentless. – 这人真冷血 – Joseph 你还没见识过冷血的呢
[35:10] This is harassment. You have absolutely no right to drag me back in here. 你们这是骚扰 你们无权把我拽回来
[35:14] – Okay,why don’t you have a seat? – My man Stiles. – 好啦 不如先坐下吧? – 我的朋友 Stiles
[35:17] Hey,listen to this. 听听这个
[35:19] Yo,Joey,it’s Stiles again. Joey 又是我 Stiles
[35:21] Listen,I know you’ve been ducking my calls,so let me remind you. 我知道你一直不接我电话 但让我提醒你一下
[35:24] Work your magic. 动点脑筋
[35:25] Make sure Paxton’s at that game and I’ll make it worth your while,okay? 确保Paxton出现在赌局上 我会给你好处 好吗?
[35:30] Was that you? 那是你说话吧?
[35:32] Kind of proves that you made sure Paxton was at a game where he was murdered. 证明了你希望他被杀那天出现在赌桌上
[35:35] All it proves is that I wanted him at the game. 这只能证明我想让他去赌局
[35:39] Ooh-wee,you are shining,Stiles. 你还真闪耀啊 Stiles
[35:42] Man,ooh,need some shades. 伙计 得遮遮反光
[35:45] You mind if we take a look at your rings? 不介意我们看一下你的戒指吧?
[35:47] Why? It’s the same rings I had on earlier. 为什么? 这是我之前戴的同一枚啊
[35:50] – All day? – All day. – 整天吗? – 整天
[35:51] You know what,just-just let her have a look then. 就让她看一下吧
[35:53] – Just a look. – Just a little peek. – 就看一下 – 就扫一眼
[35:58] Thank you. 谢谢
[36:01] Oh,what,y’all do appraisals now? 怎么 你们现在还搞估价了吗?
[36:04] – You got jokes. – This one’s clean. – 你真会说笑 – 没问题
[36:07] Like me. 就像我一样
[36:13] Well,see,now that’s weird. This one’s not. 瞧 奇怪了 这个有问题
[36:17] This one has glass particles all over it. 上面都是玻璃渣
[36:19] Which proves that you scored the glass at the hotel to help the robber. 证明你刮过酒店玻璃 你帮了劫匪
[36:29] You lied to me. You organized that robbery. 你骗了我 你策划了这场抢劫
[36:33] You ordered the murder of Benjamin Paxton,didn’t you? Didn’t you?! 你买凶杀Benjamin Paxton 是吧? 对不?!
[36:36] – You know what? – What?! – 你知道吗? – 知道什么?!
[36:38] – You set up the robbery and the murder. – No,you know what? – 你设计了这场抢劫和谋杀 – 不 你知道吗?
[36:42] Paxton got exactly what he deserved Paxton那么对我
[36:45] after what he did to me.Okay? 他是罪有应得 好吗?
[36:49] The man hires me as the lead role in his movie,City Streets. 他请我做电影主角 “城市街道”
[36:53] I made the soundtrack off my own dime-my own dime! 我自费为电影做原声音乐!
[36:57] And then out of the blue,out of nowhere, 然后一点征兆也没有
[36:59] he goes and fires me right before filming. 就在开拍前炒了我
[37:05] Hey,hey,hey. Hey! 嗨! 嗨嗨!
[37:09] My agent called me,said you replaced me with some British actor or something? 我经纪人打电话告诉我 说你找了个英国演员替我?
[37:11] – What’s up,man? – Yeah,I’m going in a different direction. – 伙计 怎么回事? – 是我 我改变主意了
[37:14] Different… This was my movie,my franchise. 改主意… 这是我的电影 我有特权
[37:16] Your franchise? 特权?
[37:17] Yeah,I already blew half a mil of my own cash prepping a soundtrack,doing… 是的 我投了50万做原声带…
[37:21] Hey,whose fault is that? 那是谁的错?
[37:23] You want the truth? 你想听实话吗?
[37:26] You never had the real edge I was looking for. 你根本没有我需要的天赋
[37:35] Word got out about what he said. 他所说的那些被传了出去
[37:38] Doors started shutting. 我不断被拒绝
[37:40] My label dropped me. Fans turned on me. 我没了人气 粉丝也不睬我了
[37:44] All you got in this town is your rep. 在这里 名声就是一切
[37:50] That’s it. 就是这样
[37:52] And Paxton took mine from me. Paxton从我这夺走了名声
[37:54] So you wanted to take everything from him. 所以你想夺走他的一切
[37:56] What the hell you think? 你在想什么呢?
[37:58] I called some old friends,yeah. 我联络了一些老朋友 没错
[38:01] They pointed me to the guy that was hitting those poker games around town, 他们把城里抢赌局的人介绍给我
[38:05] so I told him about today’s poker game. I told him about the pot. 所以我告诉他今天有赌局 告诉他赌注有多大
[38:08] He says he wants in,I said I wanted a cut. 他说他想作案 我说我要分成
[38:12] And you helped him by scoring the glass. 你帮他刮了玻璃
[38:14] That way he could come in shooting,distract everyone and then his partner Carl Raines could shoot Paxton. 那样他就能闯进来 开枪转移注意力 他的搭档Carl Raine就能枪杀Paxton了
[38:34] Now see,you got it all wrong,sweetheart. I thought you were smart cops. 宝贝 你完全错了 我还以为你是个聪明的警察
[38:38] You see,he never even knew my boy Carl was in the vent. 他根本不知道Carl在通风口
[38:41] – They weren’t partners? – No. – 他们不是搭档? – 不是
[38:46] You double-crossed the robber. 你出卖了劫匪
[38:50] You set the robber up to take the fall for Paxton’s murder. 你让劫匪承担谋杀Paxton的罪名
[38:53] Ta-da. 是的
[38:55] It’s like they do it in the movies. 就像电影里的那样
[38:59] You set somebody else up to take the fall. 陷害他人
[39:02] You know,Paxton would have appreciated the irony. Paxton会明白其中的讽刺
[39:05] Yeah,well,this isn’t a movie. So give it up,snitch. 是的 但这不是电影 放弃吧 告密者
[39:08] I want a name right now for the robber. 告诉我劫匪的名字
[39:11] Or else what? 不说会怎样?
[39:13] Or else I’ll damage more than your little reputation. 那我可不止让你声名狼藉
[39:17] You got it? 懂了吗?
[39:32] Alonzo Santoya.
[39:34] Put your hands where I can see them,brother. 兄弟 把手放在我能看见的地方
[39:36] Get ’em up. Turn around slowly. 举起手来 慢慢地转过身
[39:42] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[39:44] – Horatio,he was at the crime scene this morning. – Turn around. – Horatio 他今早在犯罪现场 – 转过身
[39:49] All right,everybody back off. You’re interfering with an investigation. 好了 大家都退后 你们这是在妨碍查案
[39:52] – Somebody die? – Hey,I said back off. – 有人死了吗? – 我说退后
[39:55] Yo,that’s Isaiah Stiles,the rapper. 那是Isaiah Stiles 说唱歌手
[39:58] Best place to hide-in plain sight. 最危险的地方就是最安全的地方
[40:00] Apparently not,Alonzo. 明显不是 Alonzo
[40:03] Stiles set me up. Made it look like I hit that producer. Stiles陷害我 做成是我杀了制片人的假象
[40:06] I didn’t hurt anyone; I never have. 我没伤过人 从没
[40:08] – Kevin Bowers. – What,am I supposed to know that name? – 怎么 我该认识这人吗?
[40:11] You should know his name because you took his whole life from him. 你应该认识 因为你夺走了他的一切
[40:27] – Take him,Frank. – Let’s go. – 逮捕他 Frank – 走吧
[41:14] You are pathetic! I hope you… 你真可悲! 我希望你…
[41:16] We got it from here,all right? We’ll take care of it. 这事交给我们 好吗? 我们会处理的
[41:19] Go home,Mrs. Bowers. 回家吧 Bowers夫人
[41:22] Go home. 回家去
[41:33] Is this where you rough me up,chief? 你要在这里对我动粗吗 警长?
[41:37] You know,that’s really going to be up to you. 这可得由你决定
[41:41] I want you to give that kid back every dime. 我要你把每一分钱都还给那孩子
[41:45] I don’t do business that way. 生意可不是这么做的
[41:48] You heard what I said. Every dime. 你听见我说的话了 每一分钱
[42:15] Kevin,baby,is that you? Kevin 是你吗 宝贝?
[42:22] I told you not to slam the door. 我说过别摔门的
[42:29] It’s all here. 都在这儿了
[42:31] What is all this? 这是什么?
[42:35] It’s all the money I lost-your money. 被我弄丢的 你所有的钱
[42:38] Second mortgage. 二次按揭的钱
[42:42] How did you do this? 你怎么做到的?
[42:43] I’m sorry for all this,Mom. 妈妈 真的对不起
[42:46] I just hope that this can make it right. 我希望这能弥补过错
[42:51] Oh,God,baby. You don’t have to apologize. 我的天 孩子 你不需要道歉
[42:55] I love you,no matter what. 不管怎样 我都爱你
[42:58] You always remember that,ay? 你要永远记住
[43:12] CSI MIAMI Season 10 Episode 07 好吗?
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme