Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:00] This supercell is massive,folks. 这次龙卷风范围非常广 听众们
[00:01] It’s parked itself over the entire county. 横扫了整个州
[00:04] Expect rain and high winds over the next 24 hours. 接下来的24小时内将会有狂风暴雨
[00:07] Gusts of up to 80 mph have downed trees and power lines… 高达80英里的风已经卷倒树木和电线…
[00:10] The National Weather Service has issued a tornado warning until 10:00 p.m… 国家电气预报中心发出龙卷风预警 将持续到晚上10点…
[00:14] This tornado touched down at 12:31… 龙卷风刚刚登陆…
[00:18] Dispatch confirming a CSI unit has arrived at the trailer park 调度中心确认 一组CSI人员已到达
[00:21] where we have a report of a dead body. Over. 号称发现尸体的拖车公园 结束
[00:28] MDPD. Hello? 迈阿密戴德警方 有人不?
[00:33] I’ll check the hall. 我去看下客厅
[00:48] Clear! 安全!
[00:49] Three tornados have touched down in the last hour. 在上个小时内 已发生三次龙卷风袭击
[00:52] This has developed into a life-threatening situation. 事态已经发展到了致命威胁境地
[00:55] Where are you guys? Horatio is recalling everyone back to the lab. 你们在哪 伙计们? Horatio要求大家速回实验室
[00:58] Get back to me as soon as you can.H., 尽快回复我 H
[01:01] Ryan and Walter picked up a call on their way out of Hialeah. They’re at the trailer park near Kendall. Ryan和Walter在离开海厄利亚市时接到电话 他们在靠近肯德尔的拖车公园
[01:06] Kendall is in the evacuation zone. 肯德尔位于疏散区
[01:08] Yeah,they’re already reporting funnel clouds over there… We go to get them out of there. – 嗯 预报说那儿已经形成漏斗云了… – 得赶紧把他们带出来
[01:14] She’s still warm,Wolfe. 她身体还温暖 Wolfe
[01:16] Plus she’s wearing her pajamas. 而且还穿着睡衣
[01:17] She must have just woken up when she got attacked. 被袭击时她可能刚醒
[01:19] Look at this picture. She lived here with her parents. 看这照片 她和父母一起住
[01:21] Why did they leave her behind? 他们怎么会丢下她?
[01:23] I don’t understand. This place should have been evacuated. 奇怪了 这儿已经被疏散了
[01:25] The evacuation was,like,an hour ago. 一小时前人们就撤离了
[01:27] 911 call just came in,like,30 minutes back. 报警中心在大约30分钟前接到电话
[01:30] Maybe she got hit with a blunt object,like these golf clubs? 或许她被硬物击中 比如这个高尔夫球杆?
[01:33] Maybe so. 有可能
[01:34] I’m going to call into Tom and see if we can get permission to move the body. 我联系Tom看他是否同意我们移动尸体
[01:38] Dispatch. 调度中心
[01:39] Dispatch,this is CSI Simmons,over. 调度中心 我是CSI的Simmons 结束
[01:50] Ryan,Walter,come in. Ryan Walter 呼叫
[01:52] Come on,guys. 快点 伙计们
[01:57] Eric,take a look at this. Eric 看这儿
[02:00] – Take a look at that. – Oh,yeah. – 你看那 – 啊呀
[02:05] Dispatch,I repeat… this is CSI Walter Simmons. Over. 调度中心 重复… 我是CSI的Walter Simmons 结束
[02:13] Dispatch,I repeat… this is CS… 调度中心 重复… 我是 CS…
[02:21] All right,I’m calling it,man. 算了 听我的 伙计
[02:23] We got to get out of here before things get worse outside. 咱们得在形势变糟前赶紧撤离
[02:32] All right,cut all around the body. 沿着尸体周围堆砌
[02:35] We’ll save as much of the crime scene as we can. 尽量保护现场
[02:44] – This is getting worse. – Yeah. – 越来越严峻了 – 是啊
[02:50] Ryan,Walter,come on,guys,pick up the damn radio! Ryan Walter 拜托 赶紧给我回话!
[02:53] H.,we’re not going to make it. We’re not going to outrun this. H 我们做不到的 我们不可能比龙卷风快
[02:55] We don’t have a choice. Here we go. 没得选了 冲吧
[02:57] Hang on,Eric. Hang on! 抓住了 Eric 抓住!
[03:00] We got to roll her up. 我们要把她裹起来
[03:04] – We got to find a closet! – Yeah! – 我们得找个壁橱! – 对!
[03:19] Wolfe,I got it! Wolfe 我找到了!
[03:21] Walter! Hold on! Walter! 坚持住!
[03:24] ****.Walter! 我们要留住尸体 快点Walter!
[03:31] Catch! 接住!
[03:34] Hold it! You got it?! 抓住! 你抓住了吗?!
[03:37] Pull the line! 快拉啊!
[03:39] Hold on! Hold on! Wolfe! 抓紧! 抓紧了! Wolfe!
[03:44] Hold it! 抓紧啊!
[03:51] Wolfe!
[03:57] Wolfe! Wolfe!
[04:05] Walter!
[04:53] – Ryan? – Walter,where’s Ryan?Ryan?! – Walter Ryan呢? Ryan?!
[04:56] – Walter? – Where’s Ryan? – Ryan在哪?
[04:59] Ryan?! Ryan?! Ryan?!?
[05:18] CSI MIAMI Season 10 Episode 03
[05:27] * We don’t get fooled again *
[05:31] * Don’t get fooled again *
[05:35] * No,no! *
[05:47] Where was the last place you saw him,Walter? 你最后在哪儿见到他的 Walter?
[05:50] Here. He was helping me move the body to the closet. 就这 他帮我把尸体移到壁橱去
[05:52] – You guys risked your lives to move a dead body? – It was evidence. – 你俩冒着生命危险就为了移动尸体? – 这是证据啊
[05:55] Stupid,Walter. 你死心眼啊 Walter
[06:02] We got to get those hands looked at. 得先找人来给你医治下这双手
[06:04] I threw him a string of Christmas lights. 我扔一串圣诞灯给他
[06:06] Did he make it to the closet? Why-Why didn’t he make it to the closet? 他进壁橱了吗? 为什么他没能进壁橱?
[06:08] It was a tornado! 那可是龙卷风!
[06:15] Hang on a second. 等会儿
[06:16] Did you hear that? 你们听到没?
[06:19] I got him. 我找到他了
[06:20] We got him,Eric! He’s right here! He’s right here! 找到他了 Eric! 他就在这儿! 就在这儿!
[06:23] – All right,Ryan,ready? – Here we go. Ready… – 是Ryan 准备好了吗? – 开始 好…
[06:27] Get me a paramedic right here!Hey,Ryan. 这儿需要医护人员! 嘿 Ryan
[06:29] Here you go,buddy. Let me see,let me see. There you go. 没事了 伙计 让我看看 我看看
[06:32] Ryan,you hang in there! All right,you just hang in. Ryan 坚持住啊! 坚持住
[06:34] Multiple contusions! Paramedic,right here please! 多处挫伤! 医护人员 来这儿!
[06:37] There you go. Easy. 慢点儿 放松
[06:40] Attaboy,attaboy. 好样的 好样的
[06:45] There you go,there you go. Easy. Easy. 放松 放松 慢点
[06:56] We still have to solve the murder of a young woman,my friends. 同志们 我们得继续调查是谁杀了这女孩
[07:00] We no longer have her body,and we don’t have a crime scene. 尸体已经不见了 现场也被破坏了
[07:04] Cadaver dogs are here. They’ll be able to track her scent through the air. 警犬在这儿 它们能识别她的气味
[07:07] It was an F-2 tornado. Her body could be in Broward. 这可是F2级龙卷风 尸体都可能被吹到布劳沃德去了
[07:09] Not necessarily. The F-2 winds,they clock in at about 150. 不一定 F2级龙卷风登陆时 风速为150英里
[07:13] So you convert that to force,and that should give us the maximum distance her body could have been thrown. 转换成力 就可以算出尸体最远的抛出距离
[07:17] Dispatch said an unsub male placed a 911 call. 调度中心说是位匿名男性打的报警电话
[07:21] – Where are the girl’s parents? – Parents are Gary and Laura Sutton. – 这姑娘的父母呢? – 父母是Gary和Laura Sutton
[07:24] The victim Ellie was their daughter. Tripp’s looking for them in the shelters now. 受害人Ellie是他们的女儿 Tripp现在去避难所看他们了
[07:27] – How-How much you think she weighed? – No more than 110. – 她大概有多重? – 不超过110磅
[07:30] Hey,keep your eyes peeled for a set of golf clubs,too. 还要注意找高尔夫球棍
[07:33] Red and black bag.Could be our murder weapon. 红黑球袋 可能是作案工具
[07:34] According to these calculations,the max distance her body could have been thrown would have been 2,000 yards. 根据计算 尸体最远在2000码外
[07:39] 2,000 yards. We need to find this girl. 2000码 得找到这姑娘
[08:38] Delko,I got a runner. I need you to head him off. Delko 有人逃跑 你去前面截他
[08:43] Stop! Hey,you… 别跑! 嘿 就是你…
[08:47] I told you to stop! Why are you running,huh? 叫你别跑! 为什么还跑?
[08:50] That woman spooked me. 那女人吓到我了
[08:51] You look pretty good for somebody that just went through a tornado. 你看上去气色不错嘛 不像是刚经历了龙卷风的人啊
[08:53] What the hell were you doing? You stealing from these people? 你干嘛呢? 你偷这些人的东西?
[08:56] I wasn’t stealing. I’m scavenging. 不是偷 我是在捡
[08:58] – Come on,what does it matter? – What you do you mean,what does it matter?! – 拜托 有什么关系? – 什么没什么关系?!
[09:01] These people just went through the worst day of their lives! 这些人刚经历了一辈子最惨的一天!
[09:03] – You’re going to steal from them?! – Look at this. – 你还要偷他们的东西?! – 看这个
[09:05] I think this is the golf bag Walter found in the trailer. That’s what you did,didn’t you? 我估计这是Walter在拖车上发现的球袋 是你干的 是不是?
[09:08] – You came back here to get all your incriminating evidence. – What? – 你是来毁灭罪证的 – 啥?
[09:10] Last time we saw that golf bag,it was next to the body of a murdered girl. 上次我们见到这个高尔夫球袋 是在一个被害女孩尸体旁
[09:14] – You had something to do with that? – Whoa,hold on there.I didn’t kill nobody. – 和你有关吧? – 打住 我可没杀过人
[09:17] I’m just here for the swag,I swear. 我只是在这儿捡东西的 我发誓
[09:19] And I’m going to take the word of a scumbag like you? 你觉得我会信你这个人渣的话不?
[09:21] Take him! 拷起来!
[09:25] All right,what the hell is this? 这到底是什么呀?
[09:26] Is this a satellite dish? 这是个卫星信号接收器吗?
[09:28] I don’t know. 不知道
[09:29] We should process all this stuff… see if we can put this guy at the crime scene. 我们应该把这些东西都取证一下… 看这家伙和凶案有没关联
[09:32] All right. 好嘞
[09:34] Good boy. Go on. What you got? 好孩子 来 找到啥了?
[09:39] Sometimes he can throw a false hit. 他也有不准的时候
[09:42] Is he always looking up like that? 他经常这样往上看么?
[09:48] Hey,buy that pooch a porterhouse and send me the bill. 给这狗买块上等牛腰肉 我买单
[09:51] Good boy. 好孩子
[09:53] Yeah,this is CSI Simmons. We’re going to need a bucket. 喂 我是CSI的Simmons 我们需要个升降台
[10:13] Chief Rawlings has requested that a CSI help search for bodies,Eric. Rawlings主任要求CSI成员 帮助搜寻遇难者遗体 Eric
[10:17] All right,no problem. I’m on it. Just keep me posted,all right? 好的 没问题 我马上去 随时告知最近进展 好么?
[10:19] You got it. Dr.Loman. 好的 Loman医生
[10:21] I’m afraid this poor girl is a pin cushion. 这可怜的丫头身上都是碎屑
[10:23] Do I have anything to go on? 还剩下什么线索吗?
[10:25] Well,these hematomas are antemortem. Someone hit her very hard many times. 这些血肿是临死前造成的 有人重击过她许多次
[10:31] This trauma to the torso,she probably died from a cardio-embolic episode. 看这些躯干上的创伤 我估计她死于心脏栓塞
[10:35] – Could this damage have been done with a golf club? – Oh,no question. – 有可能是高尔夫球杆造成的么? – 毫无疑问
[10:39] Swing a club,you’re hitting someone 120 miles an hour. 挥动球杆能达到120英里的时速
[10:44] There’s one more thing I can tell you. 还有一件事
[10:46] Ellie had a boyfriend. She’s wearing a claddagh. Ellie有个男朋友 她手上戴着一枚许愿戒指
[10:50] An Irish promise ring. Heart’s pointing up,means someone’s missing her. 是一种爱尔兰的承诺指环 爱心朝上 表示有人在想念她
[10:54] This is my neighborhood,and you can’t keep me out of here, 我家就住这 你没有权利不让我进去
[10:58] – all right?! – Doctor,would you stow the body,please? Thanks,Tom. – 明白吗? – 医生 麻烦你把尸体装好 谢了 Tom
[11:02] Officer? Officer? 警官? 警官?
[11:06] – Are you in charge here? – I am.My name’s Lieutenant Caine. – 你是这里的主管么? – 我是 我是Caine队长
[11:09] Look,one of your officers said that you found our daughter’s body here. 你们有个警官说 在这儿找到了我女儿的尸体
[11:13] – Are you Ellie’s parents? – Yes. – 你们是Ellie的父母? – 没错
[11:15] We-We just wanted to explain that there’s been some kind of misunderstanding. 我们就想了解一下 是不是有什么误会
[11:19] This-this girl can’t be our daughter. 不可能是我们女儿啊
[11:22] – Do you have a picture of Ellie? – Of course. – 你有Ellie的照片么? – 当然有
[11:33] I’m sorry,but this is the girl we found in your trailer. 我很抱歉 但是这位确实就是 我们在拖车里找到的女孩
[11:37] – It appears she’s been murdered. – No.Wait,wait,wait. – 而且她是被谋杀的 – 不对啊 等等
[11:42] Ellie wasn’t with us when we left. 我们离开的时候 Ellie没和我们一起
[11:45] She,she lives in the dorms on campus at Dade U. She wasn’t… 她 她住在达德大学宿舍里 她没有…
[11:50] She was dressed in pajamas,as if she slept here. 她当时正穿着睡衣 似乎是在这过夜的
[11:55] The National Weather Service has issued a tornado warning until 10:00 p.m. tonight. 国家电气预报中心发出龙卷风预警 将持续到晚上10点…
[11:59] What about the family photos? 全家福要带上么?
[12:05] – I didn’t check her room. Did you? – No,no,she’s on campus. – 我没检查她的房间 你检查了么? – 没 她在学校啊
[12:09] Look,I want to see her right now. 我现在就要见她
[12:11] I don’t think that’s advisable at this time,but I’ll let you know. 现在并不合适 到时我会通知你们的
[12:32] Hey,I’ve been through everything in that scavenger’s bag, 我把那个捡破烂的包都过了一遍
[12:35] and other than the golf bag,nothing really connects back to the victim. 除了高尔夫球包之外 没什么和受害者有关的东西
[12:39] So are you having any luck with this satellite dish? 卫星信号接收器有什么发现么?
[12:43] Well,it’s not a dish,so my next guess is a flying saucer. 这不是接收器 我估计是个飞碟
[12:47] – Oh,hey,congratulations. – For what? – 恭喜了啊 – 为啥?
[12:49] H put a commendation in your file,because Ryan told him how you saved his life. H表彰了你 因为Ryan告诉他 你是怎么救了他一命
[12:53] Ryan doesn’t even know. Ryan根本自己都不知道
[12:56] Ryan doesn’t know what? Ryan不知道啥?
[12:58] – Never mind. Whatever. – Okay. – 没啥 管他呢 – 好吧
[13:06] What is all that? 那些都是什么啊?
[13:08] The sensors,I think. 我想是传感器
[13:10] ‘Cause this is an anemometer. For measuring wind speed. 因为这是个风速计 用来测量风速的
[13:13] So it’s some sort of a weather-data-collecting thing? 所以说这是采集气象数据之类的玩意?
[13:17] Yeah,and these are cameras. 是啊 这些是摄像机
[13:19] This might be our first witness. 这可能是我们的第一个目击证人
[13:21] Where is the hard drive? 那硬盘在哪儿呢?
[13:26] – Must broadcast to a remote station. – I can start calling the universities. – 肯定传送给某个远程接收站了 – 我可以给附近大学打电话问问
[13:29] No,no,no,wait. 不用 等等
[13:32] You might not have to. Check this out. 也许不必了 看这里
[13:35] Well,there were some sort of words there,but they’re all scraped off. 上面本来有字 但是都被刮掉了
[13:39] Yes,but it was stamped. And when you stamp metal,you weaken it. 是的 但被冲压过了 金属一旦被冲压 就看不清了
[13:43] – Hey,where’s that big magnet? – Um,uh,yeah. – 那个大磁铁在哪儿? – 呃 对了
[14:01] Sir. 给
[14:02] Okay,now if we apply a magnetic field to that area, 好嘞 如果我们在那片区域覆盖磁场
[14:07] it’ll be stronger where the metal is weaker. 就会强化这块变弱的地方
[14:11] And the shavings are gonna stick where the lettering was. That’s brilliant. Okay. 磁屑就会粘附在字母所在区域 太聪明了
[14:24] “If found,please call…” “一旦拾到 请拨打…”
[14:30] So why were you guys conducting weather research at a trailer park? 你们为什么在拖车场做气象调查?
[14:33] Or is it true they’re really tornado magnets? 还是说拖车会吸引龙卷风?
[14:36] No,that’s a myth. 不 那可真是未解之谜
[14:37] Our data models suggested there was a high chance that a funnel would drop near there. 我们的数据模型分析出 漏斗云出现在那里的几率很大
[14:40] So you guys are NOAA or some local U? 你们是海洋大气局还是本地大学的?
[14:42] More freelance. We’re storm chasers. 更加算是自由职业者吧 我们是风暴追击者
[14:45] You mean,the idiots that drive into tornadoes? 就是那些开着车往龙卷风里冲的蠢蛋?
[14:48] Well,we do it for scientific research. 我们可是为了科学研究
[14:50] But that is why we invented the Turtle. 这就是我们发明海龟的原因
[14:53] – Turtle? – This. – 海龟? – 就这个
[14:55] It’s an anagram for Total Remote Tornado Logging Equipment. 是全远程龙卷风探测设备的换序构词
[14:58] Like today we placed it in the trailer park,and then we drove out of there. 就像今天这样 我们把它放在拖车停车场 再开车离开
[15:01] When the tornado hit,it sent us all the data safe and sound in the Armadillo. 当龙卷风来袭时 它会安全而又清晰地 传输数据给身在犰狳的我们
[15:05] What? Armadillo? 什么? 犰狳?
[15:07] Only armadillos I know are back home in Lubbock. 我只知道我的家乡拉布科才有犰狳
[15:10] It’s our research vehicle. 是我们研究用汽车的名字
[15:12] So,what? I mean,you guys,you guys have an animal fetish? 怎样? 你们还崇拜动物?
[15:17] No. We sell our data,our footage to colleges,TV shows. 不是 我们将得来的数据和录像 贩卖给大学和电视台
[15:20] And our clients,they kinda like that we have cool names,weird toys. 我们的客户群喜欢酷一点的名字 和奇形怪状的玩意儿什么的
[15:24] So you’re not risking your lives for science,you’re in it for the money. 所以你们这不是为科学献身 而是为了挣钱
[15:28] Did you guys see anybody when you dropped this thing off earlier? 你们早些时候把这东西丢这儿的时候 有没有看见什么人?
[15:30] No,place was like a ghost town. That’s why we were in there. 没 这地方当时跟个鬼镇似的 所以我们才去的
[15:32] We’re the ones who called County to clear the area. 是我们打电话给县里叫他们疏散的
[15:35] So where’s the footage from the Turtle? 那海龟里的录像呢?
[15:38] No use lying about this,Leon. 没必要撒谎的 Leon
[15:41] Please don’t tell our clients this,but we got a bug in the system. 拜托不要告诉我们的客户 我们的系统里有一个缺陷
[15:44] It erased all our video. 它清除了我们所有的录影带
[15:46] Really? 真的么?
[15:48] Good thing we got a few toys of our own. 还好我们自己也有些玩意儿
[15:55] Walter.
[15:57] Hey. I’ve rebuilt most of the video. 我修复了大多数影像
[16:01] Have these cameras been rolling the whole time? 这些摄像头一直处于拍摄状态?
[16:04] Yep,from the moment they dropped it to when the tornado hit. 是啊 从他们丢在那里开始 一直到龙卷风来袭
[16:07] It’s not pointed at the Suttons’ trailer,but it should show us anyone on the street. 没有对准Suttons家的拖车 但应该能记录下街道上出现的人
[16:12] There’s our intrepid storm chasers putting it down. 我们勇猛无畏的风暴追击者 正在安置它
[16:15] Walter,is that vehicle leaving? Walter 那辆车是要走么?
[16:18] No,it’s stopping,looks like. 不是 看起来是在停车吧
[16:22] Freeze that. 暂停
[16:25] I can’t make out that guy’s face. 我没办法放大那家伙的样貌
[16:27] Fits the time for Ellie’s murder,though. 倒是符合Ellie的遇害时间
[16:29] Is that a uniform? 这是制服吗?
[16:32] You know what? Clean up that plate. 滤清车牌
[16:39] Car’s registered to a Travis Renner. 车子是登记在Travis Renner名下
[16:41] Address over at Dade U. ,where Ellie went to school. 地址是在达德大学 正是Ellie上学的地方
[16:45] Walter,you just found the boyfriend. Walter 你找到她男朋友了
[16:57] So,you go to the school,but you’re also in the Navy? 你既上学 又在海军服役?
[17:00] Not yet,ma’am. 还没呢 女士
[17:02] I’m on an ROTC scholarship. 我有预备役军官训练营的奖学金
[17:04] I don’t get my commission until after I graduate. 毕业后才能拿到奖金
[17:06] Travis,let me ask you a question. Travis 问你一个问题
[17:08] Why would Ellie go home in the middle of the night? 为什么Ellie会半夜回到家中?
[17:15] She said she was homesick. 她说她想家
[17:17] Ellie was really close to her parents. Ellie和她父母很亲密
[17:19] Is that why was she kept the relationship from them? 所以她才隐瞒你们的关系吗?
[17:22] She did that for me,sir. 都是为了我
[17:24] Commander doesn’t allow cadets to date. 指挥官不允许军校学生谈恋爱
[17:26] You were at the house today,Travis. 你今天去过她家 Travis
[17:28] I was worried about her. 我很担心她
[17:29] All the storm warnings? 你是指风暴警报的时候吗?
[17:31] I knocked,no one answered. 我敲了门 可是没人应答
[17:33] That’s a whole lot of knocking. You were there for 20 minutes. 你可真没少敲啊 整整20分钟呢
[17:36] – I waited,tried calling her cell a few times. – Renner! – 我一直等着 还打了好几次电话
[17:40] These relief supplies are not gonna load themselves. 救济物资可不会自己跑上车
[17:44] Look,I’m dying inside and I have to pretend that everything is great. 我已经心如死灰 却还得假装若无其事
[17:48] I keep going over and over in my head,if only I had seen something. 我回忆了无数遍 要是有所察觉就好了
[17:53] I’m sorry. 失陪
[17:58] Think that’s the whole story? 你相信吗?
[18:01] It rarely is. 很难
[18:08] Dispatch,this is CSI Delko. 调度中心 我是CSI的Delko
[18:10] I’ve finished up with search and rescue at the trailer park. 拖车场的搜救工作已经结束
[18:13] Returning to the lab. 现在启程回实验室
[18:14] CSI Delko,we acknowledge. We have you back in service. CSI delko 收到 我们会安排
[18:27] Hey. Come here,boy. Come here. 过来 乖孩子 过来
[18:43] That’s a good boy. 真是个好孩子
[18:47] What’s that on your paws? 你爪子上是什么
[18:52] That’s not your blood. 不是你的血吧
[18:55] Here come here. 来 过来
[18:57] Show me where you came from. Come on. 告诉我你是从哪来的 乖
[19:26] – Loman. – Hey,Tom,it’s Eric. – Tom 我是Eric
[19:28] – What’s going on,Eric? – Yeah,listen,I got another body for you. – Eric 怎么 – 又找到一具尸体
[19:31] Guy’s got some kind of,some kind of wound near his throat; big hole. 死者咽喉部位有伤口 一个大洞
[19:36] I’ll send someone out. 我派人过去
[19:38] Wait a minute. Tom,Tom,what do bubbles mean? 等等 Tom 怎么会有气泡?
[19:40] Bubbles are coming out of the wound. 伤口不断有气泡冒出
[19:42] Eric,that means he’s still alive. Eric 说明他还没死
[19:44] I checked his pulse! There was nothing! 我探过脉搏 明明已经没有了!
[19:46] – Probably too faint from blood loss. – Hang on. – 也许是失血过多导致昏迷 – 等下
[19:48] All right,tell me what to do! 好了 我该怎么做
[19:50] Okay,you need to make it so that he can breathe through the hole. 你得想办法让他透过伤口呼吸
[19:54] Do you have a pen?! 有笔吗?
[19:56] – Yeah,I have a pen. – Empty it out so that it’s a tube. – 有 – 抽掉笔芯把它变成管子
[19:59] Then feel around for the hole and stick the pen into it. 查看一下洞的周围 然后把笔插进去
[20:05] – There’s something in the wound. – Can you pull it out? – 伤口里有东西 – 能取出来吗?
[20:07] Yeah,I’m pulling it out right now. 能 正在拔
[20:13] Yeah,all right,I got it out. I got it out. 好了 拿出来了 拿出来了
[20:22] All right,He’s breathing. He’s breathing. 行了 能呼吸了 能呼吸了
[20:25] Send an ambulance,Tom! Send an ambulance. 叫救护车 Tom! 叫救护车
[20:28] Hey,you’re gonna be all right. 嘿 会没事的
[20:32] You’re gonna be all right. 你会没事的
[20:39] Ellie’s father’s still here. Said he won’t leave without her body. Ellie的父亲还等在这儿 说见不到遗体就不走
[20:43] – Where do we stand on that? – Still extracting debris. – 检查得怎样了? – 还在提取组织样本
[20:46] – Hope to send my results up to Trace soon. – Okay,find me. – 希望能尽快把结果给鉴证科 – 好 有结果通知我
[20:51] Mr.Sutton? Sutton先生?
[20:54] I’m not going,Lieutenant. 队长 我不会走的
[20:56] I can’t leave Ellie alone in this place. 我不能把Ellie一个人留在这儿
[20:59] Mr.Sutton,Ellie’s not alone. Sutton先生 Ellie不会孤单
[21:01] She’s with people who are doing everything they can. 她跟我们在一起 大家都在尽全力帮她查明真相
[21:04] But I’m her father. 但我是她父亲
[21:06] – I have to do something for her. – You know what? – 我必须为她做点什么 – 知道吗?
[21:09] You know what the best thing you can do is go home and be with your wife. 你现在最该做的 就是回去陪你的妻子
[21:12] And I’ll call you when it’s time,okay? 到时我会给你电话 好吗?
[21:23] This never gets easy,does it? 这些事很不好干吧?
[21:25] No,it doesn’t. 是的
[21:27] Just received the results from Ellie’s blood work. 刚刚收到Ellie的血检报告了
[21:30] You should see this. 你看
[21:35] – Are you sure about these,Tom? – Yes. – Tom 你确定? – 确定
[21:40] Thank you. 非常感谢
[21:46] Natalia,the ROTC commander,I need his number. Natalia 我要预备役军官训练营 指挥员的电话
[21:51] Travis,as a cadet,you swore to an honor code. Travis 作为军校学生 你曾宣誓诚实
[21:55] That’s right,sir. 是的 长官
[21:56] Well,you broke the code. 可你违背了誓言
[21:57] We just got these test results back. 检测结果出来了
[22:01] Positive for HCG? 促性腺激素检测呈阳性?
[22:04] What is that? 什么意思?
[22:05] It’s a hormone that’s only detectable in women when they’re pregnant. 这种激素只会出现在孕妇身上
[22:09] Pregnant? 孕妇?
[22:11] – I didn’t know Ellie was pregnant. – And that is the second time you’ve lied to us. – 我不知道Ellie怀孕了 – 你已经第二次对我们撒谎了
[22:16] I didn’t lie to you. 我没有
[22:19] I just didn’t tell you. 我只是没告诉你们
[22:23] I spoke to your commanding officer. 我和你的指挥官谈过
[22:25] What? Why did you do that? 什么? 为什么?
[22:27] – Do you know what that means? – We know exactly what it means. – 你们知道这意味着什么吗? – 十分清楚
[22:29] It means an automatic discharge for you if you got her pregnant. 意味着如果是你让她怀孕 你就被自动解职了
[22:34] Oh,my God. You just ruined my life. 天啊 你们毁了我的人生
[22:36] That’s exactly what you said to her last night,isn’t it? Isn’t that why she ended up going home? 昨晚你就是这么对她说的吗? 所以她才回家?
[22:41] It… it’ll be okay. 会好的
[22:43] We know what we have to do. 我们都清楚该怎么办
[22:46] – Make an appointment tomorrow to get this taken care of. – Travis,this is our baby. – 明天就去预约手术拿掉吧 – Travis 这是我们的孩子
[22:50] We already talked about getting married. 我们都说好结婚了
[22:51] After I get my commission. 等我正式入伍以后
[22:53] Ellie,if you’re pregnant,there is no commission. Ellie 如果你怀孕 我就无法入伍了
[22:55] I don’t care if you’re in the military. 我不在乎你能不能进军队
[22:57] Yeah,I know. You’ve been trying to get me to quit for months. 我知道 几个月来你一直试图让我退伍
[23:01] I just walked right into your trap. 我中了你的套了
[23:06] You went there this morning to get out of the trap you’re in,Travis. 那天早上你就是去解套的吧 Travis
[23:09] No,I didn’t. I went there to apologize. 不 我是去道歉
[23:12] Really? You changed your mind just like that… that fast? 是吗? 你这么快就改变主意了?
[23:14] I didn’t want to lose her. 我不想失去她
[23:17] God,even if it meant losing my scholarship. 上帝 就算要为此失去奖学金
[23:22] But no one was home.I didn’t lie to you about that. 但家里没人 我没骗你
[23:26] I swear. 我发誓
[23:31] I want a lawyer,sir. 我需要律师
[23:34] I think that’s a capital idea. 明智之举
[23:43] Found a… found a new boyfriend for you. 我给你找了个新男友
[23:47] He’s really cute. He’s short. 非常可爱 个头不大
[23:50] Maybe more hairy than you’re used to. 毛发比你以前还多
[23:55] – You got a lost dog? – Yeah. – 你捡回一只狗? – 对
[23:57] Animal Services is looking for the owners,but,uh,I just want to make sure he doesn’t go to a shelter. 动物保护协会还在寻找失主 但 我不想它被送去收容所
[24:03] I remember you saying how much you miss having a dog around. 我记得你说多想身边有只狗
[24:06] That’s true. I do. 没错 我很想要
[24:07] You know,I never want to be accused of being a home wrecker,though. 但我可不想被控破坏别人家庭
[24:11] – Maybe the owners will come back. – Yeah. I hope so. – 失主也许会回来 – 我也希望
[24:16] So we’ve got two victims from the same trailer park. 同一个拖车场出现两名受害者
[24:19] That can’t be a coincidence,can it? 不可能是巧合吧?
[24:21] Well,don’t forget we did just have a tornado. 别忘了我们刚经历过飓风
[24:24] I mean,winds were strong enough to turn this thing into a projectile I had to pull out of somebody. 风力强到能把我从尸体里 拔出来的这东西变成凶器
[24:32] What is that? 是什么?
[24:34] Not sure yet. But the material is a… 还不确定 看这材质应该是…
[24:37] it’s a ripstop nylon. 防裂尼龙
[24:39] – May I see it? – Yeah. – 能给我看看吗? – 好
[24:48] – It’s a parachute. – What,a kid’s toy? What do you think? – 是降落伞 – 什么 儿童玩具? 你觉得呢?
[24:52] Not exactly. I have an idea. 说不准 我有个主意
[24:56] Will you clear off a space for me on the top of the parking garage and meet me up there in five? 你能在停车场上清理出一片空间吗? 我们五点在那儿见
[25:00] Yeah. 好的
[25:38] What the hell are you making here? 你在做什么?
[25:40] A potato gun. 土豆大炮
[25:42] Why would you want to shoot a potato? 你为啥想射土豆?
[25:44] Because it’s really fun. 因为很好玩
[25:46] I used to make these when I was a kid,and I have a feeling 我小时候经常做这个
[25:50] that our parachute was shot out of something like this. 我感觉那个小降落伞就是这样射出去的
[25:54] What,you think this gun could shoot through a man’s chest? 你认为这能射穿人的胸腔?
[25:57] Sure you can,with enough air pressure. 当然 只要有足够的气压
[25:59] I’ve seen a potato go through the hood of a car. 我见过土豆射穿汽车发动机罩
[26:01] Speaking of which,you should back up. It’s been a while since I’ve done this. 说到这个 你得躲远点 我好久没玩过了
[26:16] I saw NOAA demonstrate this once,but instead of a washer, 我见海洋大气局演示过一次 但和这个不同
[26:19] it had a probe attached to it. 那上面有个探测器
[26:20] So this could be used for tornado research? 那么这可能用于龙卷风的研究
[26:22] That’s exactly what it’s used for. 确实如此
[26:31] And Walter ran into some storm chasers at the trailer park the other day. Walter前几天刚好在拖车场 碰到几个风暴追踪者
[26:35] They were doing some research there. 他们在做研究
[26:37] God,Eric,it’s possible that this was an accident. 天呐 Eric 这可能是个意外
[26:40] They might have shot the tornado,and the tornado could have shot him. 他们应该是射向龙卷风 可是龙卷风将降落伞射向了他
[26:43] Problem is we won’t know until we find the probe. 问题是得找到探测器才能发现真相
[26:45] We have no idea where that is. 根本不知道在哪儿
[26:47] Think the probe could be in the same place I found the parachute? 有没有可能探测器和降落伞在同一地方?
[26:50] – In our victim? – Yeah. – 受害者身上? – 是的
[26:52] – Eric,that could kill him. – Yeah. I’m going to the hospital. Call them. – Eric 那会致他于死地 – 我马上就去医院 通知他们
[26:56] – Tell them I’m on my way. – Okay. – 就说我马上到 – 没问题
[27:01] At this point,I’m afraid he can’t move or speak. 这时候 他不能动也不能说话
[27:05] You have a few minutes before we bring him into surgery. 他马上要动手术 给你几分钟时间
[27:08] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[27:14] My name is Eric. 我叫Eric
[27:17] I’m the one that found you today. 我是今天发现你的人
[27:30] I know this sounds strange,but we found a piece of a weather probe inside of you. 我知道这听上去有点奇怪 我们在你身体里找到一块天气探测器
[27:39] There-There’s something still stuck in there,doctors,they’ll be able to get it out. 还有一些在你身体里 医生会想办法取出来
[27:47] Hopefully,then,we can figure out what happened to you. 希望如此 那样我们就能找到真相
[27:50] But you’re in good hands here. 你会得到很好的照顾
[27:53] And I’ll be here. 我会在这里
[27:56] I’ll be here every step of the way. 我会一直陪着你
[28:09] Hey,Wolfe,what are you doing here? I thought you were in the hospital. 嗨 Wolfe 你在这干啥呢? 我还以为你在医院
[28:11] Oh,no,doctor says I’m fine. 没有 医生说我好着呢
[28:13] You know what the guys in Patrol are calling me? 你知道巡逻队的伙计叫我啥么?
[28:16] – Dorothy. – Dorothy! Guess what. 童话”绿野仙踪”中女主角 被龙卷风吹走
[28:18] You were in that tornado,too. That makes you Toto. 托托: 女主角的狗
[28:21] Whatever,man. Hey,uh,listen,I wanted to talk to you about what you told Horatio. 随你怎么说 伙计 我想跟你谈谈 你跟Horatio汇报的那事
[28:24] Okay,we can talk about that,but first,take a look at this. 可以 但先看看这个
[28:27] Surgeons pulled this out of the guy that Delko found. 医生从Delko发现的受害者体内取出的
[28:29] Calleigh says it’s a weather probe. Calleigh说这是天气探测器
[28:32] Been waiting for this. 终于到了
[28:36] KPA…
[28:40] “K” stands for kilo. Don’t know what “P.A.” stands for. “K”应该是代表千克 不知道”P.A.”是啥意思
[28:43] You know,I took a… a scale and measurement class in college. 我在大学修过测量课程
[28:47] Uh,we used these mnemonic devices.P.A.,P.A.,P.A.,P.A. Pa… 我们用过这种助记方式
[28:54] pa is a father. Your father puts pressure on you to get good grades. Papa是爸爸 爸爸给你压力 让你考到好分数
[29:00] Pressure… pascal. 压力… 帕斯卡
[29:02] Pascal is a unit of measurement used in barometric pressure. 帕斯卡是大气压力单位
[29:05] Okay.Barometric pressure. 好吧 大气压
[29:07] You use that in tornado research. 这会在龙卷风研究中用到
[29:10] So that means the storm hunters did shoot our victim. 就是说那些暴风追踪者确实射中了受害者
[29:13] Yeah,and I think I know how to figure out whether or not they meant to. 是啊 我想我有办法 弄清楚他们是否故意为之
[29:16] These probes,they start recording the moment that they’re launched. 这些探测器一发射出去就开始记录数据
[29:19] So if we match its first registered recording with NOAA’s barometric pressure data for the area, 如果首次记录的数据与 海洋大气局记录的当地大气压吻合
[29:24] then we’ll know exactly what time the victim was shot. 那么就能查明受害者被射中的具体时间
[29:26] Yeah,yeah. But somebody shoots you in the middle of a tornado,could be an accident. 是啊 但有人在刮龙卷风的时候射中你 那很有可能是意外
[29:31] – Any other time,it’s attempted murder. – Yes. – 任何其他时间 都是谋杀未遂 – 没错
[29:34] – I’ll pull up NOAA’s Web site. – Okay. – 我要登入海洋大气局的网站 – 好的
[29:43] All right,first reading is 913. 第一次记录是913
[29:45] 913… 913… we got a 1:52,and I got a 10:35. 913… 913 1:52和10:35时符合
[29:51] Delko found the body at 1:00,so it can’t be the 1:52. Delko是在1:00发现的受害者 不可能是1:52
[29:55] Has to be the 10:35. 那应该是10:35
[29:58] The tornado was at 11:00. 龙卷风是11:00开始的
[30:00] Walter,this wasn’t an accident. Walter 这不是意外
[30:05] Gentlemen,do those belong to you? 先生们 这些是你们的吧
[30:08] Yeah,it’s one of our vortex probes. 是的 这是我们的旋风探测器
[30:10] After a storm,we drive around for hours looking for these things. 风暴过后 我们要开车好几个小时 找回这些东西
[30:13] Where’d you find it? 你是在哪里找到的?
[30:15] We actually,uh,pulled it out of this guy. 我们是从这个人身上取出来的
[30:18] Oh,my God. That’s Jared. 噢 天呐 那是Jared
[30:21] We just brought him on as a partner. 他刚加入成为我们的搭裆
[30:22] – You didn’t mention you had a partner. – Uh,you never asked us. – 你没说过你们有个搭裆 – 呃 你从没问过
[30:26] We just met the guy. He’s a meteorologist at a radio station. 我们偶遇此人 他是广播电台的气象学家
[30:30] He called us. He wanted to work with us. 他联系我们 想和我们一起研究
[30:32] We must have fired the probe into the tornado and it caught a downdraft. 我们肯定是向龙卷风发射 探测器时遇到了向下的气流
[30:35] Well,yeah,that’s what we thought, 是啊 我们本来也是这样想的
[30:36] but turns out the data from the probe suggests it was fired a half hour before the tornado. 不过从得到的数据看 探测器发射于龙卷风到来前半小时
[30:41] – So it’s not looking like it’s an accident. – Wait a minute. – 所以这根本不是意外 – 等等
[30:44] Leon,wasn’t that about the time that he ran off in the trailer park today? Leon 那不正是今天他离开拖车场的时间?
[30:48] He’s supposed to work our Doppler,but all he ever wants to do is field research. 他本该负责安置多普勒天气雷达 但他就是到处乱跑
[30:52] – He’s always running off with the air cannon. -Yeah,he’s weird. – 他总是拿着空气枪跑来跑去 – 是啊 他有点古怪
[30:55] He… he’d always come back with his bag all stuffed and saying it was air samples, 他回来时包总是塞得满满的 说那是空气样本
[30:58] – but he never showed us. – And today,he never came back. – 但从来不给我们看 – 今天他一直没回来
[31:01] You didn’t go looking for him? 你们没去找他?
[31:04] We warned him to be back in ten. When he didn’t show up,we left. 我们警告他十点要回来 但他一直没出现 我们就离开了
[31:06] The storm was pretty bad. 风暴太猛烈
[31:08] He drove out there on his own,so we just figured he was going to his car. 他开车出去的 我们以为他躲在车里
[31:12] – Never figured he’d wind up dead. – He’s not dead. – 从没想过他会死 – 他没死
[31:17] I just assumed,’cause of the picture. 我只是根据照片推测的
[31:19] No. He just got out of surgery. 没有 他刚做完手术
[31:21] So we’ll have to wait till he recovers to find out what happened. 所以等他醒来我们就能找出真相
[31:24] Well,that’s great. Where is he? 是啊 很好 他在哪儿?
[31:27] If there’s anything we can do to help him. 有什么我们可以帮他的?
[31:28] Actually,there is. Where is his car? 还真有 他的车在哪里?
[31:34] You know what? I think this tornado threw this car 300 feet from where they said it was. 我还以为龙卷风会把 这车扔到三百英尺以外
[31:39] Unbelievable. 难以置信
[31:44] Got a backpack here. 找到一个背包
[31:46] Yeah,grab that. The weather twins said Jared was very fond of it. 拿上吧 那两个伙计说Jared喜欢这个
[31:49] Yeah,well,I can see why. 是啊 看得出原因
[31:52] Take a look. 看看
[31:57] Jewelry,watches. 珠宝 手表
[32:01] Personal items. 私人物品
[32:03] You think he’s a scavenger,like that guy you caught? 你认为他是捡破烂的 就跟你抓的那个家伙一样?
[32:06] No,I don’t think he was a scavenger. I think he was breaking and entering. 不 我认为他是非法侵入
[32:09] – He was a thief? – Think about it. – 他是个贼? – 你想想看
[32:12] He hooks up with these storm chasers. They go into an evacuated neighborhood. 他和这些风暴追踪者混在一起 他们进入疏散空了的街区
[32:17] Gets out,he says he’s going to do research on his own. 离开团队 说是要自己进行研究
[32:19] Except he’s breaking into houses. 除非他要去非法侵入他人住宅
[32:21] So he dropped this off,went back for more. 他放下这些 再回去窃取更多
[32:24] Right. He’s not a victim. 对啊 他不是受害者
[32:26] No. 确实
[32:28] – Sorry,Eric. – Yeah,me,too. – 很遗憾 Eric – 我也是
[32:37] Wake up. 醒醒
[32:40] Wake up,Jared. 醒醒 Jared
[32:45] Yeah,that’s right,we know your name now,Jared. 是的 没错 我们知道你名字了 Jared
[32:48] We also know a few other things, 我们还知道别的事
[32:49] like you like to pretend to be a storm chaser so you can break into people’s homes. 比如你假装是暴风追踪者而私闯民宅
[32:54] We still don’t know who shot you, 但我们还不知道谁朝你开枪
[32:56] but I don’t even care right now,because as soon as you’re able to walk, 但我懒得管 因为你一旦能走动
[32:58] I’m gonna be standing at that door to take you to prison. 我就站在门那儿 等着送你进监狱
[33:03] – I tried… – Tried to what? – 我试图… – 试图干什么?
[33:05] – Stop… – You tried to stop what? – 阻止… – 你试图阻止什么?
[33:09] You tried to stop what?! 你试图阻止什么?!
[33:11] Get out of here. Now! 出去 现在!
[33:13] Pressure’s dropping. Coming through. – 血压下降 – 借过
[33:20] Okay,Tom managed to eliminate all the tornado debris from Ellie Sutton’s body, Tom去除了Ellie Sutton尸体上的残片
[33:24] which left us with three possible sources of transfer from the murder. 发现了三处可能是凶手留下的痕迹
[33:28] Okay. You mind working the tablet? 你介意用平板电脑干活吗?
[33:30] Not at all. 当然不介意
[33:33] First up is… 第一…
[33:39] a blade of,uh,Tif-dwarf Bermuda grass in her torso, 是一株矮生狗牙草
[33:43] in the wound on her torso. Center-right. – 在她身上的伤口处 – 正中央
[33:46] – Got it. – Right there. – 知道了 – 就是那个
[33:48] Now,you know that grass is on every single golf course in Miami, 你知道迈阿密的高尔夫球场 到处都有这种草吧
[33:50] so that’s probably from our murder weapon. 很可能是凶器黏上的
[33:52] Good point. 说得对
[33:54] Secondly,we got acrylic paint under the nails. 第二 死者指甲下有丙烯酸漆
[33:56] – Nothing odd about that,since she was an art student. – All right. – 这不稀奇 因为她是艺术生 – 好的
[34:00] Finally… okay. 最后… 好的
[34:03] All right,right here on her face. 好的 我们在她脸部的右颊
[34:05] The right side of her cheek,we got a mixture of ketchup 找到了面粉和番茄酱的混合物
[34:08] and flour with traces of steel wool particles. 以及钢丝绒颗粒痕迹
[34:12] – Steel wool particles. – So maybe that was left over from breakfast? – 钢丝绒颗粒痕迹 – 也许是早饭后留下的?
[34:15] – You don’t eat steel wool. – Good point. Not tasty. – 谁会吃钢丝绒 – 没错 可不好吃
[34:19] But you can make a homemade brass polish from a mixture of ketchup and flour. 但番茄酱和面粉混合可以制成铜油
[34:23] Okay,now,how do you know that? 你怎么知道的?
[34:25] It’s a little trick I learned in the Boy Scouts. 我当童子军时学到的伎俩
[34:28] Wait a minute. If a Boy Scout knows it,an ROTC cadet would know it,too,right? 等一下 如果童子军知道 那预备军官也该知道 对吧?
[34:42] My lawyer told me not to say anything. 我的律师让我保持缄默
[34:44] And you don’t have to,Travis. 你大可不必说话 Travis
[34:46] That’s all we needed. 这就够了
[34:49] – I didn’t do anything. – Save it for your lawyer,Travis. – 我什么都没干 – 跟你律师说去吧 Travis
[34:52] I didn’t do anything. I didn’t do anything. I didn’t do anything. 我什么都没干 我什么都没干
[34:57] No,you don’t understand. 不 你们不懂
[34:59] Ellie died because I didn’t do anything. Ellie之所以会死 就是因为我什么都没干
[35:12] What are you doing here?! 你在这里干嘛?!
[35:14] – Get out of my house!I’m gonna call the cops! – I’m sorry! I’m going,I’m going! – 滚出去! 我要报警了! – 对不起! 我就走 我就走!
[35:17] – I made a terrible mistake,okay? – Now! Get out of here. – 我错了还不成吗 – 现在就滚出去
[35:19] – I’m sorry. -Go! Just go. – 对不起 – 出去 快出去
[35:21] I made a mistake… 我错了…
[35:30] I froze. 我吓坏了
[35:34] How could I tell you that? 我能怎么说?
[35:37] I watched that man beat her,and I didn’t do anything. 我袖手旁观 看着她被那男的打死
[35:44] I’m a coward. 我是懦夫
[35:52] You still want to help Ellie,son? 孩子 你还是想帮Ellie的吧?
[35:54] Can you identify these men? 你能指认凶手吗?
[36:01] That’s all I need. 这就够了
[36:03] Eric,listen. Eric 听着
[36:04] Can you tell us if these were the men that you saw in the trailer? 告诉我们照片里谁是凶手
[36:08] Yes. These were the guys. 是的 就是他们
[36:12] These two… they were robbing the place when Ellie walked in on them. 这两个… Ellie撞见他们偷东西
[36:15] What about this guy? What was he doing? 这个人呢? 他在干嘛?
[36:18] He was the only one that tried to help her. 他是唯一一个想帮Ellie的人
[36:28] What the hell are you doing? 你们到底在干什么?
[36:30] She’s still alive! You got to call an ambulance! 她还有气! 快叫救护车!
[36:37] – You-You’ve been robbing these places? – You were supposed to stay in the truck,Jared. – 你们打劫了这里?
[36:44] Jared… Jared! – 你应该待在车里的 Jared
[37:02] That’s what Jared was trying to tell me. Jared原来想告诉我这些
[37:04] He tried to stop Ellie’s murder. 他想挽救Ellie
[37:07] – But I wouldn’t listen. – You were just trying to follow the evidence. – 但我没听 – 你只是遵循证据
[37:09] This isn’t evidence,okay? This is bait. 这根本不是证据 这是诱导
[37:12] These guys,they put that bag in his car to try and cover their tracks. 那些人把包放在车上 然后想掩盖罪证
[37:17] Okay.Well,this is not over. 好的 这还没完
[37:19] It can’t be that hard to find a vehicle called the Armadillo. 要找一辆叫犰狳的车并不难
[37:21] Well,let’s hope so. 希望是吧
[37:52] Eric!
[37:56] I got him,H. 我逮到他了 H
[38:11] I’ll handle this,Leon. 我来搞定这事 Leon
[38:12] Think that’s a good idea,Ronnie? 你觉得这是好主意吗 Ronnie?
[38:14] Don’t say anything,Leon. 什么也别说 Leon
[38:15] This is your only chance. 这是你唯一的机会
[38:17] Tell you what,I’ll make it easy for you. 跟你说吧 我把事情讲清楚
[38:19] Leon killed them both. 是Leon杀了那两个人
[38:21] What the hell are you doing? 你到底在说什么?
[38:22] – I’m sorry,Leon,I can’t cover for you. – You son of a bitch. I didn’t do it! You know I… – 抱歉 Leon 我不能包庇你了 – 狗娘养的 我没杀人! 你知道我…
[38:25] Ronnie killed that girl. Ronnie杀了那姑娘
[38:32] I didn’t know he was going to do it. 我不知道他要行凶
[38:34] Well,looks like a problem of he said,he said.” 这都是他自说自唱
[38:37] ” Sounds like reasonable doubt to me. 我也可以那么质疑
[38:39] You know what,Ronnie,they’re going to believe my side. You want to know why? 知道不 Ronnie 他们会相信我的 你知道原因吗?
[38:42] ‘Cause I admit it. I shot Jared. 因为我要认罪了 是我朝Jared开枪的
[38:45] – You don’t know what you’re doing. – Well,I know I can’t do this anymore. – 你知道你在干什么吗 – 我受不了了
[38:49] Jared didn’t know what we were doing. Jared对我们的所为一无所知
[38:54] 911 What’s your emergency? 911 有什么紧急情况?
[38:56] I want to report a murder. 我要报告一起凶案
[38:58] Okay,calm down,sir. What’s your location? 冷静 先生 你在哪?
[39:06] I’m sorry. 对不起
[39:09] I had to stop him from calling the cops. 我要阻止他报警
[39:11] But Leon,Jared did call the cops. Leon Jared的确报警了
[39:13] That’s how we found her body. 所以我们才会找到尸体
[39:20] Take them,please. 带他们走
[39:36] I heard you turned down the commendation from Horatio. 听说你拒绝了Horatio的嘉奖
[39:40] Yeah,I didn’t deserve that,man. 那不是我应得的
[39:43] Saving my ass doesn’t deserve a little pat on the back? 救了我都不该鼓励一下吗?
[39:50] That’s what I’ve been trying to tell you,Wolfe. 我一直想告诉你 Wolfe
[39:53] I didn’t save your life,man. 我没救你
[40:01] I wanted to,but I let go. 我很想 但我松手了
[40:04] You don’t even know what happened,do you? 你不知道发生了什么事吧?
[40:06] You know,it’s because you let go of those lights,I was able to anchor myself to those pipes. 就因为你松手了 我才能抓住那些管子
[40:11] So you did save my life. Plus,do you realize what we’ve been through? 所以你的确救了我 再说了 你知道我们都经历了什么吗?
[40:13] An F2 tornado. F2级的龙卷风啊
[40:16] That story’s gonna get us free drinks the rest of our lives. 这事足以让我们炫耀后半生了
[40:20] So give it… So give it here,give it here,man! 击个掌吧… 兄弟 击个掌吧!
[40:24] – I got to give you this. – I can’t. I hurt my… – 我只能这样 – 我不能 我伤到了…
[40:27] – Shoulder love? – Okay,shoulder love. Shoulder love. – 碰个肩吧? – 好的 碰肩
[40:31] Probably still dislocated. 可能还脱臼呢
[40:35] Thanks,Wolfe. 谢了 Wolfe
[40:37] You’re welcome,Walter. 别客气 Walter
[40:39] Let’s go. 走吧
[40:50] If you could talk,I’m… sure you wouldn’t want to talk to me. 如果你能出声 估计你也不想和我说话
[40:58] I wanted you to meet someone. 但我想让你见个人
[41:02] This is Ellie. 这是Ellie
[41:05] She’s the girl you risked your life for,when no one else would. 你冒着生命危险救了她 其他人却袖手旁观
[41:20] She’ll be there when you wake up. 你醒了就能看到她了
[42:17] I’m sorry. I’m so sorry. 抱歉
[42:37] CSI MIAMI Season 10 Episode 03 很抱歉
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme