Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:38] Excuse me. 你好
[00:40] Hi. Hello. 嗨 喂
[00:54] Hi. 嗨
[00:56] Nice ring. 不错的戒指
[01:05] Ah. Excuse me, miss. 啊 等等 小姐
[01:11] You got to know the secret hand signal to get a drink In here. 在这里想喝东西 需要特殊的招呼手势
[01:14] It’s like i’m invisible. 他们都当我不存在
[01:17] Well, i see you. What can i get you? 我看到你了 你想点什么
[01:20] Hi, i’m neal. 嗨 我叫Neal
[01:22] Okay, neal. You thirsty? 好的 Neal 你渴了吗
[01:24] – Oh, uh… mojito. – You got it. – 噢 我要莫吉托 – 就来
[01:26] You know that rum sales have grown 12% inengland 你知道吗 在英国朗姆酒的销售量 增长了12%
[01:29] because the mojito is so popular? 就因为莫吉托的流行
[01:31] I’m… sorry. 不好意思
[01:33] I can get a little rain man I see numbers in everything. 我看什么事都注意数据 有点像”雨人”了(出自一部电影)
[01:36] I’m an accountant. 我是个会计师
[01:38] – You’re not a regular in here. – It’s that obvious? – 你不是这儿的常客 – 这么明显吗
[01:40] Uh, my brother asked me to meet him here. 我弟弟让我来这里跟他碰面
[01:42] – And he’s late, as usual. – Okay. – 他又迟到了 跟往常一样 – 好吧
[01:47] – I’m so sorry. – You clumsy cow. – 非常抱歉 – 蠢娘们儿
[01:49] Hey, buddy, she said she was sorry. 嘿 伙计 她说了对不起了
[01:51] I’m not your buddy. 我不是你的伙计
[01:52] Look, let me get you a towel. 我给你拿毛巾
[01:53] How about you getme your manager? Because you just lost your job. 你给我叫经理来 你该打包滚蛋了
[01:56] – Hey! – ??? – 喂 – 什么
[01:57] – Youbumped into her. – Who the hell are you? – 是你撞到她的 – 你是什么人
[02:00] How about you get out of my face? 你站一边儿去
[02:04] oh, my god. 噢 天啊
[02:06] really? 想打架?
[02:12] Braden, stop! Braden 住手
[02:14] Hey! I’m calling security. 嘿 我叫保安了
[02:20] Everybody go back to your drinks. 你们都继续喝酒吧
[02:26] Are you okay? Oh… 你没事吧
[02:28] i’ve never been in a bar fight before. 我从来没在酒吧打过架
[02:29] I couldn’t tell. 我可没看出来
[02:32] Did you see that punch i landed? 你看到我打他那拳了吗
[02:34] Your one, his ten. Yeah, i saw. 你一拳 他十拳 对 我看到了
[02:37] Wow. You didn’t have to do that. 喔 你没必要这样
[02:39] Yeah, i did. 我必须要
[02:43] Um, why don’t you go clean yourself up? 你去整理一下吧
[02:45] And when you get back, drinks are on me. 回来我请你喝酒
[03:05] I’ll get back with you girls. I got to go take care of business. 我去办点事 一会儿回来
[03:33] You killed him. 你杀了他
[03:35] No. I didn’t. 不 我没有
[03:45] So that’s what you saw? You sure that’s what happened? 你就看到这些? 你确定是这样吗
[03:46] I never saw a dead body before. 我从来没见过死尸
[03:48] I freaked out. I got out of here. I called 911. 吓坏了 然后就跑出去 打了911
[03:50] ??? 我告诉你当时我在哪儿
[03:53] This place is not that big. How’s that possible? 这里并不大 怎么可能
[03:55] I saw them fight. That’s it. 我就看到他们打了一架
[03:56] You have a clear line of sight to the men’s room. 你能很清楚地看到男卫生间
[03:58] I don’t know what to tell you. 我不知道还能说什么
[04:00] You know, he was just sticking up for me. 他只是想维护我
[04:02] But then the last time you saw neal, He was headed to the men’s room. 不过你最后看到Neal的时候 他正往男厕所走
[04:05] Yes. 对
[04:22] H.
[04:25] I thought somebody called in a dead body. 我以为有人报警说有尸体
[04:28] They did, eric. 是的 Eric
[04:29] Nobody out there knows where the suspect is or the dead body. 外面没人知道疑犯和尸体 到哪儿去了
[04:33] there’s no drag marks on the floor. 地上也没有拖动的痕迹
[04:34] And there’s only one way out of here, gentlemen. 而且这里只有一个出口 男士们
[04:37] If you get out of the bathroom, 如果出了洗手间
[04:38] There’s an exit in the back hall, here. 在后堂有个出口
[04:40] No witnesses saw the suspect leave, though. 但没有任何人看到疑犯离开
[04:42] So how did they get the body out? 他们如何把尸体弄出去的?
[04:44] Well, either somebody’s lying or this neal guy’s houdini. 要么就是有人撒谎 要么这个Neal就是胡迪尼 (注:著名魔术师 擅长逃脱术)
[04:47] And that’s what it would take. 说对了
[04:52] * yeah *
[05:12] * we don’t get fooled again *
[05:16] * don’t get fooled again *
[05:20] * no no *
[05:25] csi.miami.S09E21
[05:47] Do you know the victim’s last name? 你知道受害人的姓吗
[05:49] I just heard the bartender call him braden. 我只听见酒保叫他Braden
[05:51] Braden, stop! Braden 住手
[05:53] We didn’t find any braden in the receipts from last night. 昨晚的客人名单上没有叫Braden的
[05:55] You said the man who fought with him told you his name was neal? 你说那个跟他打架的人 告诉你他叫Neal
[05:58] We did find three neals. 我们找到了三个Neal
[06:00] Think you could pick the suspect out of these dmv photos? 你能从这些车管所的照片里 认出疑犯吗
[06:03] This is him, neal marshall. 是他 Neal Marshall
[06:07] He doesn’t look like a killer. 他看起来不像杀人犯
[06:08] Looks can be deceiving. 外貌是有欺骗性的
[06:11] Look, um, we’re going to shut the place down today. So you can go home. 今天我们会关闭这里 你可以回家了
[06:14] But will you do me a favor And leave me your contact information? 不过 请你留个联系方式给我
[06:25] Yeah, i need to put a bolo out on a neal marshall. 提醒大家注意查找 Neal Marshall
[06:28] Five-Nine, brown hair, brown eyes. Thanks. 5英尺9寸 褐发褐眼 谢谢
[06:34] I don’t know if it’s important, But he said he was meeting his brother here. 我不知道这个信息是否重要 他说是来和弟弟碰面的
[06:37] He never showed up. 他弟弟没出现
[06:38] I’ll look into that. Thank you. 我会查清楚的 谢谢
[06:48] Neal and i aren’t just brothers, We run an investment firm together. Neal和我不仅是兄弟 我们一起开了家投资公司
[06:51] I know with absolute certainty That he wouldn’t hurt anybody. 我绝对确定他不会伤害任何人
[06:54] We have three little girls. 我们有三个女儿
[06:56] My husband’s never been In any type of trouble. 我丈夫从没惹过任何麻烦
[07:00] Very nice. 很不错
[07:01] Where do you think he could be? 你觉得他会去哪
[07:03] He said he had a business meeting last night, But he never came home. 他昨晚说有个商务会议 但一直没回家
[07:06] It’s my understanding that you were Supposed to meet him at bar 212. 我记得你本应该在212酒吧 跟他碰面
[07:09] I was held up on an overseas call. I was running late. 我接了个国外电话 所以迟到了
[07:12] You told him to meet you at a singles bar again? 你又叫他去单身酒吧和你见面?
[07:15] Witnesses stated that he was fighting over a woman. 证人们说他为了女人打架
[07:22] Neal and i have been going through some difficulties. Neal和我目前有些困难
[07:25] Difficulties? 困难?
[07:26] She keeps him on a tight leash, and he’s finally tugging back. 她把他看得太紧了 他终于反弹了
[07:29] you can’t blame the guy. 你不能怪他
[07:31] I mean, They got married right out of high school. 我是说 他们高中毕业就结婚了
[07:33] Was he supposed to stay single and irresponsible, like you, Forever, dean? 难道他应该像你一样永远单身 不负责任吗 Dean
[07:37] You have been in his ear; i can tell. 你一定暗地跟他说了很多 我敢肯定
[07:40] excuse me. 抱歉
[07:42] Yeah. 是我
[07:45] – Okay. Yeah. – Was that about neal? – 好的 嗯 – 是关于Neal?
[07:48] His car was spotted Pulling into a parking structure in south beach. 有人看到他的车停在 在南沙滩的一个停车楼里
[07:52] Please don’t let them hurt my husband. 请别伤了我丈夫
[07:54] I won’t, mrs. Marshall. 不会的 Marshall夫人
[08:10] The parking lot is across From the home address that the waitress at the bar gave us. 停车场地址就在 那个酒吧女招待的家对面
[08:14] – Yeah, well, that’s not a coincidence. – Exactly. – 好的 这不是巧合 – 是的
[08:16] All right. I’ll go there now and check it out. 好的 我现在去她家看看
[08:22] Natalia, that’s it. Natalia 就是那辆
[08:28] Clear. 安全
[08:29] Clear here. 没人
[08:50] He looks like he fits the description of the guy They found stabbed in the bathroom. 他看起来正符合在厕所被捅死的那个人
[08:54] Well, at least we know where neal marshall put his body. 至少我们知道Neal Marshall 把尸体放哪儿了
[08:57] Neal Where’s neal marshall?
[09:08] Olivia. Olivia hunter. Marshall人在哪儿
[09:16] Miami-Dade police department. Open the door. 迈阿密戴德郡警察局 开门
[09:20] – just a second. – Let’s go. – 稍等一下 – 快
[09:24] Uh, i’m sorry. 对不起
[09:25] I’m a little out of it, after what happened. 发生了这一切后 我有点茫然
[09:28] Can i come in? 我能进去吗
[09:29] What’s this about? Do you have any more questions About last night? 这是为什么 对昨晚的事你还有想问的?
[09:33] I want to come in. 我要进去
[09:35] Sure. 好的
[09:52] – You here alone? – Yeah, why? – 你一个人吗 – 是的 怎么了
[09:55] – You can’t go in there! – Stay right there. – 你不能进去 – 呆在那儿
[10:00] *** 别相信警察 快跑
[10:03] – Neal marshall? Put your hands up. – I didn’t do anything. – Neal Marshall? 举起手来 – 我什么也没干
[10:05] – I didn’t kill that guy. – Put your hands up. Turn around. – 我没有杀人 – 举起手来 转过去
[10:09] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[10:11] Anything you say can, and will, be used against you. 你所说的一切都会 成为呈堂证供
[10:15] I’m innocent. Please… 我是无辜的 拜托
[10:18] Let’s go. Get over there. 过去 站过去
[10:20] – Cuff yourselves together. – Me? – 把自己拷起来 – 还有我?
[10:22] Yeah, you. You were hiding him. 对 你 你藏匿他
[10:24] – What? I didn’t do anything. – Leave her alone. – 什么 我什么都没做 – 不关她的事
[10:26] She was just trying to help me. 她只是想帮我
[10:31] – Oh, my god. What did you do? – I didn’t. I found him like that. – 天啊 你干了什么 – 我没有 是我发现他的
[10:34] Okay. Okay. Take these keys. Go to my place– 好吧 好吧 拿着钥匙 去我家
[10:37] Ozone and twelfth. We’ll-We’ll figure this out. O区12楼 我们会处理好的
[10:39] – I’ll get there as soon as i can. – Why are you doing this for me? – 我会尽快回来 – 你为什么要帮我
[10:42] Because you said you didn’t do this, And i believe you. Now, go! 因为你说你没杀人 我相信你 快走
[10:47] It’s called “aiding and abetting.” 这是协助和教唆
[10:52] Let’s go. Come on. 走吧 走
[11:13] This is an insane misunderstanding. 这是天大的误会
[11:15] I fought with that guy at the bar, but i didn’t kill him. 我在酒吧跟他打架 但我没有杀人
[11:18] Sure. Why is his body in your trunk, then? 是吗 那为何他的尸体在你车里
[11:20] What? 什么
[11:23] That’s impossible. I’m being set up. 那不可能 我是被陷害的
[11:25] – Set up by who? – I don’t know! – 谁陷害的 – 我不知道
[11:27] You should be quiet, neal. 你别说了 Neal
[11:28] Someone needs to figure all this out! 必须有人搞清这一切
[11:34] – Oh, no. – What the hell was that? – 哦 不 – 这是怎么回事
[11:40] It’s them. 是他们
[11:42] What do you mean, them? Who’s them? 什么意思 谁是他们
[11:47] Guys, ??? 天啊
[11:48] we got to get the hell out of here. 我们得出去
[11:51] – How? We can help! – However the hell way we can. – 怎么出去 我们能帮忙 – 用尽办法
[11:54] uncuff us! Please! 解开我们 求你了
[12:03] – All right. – Grab the door. – 好了 – 抓住门
[12:04] On my count, right? One, two, three. 听我口令
[12:09] all right. 好了
[12:22] Come on, give me your hand! 快 手给我
[13:11] It doesn’t look like it fell ten floors. 看起来不像从10层楼上掉下来的
[13:12] Car isn’t even that damaged, man. 一点损伤都没有 伙计
[13:15] Yeah, well, Trust me, it was falling. 相信我 真的掉了
[13:20] Hey, wolfe, you got anything in That control panel? 喂 Wolfe 你在控制板上发现什么没有
[13:24] Yeah, i think i got something. 嗯 我想是的
[13:25] Looks like A remote-Control switch plate that’s wired to the power line. 有个远程控制开关板 接在了电力线上
[13:28] That explains what happened. 这可以解释发生的一切
[13:30] He turned off the power, Triggering the electromagnetic brakes. 他关掉电源 触发电磁制动
[13:32] what the hell was that? 怎么回事
[13:36] Right, giving me time to get out of the car… 对 给我逃出电梯的时间
[13:40] …turn the power back on and release the brakes. 然后接通电力 松开制动
[13:46] yeah, the car falls, turn the power off, engage the brakes. 对 电梯下落 再断电 引起制动
[13:49] Gives neal and olivia a soft landing, lets them escape. 让Neal和Olivia轻松着陆 让他们逃走
[14:08] Hey, did these two know each other before last night? 嘿 这两人在昨晚之前认识吗
[14:10] Neal’s married. H spoke to his wife. Neal已婚 H跟他老婆谈话
[14:12] She said she was worried he might be stepping out on her. 她说她担心他可能出轨了
[14:15] I did a background check on olivia hunter. I didn’t find anything. 我查过Olivia Hunter的背景 什么也没查到
[14:18] Well, someone must have been up here To help them rig the elevator. 一定有人上来帮他们操纵电梯
[14:20] That’s how they got away. 所以他们才能逃走
[14:21] Yeah, well, we need to find out who. 嗯 得找出是谁
[14:34] I need you to be honest with me right now, mrs. Marshall, 你现在得对我坦诚 Marshall太太
[14:36] – and Tell me where your husband is. – i have no idea. – 告诉我你丈夫在哪儿 – 我不知道
[14:38] You know, covering For him is a felony. That’s a whole lot of prison time. 为他掩护是重罪 会蹲很久监狱的
[14:40] – Are you accusing me of something? – We know that he didn’t escape alone. – 你想指控我什么? – 我们知道他不是一个人逃跑的
[14:44] It was too well orchestrated. 是经过精心策划的
[14:46] I didn’t help him, i swear. 我没有协助他 我发誓
[14:48] Neal is the father of my children. If i had any idea, any idea at all… Neal是孩子的父亲 如果我能想到任何 任何地方…
[14:52] Do you know who olivia hunter is? 你认识 Olivia Hunter吗
[14:54] No. Who is she? 不 她是谁
[14:56] She came up in the investigation. 她也涉案了
[15:00] God. 上帝
[15:04] Look… 听着
[15:06] all we know is That your husband 我们认为
[15:09] is involved in something very dangerous, And i need your help. 你丈夫被卷入到危险中 我需要你协助
[15:12] You’ve got to tell me anything you possibly know 你得把你知道的一切尽可能告诉我
[15:14] That could help us figure out what. 以便帮助我们搞清情况
[15:18] I… i don’t know if it means anything But neal’s been having some problems at work. 我不知道这是否有意义 不过 Neal工作上有点麻烦
[15:22] What kind of problems? 什么问题?
[15:23] They lost an account, a big one, 他们失去了个客户 大客户
[15:25] And i think his brother dean blamed neal for it. 我觉得他弟弟Dean 把这怪罪于Neal
[15:28] Could his brother be involved? 他弟弟有可能牵涉进来吗
[15:30] I don’t know. 我不知道
[15:33] I just want neal back home. 我只想Neal能回家来
[15:35] Please find my husband. Please. 请找到我丈夫 拜托
[15:38] Thank you for your help, mrs. Marshall. You can go home for now. okay. 谢谢你的协助 Marshall夫人 你现在可以先回家了 好吗
[15:45] Got your text. 我收到你短信了
[15:46] There’s an anomaly with the victim found In neal marshall’s trunk. 在Neal Marshall车上找到的 被害人有一点异常
[15:49] This body’s temp– It doesn’t seem possible, but it’s actually warming up. 尸体的温度 听上去很荒谬 但温度在上升
[15:53] What are you saying? 你在说什么
[15:54] This man has been dead for several days. 这个人已经死了好几天了
[15:57] So, he can’t be our victim from the bar. 所以 他不可能是酒吧里那个人
[15:59] Couldn’t have been. 从头到尾不是
[16:01] A corpse normally loses Two degrees of body heat the first hour after death, 尸体通常在死去后第一个小时 丧失两度体温
[16:04] And another degree each hour after that. 然后每小时降一度
[16:06] So, by that calculation, 所以 按照计算
[16:08] He should be approximately 87 degrees. 他应该大约是87华氏度
[16:11] Precisely, 准确
[16:13] and this body temp is only 62. 而这具尸体只有62度
[16:16] So he started too low. 所以他低开高走了
[16:18] Are we saying he was frozen? 他是不是被冻起来了
[16:20] Or held in some sort of cold storage. 或者被存放在某些冷藏库
[16:22] Take a look at the knife wound. 看看这个刀伤
[16:24] There should be perimortem bruising, but there isn’t. 这里应该有死前的淤血 但没有
[16:26] I think it’s a medical cadaver. 我想这应该是医用尸体
[16:28] Who found his way into the trunk of our suspect’s car. 主动爬到嫌犯车的后备箱里
[16:31] Right. 对
[16:33] Now, this incision is recent. 这里 这个切口是新伤
[16:56] – What is that, doctor? – It’s an rfid chip. – 那是什么 医生 – 是射频识别芯片
[17:01] Some medical facilities have started putting them In their cadavers 有些医学机构在医用尸体里放这个
[17:03] so they can keep track of them. 以便追踪
[17:05] Then the question becomes, 现在 问题变成
[17:08] who is this? 这人是谁
[17:14] I just heard what happened to you in the elevator. Are you okay? 我刚听说你在电梯里出的事了 你还好吧
[17:16] Yeah, yeah, i’m fine. I’m just… 嗯 嗯 我很好 只是…
[17:17] I’m getting nowhere with this remote control switch. 这个远程控制板上毫无进展
[17:20] So, whoever rigged it must have been wearing a body glove, 那个安装板子的人 肯定戴了手套
[17:22] Because it’s totally clean. 这上面什么也找不到
[17:37] Hey, do you have the rfid reader in here? 嘿 你这里有射频识读器吗
[17:39] Yeah. 有
[17:46] – Where did you get an rfid chip? – It was in our victim. – 你找到什么射频芯片了? – 在受害人身上
[17:48] Well, actually, it’s not even our victim anymore. 噢 实际上不算我们的受害人了
[17:51] What? 什么
[17:52] The body That we found in the trunk–It’s a medical cadaver. 在后备箱找到的尸体 那是医用尸体
[17:55] So our real victim’s body is still missing? 所以 真正的受害人尸体还没找到
[17:57] Yes, and so is neal. 对 还有Neal
[17:59] We have surveillance At his house, but he hasn’t come home yet. 我们监控了他家 但他还没回家
[18:01] Okay, so we got a missing body, a planted cadaver… 好吧 我们现在有一具失踪的尸体 一具栽赃的医用尸体
[18:04] A phantom crime scene. 一个闹鬼的罪案现场
[18:05] And a rigged elevator. 一架被操纵的电梯
[18:07] What the hell is going on? 到底怎么回事
[18:11] here we go. 好了
[18:12] The cadaver’s name is jason norris. 医用尸体名叫Jason Norris
[18:15] Died of a myocardial infarction four days ago. 四天前死于心肌梗死
[18:18] Donated his body to silas biotech. 遗体捐献给Silas Biotech
[18:21] I’m gonna ask boa vista to go by silas biotech. 我叫Boa Vista去Silas Biotech看看
[18:23] Maybe she can get some answers. 也许她能找到点答案
[18:41] ***
[18:45] hello? 有人吗
[18:47] Oh, i am so sorry. 噢 非常抱歉
[18:49] We are celebrating celeste’s birthday today. 今天我们在庆祝Celeste的生日
[18:52] I need to speak to the person in charge of your research cadavers. 我想找你们主管医用尸体的 负责人谈谈
[18:55] Oh, well, that-That’d be my boss, but he’s out. 噢 那就是我的上司 但他出去了
[18:57] That’s why We’re having the party now. 所以我们才这会儿开派对
[18:58] He does not like To have fun on the clock. 他可不喜欢在工作时间玩乐
[19:01] Well, unfortunately, He’s probably not gonna like this, either. 噢 很遗憾 现在的情况他肯定也不喜欢
[19:03] We found one of your research cadavers at a crime scene. 我们在罪案现场发现 一具你们研究用的尸体
[19:06] Pulled this off the rfid chip. 从射频识别芯片上查到这个
[19:09] Oh. Mr. Norris. 噢 Norris先生
[19:11] Oh. Okay, um… 噢 好吧 嗯
[19:16] Let’s see here. 看看是怎样
[19:17] Hi. Alisha, could you bring me, uh, the file on jason norris, please? 嗨 Alisha 请你把Jason Norris先生的 档案拿给我 好吗
[19:22] All right. 好的
[19:25] Did you know that he was missing? 你知道他不见了吗
[19:27] Uh, actually, mr. Norris was reported Misappropriated two days ago. 实际上 两天前 Norris先生就报 被非法侵占了
[19:32] How does a body become misappropriated? 尸体怎么会被侵占呢
[19:34] Oh, there’s lots of money on the black market for body parts. 在黑市上 各种器官能卖大钱
[19:37] – Thank you. – you welcome. – 谢谢 – 不客气
[19:39] We-We do everything we can to Prevent it, but… 我们尽了一切力量 防止这事发生 不过…
[19:41] did you file a police report? 你们报警了吗
[19:44] We hadn’t officially determined, 我们还没正式确定
[19:46] if mr. Norris was stolen or just misplaced. Norris先生到底是被盗 还是放错了地方
[19:50] There was an inventory audit in mid-Process. 中间物流正在进行存货审查
[19:53] Can you show me where you had his body stored? 你能带我去他尸体存放的地方吗
[19:55] Oh, he never arrived. 噢 他一直没到达我们这儿
[19:57] The body went missing during transport from dade general, so… 尸体在从戴德郡综合医院送来的 途中就失踪了
[20:02] You might want to follow up with them. 你也许要问问他们
[20:04] I will. Thank you. 我会的 谢谢
[20:12] Hello. 喂
[20:12] Neal marshall just called in to mdpd. He’s on the phone with horatio right now. Neal Marshall刚联系迈阿密戴德郡警方 他现在在跟Horatio通电话
[20:16] We need you to come back. 你赶紧回来
[20:17] I’m on my way. 马上来
[20:19] Neal, listen to me. Come in, and we’ll work it out. Neal 听我说 来这里 我们一起解决
[20:21] Why is this happening? 为什么会发生这事
[20:23] What is happening, neal? 发生了什么 Neal
[20:24] I didn’t kill her. I woke up, and she was dead. 我没有杀她 我醒来 就发现她死了
[20:27] Who’s dead, neal? Is it olivia hunter? 谁死了 Neal 是Olivia Hunter?
[20:29] I didn’t want to get her mixed up in all this. 我不想把她搅进来的
[20:30] She said people must be after me, People who want to kill me. 她说他们肯定在追杀我 有人想杀我
[20:33] Okay, neal, why would they target you? 好了 Neal 他们为什么要针对你
[20:36] I’m an accountant. Maybe I saw something. 我是会计 也许我看到了什么
[20:38] Some financial statement I wasn’t supposed to see. I don’t know! 某些我不该看的财务报表 我不知道
[20:40] Okay. Where are you, neal? 好吧 你在哪儿 Neal
[20:43] I can’t trust you. 我不信任你
[20:44] I can’t trust anyone. 我无法相信任何人
[20:46] Neal?
[20:49] I got a location. 我查到位置了
[20:50] – ???? – He’s at the brio hotel on thornton avenue. – 在哪 – 他在Thornton大街的Brio酒店
[20:52] Don’t forget to send backup. 别忘了派后援来
[20:54] On their way. 马上
[21:08] – ??? – I got the room key. – 我拿到房间钥匙了
[21:09] They checked in under the waitress’s name. 他们用女招待的名字入住的
[21:24] It’s clear. 没有人
[21:32] She’s gone. 她死了
[21:34] I don’t get this guy. 我搞不懂这个人
[21:36] The victim at the bar, and now her. 那个吧里的受害人 现在是她
[21:39] I don’t know what he’s trying to do. 我不知道他想干嘛
[21:41] I don’t either, eric. 我也不知道 Eric
[22:23] Look at this damage on the molding. 看看装饰条上的破坏
[22:27] That looks like forced entry. 看上去是强行闯入
[22:30] Yeah, it does. 是的
[22:33] But when would that have taken place? 但是是什么时候?
[22:35] Is it possible that somebody Other than neal killed this girl? 会不会是Neal之外的人杀了这个女孩
[22:40] Or that’s what he wants us to think. 或者他想让我们这么认为
[22:41] Let’s do a full process and see where that takes us, okay? 我们全面检查下 看看有什么结果 好吗
[22:45] Dr. Loman. Loman医生
[22:50] Looks like our poor lady sustained a broken neck at c-3. 看起来这可怜的孩子 遭受了颈部C-3级断裂
[22:53] Spinal cord was severed death was instantaneous. 脊髓被切断 立刻丧命
[22:56] How could that have happened? 这怎么造成的
[22:57] She fell. Significant damage to the back of her head, 从高处坠落 脑后有明显损伤
[23:01] damage to the occipital bone along the lamboid suture. 伤及枕骨和枕顶人字缝
[23:05] And what about the bruising on her chest and under the eye? 那她胸口和眼下的淤青伤怎么解释
[23:08] That bruise and this welt under that eye lead me to believe this fall was no accident. 这个瘀伤和眼下的伤痕 让我确定这不是意外坠落
[23:12] It looks like she’s been in a fight. 看起来她经历了扭打
[23:15] Evidence seems to indicate. 证据是这么显示的
[23:16] And the tattoo on the hand. 还有手上的刺青
[23:18] Hm. 噢
[23:26] Chinese symbol for “long life.” 中国字 长寿
[23:28] Pity she was denied one. 很可惜她没能够
[23:31] She was covering it with body makeup. 她用化妆品把这个掩盖起来了
[23:35] She also has… tinted contacts. 她还戴了美瞳
[23:39] And her hair was dyed. 头发也染过
[23:41] She’s attempting to conceal her identity. 她想隐藏身份
[23:47] Now, why would she do that? 那么 这是为什么
[24:03] ??? 扫描图像
[24:13] ??? 指纹符合
[24:19] Hey, natalia, did you run the DNA on our new vic? 嘿 Natalia 你查了新受害人的DNA没?
[24:22] I did, but olivia hunter didn’t show up in any database anywhere. 查了 不过任何数据库里 都没有Olivia Hunter
[24:25] Yeah, but when I ran her prints, she matched this girl in afis. 对
[24:28] Lisa blackhall? 不过我查指纹时 她在自动识别系统里符合这个人
[24:29] Uh-Huh. Olivia hunter’s real name, in the system for dui. 嗯哼 Olivia Hunter的真名 在酒后驾车系统里有
[24:32] Wait-Wait, so lisa was pretending to be olivia hunter? 等等 所以Lisa扮作了Olivia Hunter?
[24:35] Exactly. And since olivia hunter doesn’t really exist, 正是 因为Olivia hunter并不存在
[24:38] I wondered how she charged A hotel room where she and neal were hiding out. 我疑惑她和Neal躲起来时 怎么付酒店的帐
[24:41] And? 所以呢
[24:41] Turns out she used a corporate credit card issued by silas biotech. 结果她用的是Silas Biotech发行的 公司信用卡
[24:45] Now, you were there, right? 你曾经去过那里 是吗
[24:46] I was there, and they lied to me, because I just talked to dade general, 我去过 他们对我撒谎 因为我刚询问了戴德郡综合医院
[24:49] and they told me That the misappropriated cadaver was in silas’s custody when it went missing. 他们告诉我 被盗的尸体是在 Silas的保管下失窃的
[24:54] See, it’s sounding like there is some sort of conspiracy against neal. 你看 听起来确实有什么阴谋 在针对Neal
[24:56] Especially with that whole lisa-Slash-Olivia. She had to have been part of it, right? 尤其联系到那个Lisa又名Olivia 她一定脱不了干系 对吧
[25:00] You know what, I’m gonna go grab horatio and head back to silas now. 我要找Horatio去Silas一趟
[25:07] ??? 迈阿密国际机场
[25:19] Hora… horatio, I was here. Right here. 我来过这儿 就是这里
[25:23] Hello? 你好?
[25:26] This was a working office. There was… a reception desk, 这里是间办公室
[25:30] SLAS 8 BIOTECH 那儿有个接待台
[25:31] There was… workers coming out of this back room. 工作人员从后面出来
[25:34] I’m so sorry. We are celebrating celeste’s birthday today. 真抱歉 我们正在庆祝Celeste的生日
[25:38] This is crazy. 太疯狂了
[25:43] I mean, they completely stripped the place. 他们完全搬空了这儿
[25:47] There’s nothing here. 这里什么都没有
[25:55] I don’t get it. 我真不明白
[26:02] Let’s get a team here to go over this place. All aright? 我们找个小组来搜查这个地方 好吗
[26:06] Horatio, wait a minute. Horatio 等等
[26:10] There’s something in here. 这里有点东西
[26:15] I’m not crazy. I’m not cra… This is what that receptionist was wearing earlier today. 我没发疯 我没… 这就是之前那个接待员戴的东西
[26:19] He does not like to have fun on the clock. 他不喜欢在上班时间玩乐
[26:22] I’m gonna take all these documents and try to get them reconstructed back at the lab. 我要在实验室重组一下这些文档
[26:27] What the hell is going on here? 这里到底发生了什么
[27:10] I thought this software was supposed to make reconstructing documents easier. 我以为这个软件能让 文档重组变得容易点
[27:13] It’s searching for patterns and repeated text, but… With all of this… 它在搜索模式和重复的内容 不过 面对这堆东西
[27:17] We’re gonna be lucky to even find segments of information. It is gonna take some time. 能找到片段的信息就不错了 需要花上些时间
[27:20] Yes, you think? 噢 你觉得?
[27:22] Hey, we’re working as fast as we can. 我们已经尽快了
[27:23] I know.It’s… I’m sorry. 我知道 对不起
[27:25] Look, it’s just that I’ve got to figure out what the heck is going on here. 只不过我想知道这到底是怎么回事
[27:28] I do not like to be made a fool of. 我不喜欢被愚弄
[27:30] I know. 我知道
[27:33] Hey, can you put in a search term? 嘿 你能设置个搜索关键字吗
[27:36] Yeah, sure. What are you thinking? 嗯 可以 你想搜什么
[27:38] Olivia hunter rented that hotel room with a silas biotech corporate card. Olivia Hunter用Silas Biotech的 公司信用卡订的酒店房间
[27:43] Okay. 好的
[27:43] So if silas doesn’t exist, it really is a front. Then who’s actually paying that bill? 如果Silas不存在 而是个幌子 那么到底谁来支付账单
[27:46] I see where you’re going. 我知道你的意思了
[27:53] Okay, here’s the credit card number that I have– 好 这里是那个信用卡号码
[27:55] So let’s just search through the documents we’ve already scanned. 就在已经扫描过的文档中搜一下
[28:03] That account number’s coming up several times. 那个账户号码出现好几次了
[28:04] Yeah. 对
[28:07] The billing statements for that account were also being mailed 这个账户的账单还被寄往
[28:09] to an office suite out by miami international. 迈阿密国际机场外的一个办公套间
[28:11] I’ll go check it out. 我去看看
[28:13] Yeah, sure. Don’t mention it. 嗯 当然 不客气
[28:15] Thank you. 谢谢啦
[28:35] Excuse me? 打扰一下
[28:39] You killed him. 你杀了他
[28:51] These are all the witnesses from the bar. 这些都是酒吧里的证人
[28:53] What is going on? 怎么回事
[28:54] Let’s find out. Ladies and gentlemen, could I have you all stand against the wall, please? 我们查查看吧 女士们先生们 请起身靠墙站 谢谢
[28:59] Whoa, whoa. Excuse me. 喔 喔 不好意思
[29:02] I think I can help here. 我想我能帮你们
[29:03] This is the lady from before. 这是之前那个女士
[29:05] She’s from silas biotech. 在Silas Biotech那个
[29:07] Mr. Norris was reported misappropriated two days ago. Norris先生在两天前被报被非法侵占
[29:10] You know, actually, I’m sorry, I was not completely honest with you before. 你看 我真的很抱歉 之前我对你没有说实话
[29:12] I am wendy colton. I am the ceo of l.I.V.E. Corporation. Nice to meet you. 我是Wendy Colton L.I.V.E.公司的CEO 你们好
[29:17] If you are investigating the murder at bar 212, I think I can ease your minds. This is braden wilkinson. 如果你们在调查212酒吧的谋杀案 我想我能让你们轻松下来 这位是Braden Wilkinson
[29:22] And, uh, he was the man who fought with neal marshall at the bar. 他就是在酒吧里和Neal Marshall打架的人
[29:26] I’m not your buddy. 我不是你伙计
[29:30] As you can see, he’s alive and well. There was no murder. 你们能看到 他健康地活着 没有什么谋杀
[29:32] So we know how the dead body got out of the men’s room, it walked out. 现在我们知道尸体怎么弄出男厕所了 他自己走的
[29:48] And everybody here was in on it? 这里所有人都参与了?
[29:50] I’m afraid so. 我想是的
[29:50] You do know it’s illegal to be planting cadavers and wasting our time, right? 你应该知道 放置尸体 浪费我们的时间是违法的 对吧
[29:54] Well, you can discuss that with my fleet of lawyers. 你可以和我的律师团讨论这个问题
[29:56] We have a young lady who’s lying dead in the morgue. 还有一名年轻女性的尸体 躺在停尸间里
[30:00] Who? 谁
[30:01] Her name is lisa blackhall, A.K.A.Olivia hunter. 她叫Lisa Blackhall 又名Olivia Hunter
[30:07] Um… could we please discuss this in private? 唔 我们能私下谈吗
[30:11] She’s gone. 她死了
[30:13] When was the last time you talked to lisa? 你最后一次和Lisa谈话是什么时候
[30:14] Well, she was off the grid for a couple hours, 她之前失去联系了几小时
[30:16] But that happens sometimes– I thought she was gonna check in soon. 不过这有时也会发生 我以为她很快会回来
[30:18] What exactly do you do here? 你们到底在做什么
[30:20] We solved the problem of virtual reality. We make it real. 我们设计虚拟现实 演一场戏
[30:23] Listen up! Okay, everybody, get in position. 大家听好了 各就各位
[30:26] We’re ten minutes out before neal’s arrival. 还有十分钟Neal就到了
[30:28] How hard do i hit him? 要我用多大力打他
[30:29] Make him feel it, but don’t break anything. 让他痛 不过别伤到骨头
[30:32] Cue the music. 音乐开始
[30:36] We create actual, tailored, immersive experiences for our clients that changes their lives. 我们为顾客创造实地 特属和拟真的经历 改变他们的生活
[30:42] They’re getting into the elevator now. 他们进电梯了
[30:43] I’m on it. 正在处理
[30:54] kill the power. 断电
[30:56] Got it. 好
[30:58] Well, you certainly changed lisa’s life. 你确实改变了Lisa的生活
[31:00] We had nothing to do with her death. 她的死与我们无关
[31:02] You put her in that situation with neal. 你让她和Neal陷入那个处境
[31:04] She took neal to that hotel because it was in the script. 她带Neal去那个宾馆 也是剧本写好的
[31:06] It was supposed to look like they’d slept together. That was part of the fantasy. 那原本就该看起来像他们一起睡了 这是梦幻的一部分
[31:17] What are we going to do? This is insane. 我们怎么办 这简直疯了
[31:19] We need to lay low, okay? Figure out what you stumbled into. 我们要低调 好吗 搞清你卷入了什么
[31:23] Make a list of all your clients. 把你的客户都列出来
[31:46] I want to know who killed her. 我想知道是谁杀了她
[31:48] I don’t know. 我不知道
[31:49] You’re saying neal paid for this? 你说是Neal给钱搞的这个?
[31:51] No. He had no idea what was going on. His game was a gift. 不 他不知道这一切 这个游戏是个礼物
[31:54] From who? 谁送的
[31:56] – Contractually, I can’t say. – Consider the contract null and void. – 按照合同 我不能说 – 视作无效的合同吧
[32:01] We’re talking about one of your employees here. 我们说的是你的一个职员
[32:05] That’s fine, we’ll just get a warrant. 好吧 我们拿个搜查令吧
[32:06] No. No, I… Really, that… that won’t be necessary. 不 不 我… 真的 那没必要
[32:14] This will tell you everything you need to know. 这能告诉你所有想知道的事
[32:22] – You’re under arrest. – For what? – 你被捕了 – 为什么
[32:24] – Reckless endangerment. – And obstruction of justice. – 危害他人安全 – 还有 妨碍司法公正
[32:27] – It’s just a game. – Game over. – 这只是个游戏 – 游戏结束
[32:31] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[32:34] Let go of my arm. 放开我的胳膊
[32:37] Lieutenant caine. Caine警官
[32:39] Okay, I’m on my way. 好 我就来
[32:41] – What is it? – Neal just broke into his own house. – 怎么了 – Neal刚闯入自己家
[33:02] – Neal, you’re acting crazy. – We have to go now. – Neal 你疯了吗 – 我们得马上走
[33:05] What about the kids? 孩子们怎么办
[33:06] We’ll pick them up from school. Listen, I love you. 我们去学校接他们走 听着 我爱你
[33:08] Then just stop. 那就别发疯了
[33:09] No, we’re running out of time. 不行 我们没时间了
[33:10] Neal Neal, just calm down, okay? We can work this out.
[33:13] Neal. 冷静点好吗 我们能搞清楚的
[33:19] Put it down. 放下枪
[33:23] This is a mistake. 这是个错误
[33:25] Wouldn’t be my first one today. 今天我已经错了很多次
[33:26] But it’ll be your last. 但这会是你最后一个
[33:37] Neal, listen to me. Neal 听我说
[33:39] This is just a game. 这只是个游戏
[33:41] What the hell are you talking about? 你在说什么
[33:42] Please, baby, I don’t want to see you get hurt. 求你了 亲爱的 我不想看你受伤
[33:44] Neal, look, you’re taking this way too far. You’re innocent, we can prove that. Neal 你想太多了 你是无辜的 我们能证明的
[33:47] Put the gun down. 放下枪
[33:48] Listen what he’s say Neal. Your brother knows what he’s talking about. 听听他的话 Neal 你弟弟知道他在说什么
[33:52] He doesn’t know anything. 他什么也不知道
[33:53] Explain it to him, Dean. 解释吧 Dean
[33:55] Okay, he’s right. Look, none of this is real. 好吧 他是对的 听着 这些都不是真的
[33:58] You’re not making any sense. 你在胡说什么
[34:00] I just want my life back. 我只想回到正常生活
[34:01] You’ll get it back, but you’ve got to put that gun down first. 你会的 不过首先得放下枪
[34:06] I can’t trust you. 我不能相信你
[34:07] I’m all you’ve got right now. 我是你唯一的指望
[34:09] Look, please, the gun is not loaded, so don’t, don’t shoot him, please. 听着 拜托 枪没上膛 所以不要对他开枪 拜托
[34:19] I keep this gun loaded, Dean. How did you know that? 我之前一直上着膛 你怎么知道的
[34:26] How did you know it wasn’t loaded? 你怎么知道枪没上膛
[34:28] It’s always loaded. 它一直上着膛啊
[34:30] D-Did you take the bullets out? 是你把子弹取出来的?
[34:33] Would somebody explain to me what’s going on? 有没有人告诉我到底是怎么回事啊
[34:35] That’s exactly what Dean’s going to do right now. Aren’t you, Dean? 这正是Dean现在要做的 是吧 Dean
[34:39] What, do you know something, Dean? 什么 你知道什么 Dean
[34:41] Tell me. Tell me! 告诉我 告诉我
[34:57] Look where we are. A woman is dead. Why would you do this? 看看这个状况 一个女人死了 你为什么要这么做
[35:00] No one was supposed to die. 不应该有人死的
[35:02] I was framed for murder. 我被陷害谋杀
[35:03] – I did it for you, for us. – For us? – 我这是为了你 为了我们 – 为了我们?
[35:06] I needed to get you out of your comfort zone 我要把你从安乐窝里拖出来
[35:08] My brother is a coward. 我哥哥是个懦夫
[35:10] We can take his whole world and tilt it. 我们能颠覆他整个世界
[35:13] We’ll strip him of everything he has and take him on a classic hero’s journey. 我们能夺走他的一切 让他走上一条典型的英雄之路
[35:17] Once he succeeds in overcoming the worst we can throw at him, 一旦他成功克服了 我们加给他的最糟处境
[35:19] he’ll come out of the game with a new confidence, afraid of nothing. 他会带着新的自信走出游戏 勇往无前
[35:23] This is very… expensive. 这真是昂贵啊
[35:27] It’ll be money well spent. 物有所值
[35:30] Why? I was happy. 为什么 我很幸福啊
[35:31] It was killing our firm. 这让我们的公司毫无生机
[35:33] This is about money? 这是钱的问题吗?
[35:35] – This is about the Dunlevy account? – I had them. – 是关于Dunlevy的委托? – 我本来已经争取到了
[35:38] They were going to invest millions until you told them that it wasn’t prudent. 他们本来会投资上百万 结果你告诉他们这不够审慎
[35:42] – I gave them a risk assessment. – You gave them an accurate risk assessment. – 我是给他们评估风险 – 你给他们精确的风险评估
[35:46] Who does that? 谁会这么干
[35:48] We lost them, how many others? I needed you to man up. 我们失去这个客户 另外还丢过多少次? 你要拿出男人的样子
[35:51] I was actually starting to believe your crap about how I needed to loosen up, 我几乎相信了你的屁话 说我需要放松 享受生活
[35:54] have fun, but you know what I learned from all this? 但你知道我从这一切里学到什么?
[35:56] – What? – That I love my wife and kids – 什么 – 就是我爱我的妻儿
[35:58] and I want to be with them more than anything else, 我最想要的就是和他们在一起
[36:00] and that makes me more of a man than you’ll ever be. 这让我比你更像个男人
[36:08] Gentlemen. 先生们
[36:12] So, Dean, did the game include murder? Dean 游戏包括谋杀吗
[36:17] No. 不
[36:19] I swear. This was all just supposed to be pretend. I didn’t kill her. 我发誓 这一切本都该是假装的 我没有杀她
[36:23] – Who did? – I have no idea. – 那么是谁杀的 – 我不知道
[36:25] She called me from the hotel, she was pretty worried. 她从酒店给我打电话 感觉很担心
[36:30] Did Neal just call you? Neal刚给你打电话了?
[36:32] No, is he okay? 没有 他没事吧
[36:33] Well, he’s freaking out just like he’s supposed to. 他跟预计的一样吓坏了
[36:36] So what’s the problem? 那有什么问题吗
[36:37] I’ve kept him off his cell, but I just caught him talking to somebody. 我尽量让他不用手机了 但刚才发现他在跟人通话
[36:40] He didn’t call you? 他没打给你?
[36:41] No. 没有
[36:42] If he compromised the game, it could be dangerous. 如果他破坏了游戏 这非常危险
[36:45] I got to go. 我得挂了
[36:47] I don’t remember making a call. 我不记得有打过电话
[36:49] That’s because you were drugged, Neal. 那是因为你被下了药 Neal
[36:51] That’s the last I heard from Lisa. 这是我最后一次接到Lisa的电话
[36:53] Could I have your cell phone, please? 能把你的手机给我吗 谢谢
[36:58] You did make a call, Neal, just preceding the murder. 你确实打了电话 Neal 就在谋杀之前
[37:09] He called me? 他给我打了电话?
[37:11] I must have missed it. 我一定是漏接了
[37:12] It’s okay. 没关系的
[37:15] You’re lying, Mrs. Marshall. 你在撒谎 Marshall夫人
[37:17] Pardon? 什么
[37:19] Can we see your left shoulder, please? 能看看你的左肩吗
[37:22] What? Why? 什么 为什么
[37:32] Why are you doing that? 你为什么要这样
[37:33] Because you were at the hotel, and you forced your way into your husband’s room, didn’t you? 因为你曾去那个酒店 闯进你丈夫的房间 是吗
[37:40] I knew Dean wanted you to go to bars, to see other women… 我知道Dean想让你去酒吧 去跟别的女人碰面
[37:42] – Jenny, I never did any… – You were tempted. – Jenny 我没有做任何… – 你已经被诱惑了
[37:44] I could tell. 我可以肯定
[37:47] So you did get that phone call from the hotel? 所以你确实接到了 他在酒店打来的电话
[37:51] Yes. 对
[37:52] Jenny, I don’t think you’re safe. Jenny 我觉得你有危险
[37:53] I need you to get the girls and go to your mother’s. 我要你和孩子们一起去你妈妈家
[37:55] Neal, what’s going on? Neal 发生什么事了
[37:56] The police said you were fighting over some woman, that you killed a man. 警察说你为了女人打架 还杀了个人
[37:59] No, I didn’t kill anyone. 不 我没有杀任何人
[38:01] You sound strange. Where are you? 你听起来不对劲 你在哪儿
[38:03] Jenny, please, I’m at the Brio Hotel, but I think I’m being followed. Jenny 求你了 我在Brio酒店 但我想我被跟踪了
[38:06] It’s not safe. 这里不安全
[38:07] Neal? Who are you talking to? Neal 你在跟谁说话
[38:09] – Are you alone? – Just do what I said. – 你是一个人吗 – 照我说的去做
[38:11] Get the girls and go to your mother’s now. 马上和孩子们去你母亲家
[38:15] I went to the hotel. I wasn’t sure what I would find. 我去了酒店 我不知道会发现什么
[38:24] Can I help you? 有什么事吗
[38:25] Who the hell are you? Where’s my husband? 你是谁 我丈夫在哪儿
[38:43] I never thought that Neal would get blamed. I just got out of there. 我没想到这会归咎到Neal身上 我就逃走了
[38:48] How could I know that it was only a game? For me it was very real. 我怎么知道那是游戏 在我看来那非常真实
[38:52] There was Neal with another woman. Neal和另一个女人在一起
[38:54] I’m sorry that I ever gave you reason to believe that I would do that. 我很抱歉让你觉得 我会那么做
[38:58] I’m sorry, I’m so sorry. 对不起 真的对不起
[39:04] We have to go. 我们得走了
[39:06] Please, no, there has to be a way. 拜托 不要 一定有别的办法
[39:12] Tell the girls I love them, okay? 告诉女儿们 我爱她们 好吗
[39:14] Can you do that? 告诉她们好吗
[39:17] Please. 拜托
[39:36] Can’t you do something? It’s not her fault. Please, it’s the game. 你们不能做点什么吗 这不是她的错 拜托 是那个游戏的问题
[39:40] I’m sorry, Neal. But she killed someone. She’s looking at manslaughter. 很抱歉 Neal 但她杀了人 这算是过失杀人
[39:45] Is this part of the game? 这是游戏的一部分?
[39:48] Please tell me this isn’t real. 求你告诉我这不是真的
[39:51] Neal Neal, I can assure you, this is all too real.
[39:55] Join our FRS/FRM and have fun! QQ Group No. 37304379/frzhaopin2@gmail.com 我保证 这些都非常真实
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme