Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:03] Kroll’s one of five fugitives that escaped Dante Kroll是去年10月11日从西迈阿密监狱
[00:05] Miami-west prison last october 17. 逃跑的五名犯人之一
[00:08] He’s in prison serving 20 years for murder. 他因谋杀被判入狱20年
[00:10] Why the manhunt now, six months after Kroll’s escape? 为什么在Kroll逃跑6个月后 现在才开始搜捕呢
[00:13] We have reason to believe he’s still in miami. 我们有理由相信他仍然在迈阿密
[00:15] We’re gonna canvass the city and ask the public to help apprehend him. 我们将搜索全市 并请求市民协助逮捕他
[00:18] – What can the public do? – If you have any information – 市民们可以做什么呢 – 如果你们有任何信息
[00:20] That could lead to his capture, please call our tip line. 可以帮助我们逮捕他 请拨打我们提示行上的电话
[00:23] All calls are anonymous. And do not, i repeat, 所有的来电都是匿名的 千万不要 我强调一遍
[00:26] do not under any circumstances 在任何情况下都不要
[00:28] Try to engage or approach the suspect. 接近或尝试与嫌犯交战
[00:30] He’s trained in martial arts, he was once a competitive fighter, 他受过武术训练 曾是个非常出色的格斗家
[00:33] And he’s considered extremely dangerous. 我们认为他是极其危险的
[00:35] Sergeant tripp, do you have any idea why Kroll is still in town? Tripp警长 你知道Kroll为什么还在城里吗
[00:38] No comment, it’s an ongoing investigation. 无可奉告 我们还在进行调查
[00:39] That’s all for today. 今天就到这里
[00:40] Sergeant tripp! Tripp警长! Tripp警长!
[00:45] mdpd. Tipster hotline. 迈阿密戴德警局匿名消息热线
[00:46] ??? 你们在寻找 Kroll吗 我的意思是
[00:49] yeah, the fugitive that’s been on the news, 是的 新闻里曾经报道过的逃犯 Kroll
[00:51] Kroll, i just saw him at the liberty city gym. 我刚才在Liberty City的健身房里看见他了
[00:57] Miami-dade police! 迈阿密戴德警察!
[00:59] Kroll, we have a warrant for your arrest! Kroll 我们有你的逮捕令!
[01:01] Show yourself right now! 马上出来!
[01:08] ?
[01:10] , we know you’re in here! 我们知道你在这儿!
[01:16] ??? 楼上没人
[01:18] – We clear? – We all clear. – 我们都搜过了? – 我们全都搜了一遍
[01:20] Kroll’s not here. Kroll不在这里
[01:22] He’s not here. Tripp, can you hear me? 他不在这儿 Tripp 你能听见我吗
[01:24] I hear you, eric. Your visual is picture-perfect. 我能听见你 Eric 你的图像非常清楚
[01:26] Kroll’s not here. I think we might’ve gotten some bad intel. Kroll不在这儿 我觉得我们得到了一些错误情报
[01:30] Eric, step closer to that table. Eric 往桌子靠近点
[01:32] That’s Kroll’s brand of cigarettes– He was there. 那是Kroll抽的牌子的香烟 他在这里呆过
[01:35] Well, he ain’t here now. 嗯 他现在不在这里
[01:38] – Wolfe, can you hear me? – Yeah, loud and clear. – Wolfe 能听见吗? – 是的 一清二楚
[01:41] Kroll’s associate still there? Kroll的同伙还在那儿吗
[01:43] he’s on the move. 他在移动呢
[01:44] Don’t lose him. He might lead us to the hideout. 别跟丢了 他可能会引我们到那个藏身处
[01:55] hey! Mike darrow! 嘿 Mike Darrow
[02:30] Get up. 起来
[02:34] Listen… where is Kroll? 听着… Kroll在哪儿
[02:36] Look, i don’t associate with him anymore, man. 我说 我和他毫无瓜葛了 老大
[02:38] Hey, listen, you made me run. Don’t make it worse on yourself 喂 听着 你让我跑了一路 别再因为对我撒谎
[02:40] By lying to me– Where is Kroll? 而把你自己置于更不利的境地了 Kroll在什么地方
[02:43] Last time i saw him he was on filbert street. 我最后一次见他是在Filbert街
[02:46] – Did you get that, tripp? – I’m sending a guy right now. – 你听见了吗 Tripp – 我正派人过去
[03:24] Is there a problem, officer? 有什么问题吗 长官
[03:27] Step out of the car. 从车里出来
[03:58] did you say a cop killed this man? 你是说一个警察打死了这个男人吗
[04:01] yes. I was just coming from class, and then i… 是的 我刚上完课出来 然后我就…
[04:03] I saw him pull the guy over. 我看见他让这个人把车停到路边
[04:06] – Did you catch a license plate? – No. But it was an suv, – 你看见车牌了吗 – 没有 但那是辆SUV
[04:10] dark, uh, maybe black. 深色的 嗯 可能是黑色
[04:12] what do we have, Ms. Boa vista? 我们有什么线索了吗 Boa Vista女士
[04:14] Well, our witness here said she saw 哦 我们的目击者说她看见了
[04:15] A police officer pull over and kill the victim. 一个警官把车停到路边并杀死了受害者
[04:18] You don’t believe me? 你不相信我吗
[04:22] Look. 看
[04:24] that’s not a cop. 那不是个警察
[04:27] No, it’s not. 不 那不是
[04:29] That’s Kroll. 那是 Kroll
[04:31] – I got to find logan. – Thank you. – 我得找到Logan – 谢谢你
[04:35] Your old rival and former training partner, 你的老对手和从前的训练伙伴
[04:39] Kroll.
[04:40] His recent escape from miami-west prison this fall, 他最近从西迈阿密监狱逃跑了 今年秋天
[04:44] Does that loom over you? 这是否使你困扰
[04:48] I… I try not to let that affect me. 我…我尽量不让那些事影响我
[04:51] Yes, but you’re the one who testified to put behind bars. 是的 但是你出面作证把投进监狱的
[04:55] Aren’t you afraid he’s gonna come after you? 难道你不怕他会回来报复你?
[04:57] I just got to live my life. 日子还得照样过
[04:59] You have a chance to do something no fighter’s ever done before– 你有机会做一些别的拳击手 以前从没做过的事
[05:03] That’s to repeat as a champion 再次作为一个冠军
[05:05] In the city you grew up in. 在你长大的城市
[05:08] Does that make things more special? 这是否让事情变得更加特殊
[05:10] Yeah. Yeah, i think it does matter. 是啊 是啊 我觉得这非常重要
[05:12] Being back in miami is, uh, 回到迈阿密是种 呃
[05:14] it’s a homecoming of sorts. 是多种意义上的回归
[05:17] You know, when… things weren’t so great, 你知道吗 当…我经历艰难的时候
[05:20] There were people here that, uh, that picked me up and pushed me. 这里曾经有人 嗯 发掘了我和并敦促我
[05:24] It changed everything for me. 彻底地改变了我
[05:27] So, yeah, today’s championship is… 所以 今天的锦标赛是…
[05:30] it’s about them in a way. 从某种程度上是关于他们的
[05:31] all right, man, thanks for the interview. 好了 伙计 谢谢你的采访
[05:33] – Appreciate it. Good luck today. – Thanks for having me. All right. – 不胜感激 祝你今天好运 – 谢谢邀请我 好的
[05:36] See you. 再见
[05:39] – Look at you. – Haven’t seen you since the trial. – 看看你 – 自从审判后就没见过你了
[05:43] Pay-per-view, eh? 按次收费的 啊?
[05:45] I want you to meet my wife, brooke. 我想介绍你认识我的妻子 Brooke
[05:47] – Hi. -Pleasure. Very beautiful. – 嗨. -很高兴见到你 真是美人儿
[05:49] You’re a lucky man. 你是个幸运儿
[05:52] So, um, you know that Mr. Kroll is out, 那么 你知道Kroll先生出来了
[05:56] But what you don’t know is he murdered someone 但你不知道他杀了人
[05:58] In coral gables this morning. 今天上午在科勒尔盖布尔斯
[06:01] Son of a bitch. 狗娘养的
[06:02] Has he attempted to contact you? 他有没有试图联系你
[06:05] No. Nothing. 不 没有
[06:07] I think we should consider postponing. 我认为我们应当考虑推迟比赛
[06:11] No way. Today is my day. 绝对不行 今天是我的大日子
[06:13] is not gonna take this away from me. 他不能把它从我这里夺走
[06:15] – Lieutenant… – logan, it might not be – 中尉… – Logan在我们找到他的行踪之前
[06:16] A bad idea till we get a line on him. 这未必是个坏主意
[06:23] No. Now, the fight goes on, man. 不 现在 比赛得继续 老兄
[06:27] Okay. 好吧
[06:28] Um, nice to meet you. 嗯 很高兴见到你
[06:31] Watch your back. Okay? 小心点 好吗
[06:37] * yeah *
[07:00] * we don’t get fooled again *
[07:04] * don’t get fooled again *
[07:08] * no no *
[07:12] CSI.Miami.s09e19
[07:33] – Nothing, huh? – No i.D.? Wallet? – 什么也没有 哈? – 没有身份证? 没有钱包?
[07:39] Does our vic have a name? 我们的受害者有名字吗
[07:40] No. Let me check the registration. 没有 让我检查一下注册信息
[07:49] Car’s registered to a body shop in kendall. 汽车是注册在Kendall的 一间汽车修理厂名下
[07:51] Looks like Kroll took his wallet. 看来Kroll拿走了他的钱包
[07:53] Guess it’s john doe for now. 看来现在只能叫他无名氏了
[07:56] Our poor john doe. 我们的可怜无名氏
[07:58] He took some serious abuse today. 他今天可受了好些严重的虐待
[08:00] I’ve got blood spatter in several locations. 我在几个地方找到了飞溅的血点
[08:02] It’s really… no murder weapon, though. 这真是… 不过没有杀人凶器
[08:05] Yeah, well, that’s because Kroll is the weapon. 是啊 因为Kroll本身就是武器
[08:08] Guy’s a highly trained fighter. 本人就是个训练有素的拳击手
[08:09] He was a rising star in the mixed martial arts circuit 他曾是混合武术联合会的后起之秀
[08:12] Until, uh… he got in a bar fight, killed a man. 一直到 呃…他卷入了酒吧打斗 杀了一个人
[08:15] Judge gave him ten to 15. 法官判了他十到十五年
[08:16] What’s he doing? Still hanging around here? 他想干什么 为什么还在这里出没?
[08:19] Maybe for revenge against logan Shepherd. 也许是为了向Logan Shepherd报仇
[08:21] Him and Kroll, they came up together. 他和Kroll曾一起共事
[08:23] Logan was there the night of the bar fight, testified against Kroll. 打架那晚Logan也在酒吧 是他告发了Kroll
[08:26] Till now he’s never been able to get to logan. 直到现在他还没能接近Logan
[08:28] But today’s the championship fight. 但今天是冠军战
[08:31] It’s the first time logan’s been in town 这是自打Kroll越狱六个月之后
[08:32] Since Kroll escaped from prison six months ago. Logan第一次出现在城里
[08:34] So he’s got good reason to hold a grudge. 因此他有充分的理由记仇
[08:37] Yeah. 是的
[08:45] Ahem… 啊哈…
[08:46] What are you doing to my john doe? 你要对我的无名氏做什么
[08:48] I’m sorry, tom. I had to start processing him. 对不起 Tom 我不得不开始处理他
[08:50] That’s… against protocol. You have to wait until he’s prepped. 那是…根据规章 我们必须等到做好准备工作
[08:53] Tom, there’s a fugitive at large in miami. Tom 有逃犯在迈阿密逍遥法外
[08:55] I had to start– This man is our only connection to him. 我必须开始 这个男人是我们和他唯一的联系
[08:57] Okay. But it’s highly unorthodox. 好吧 但这是非常不合规矩的
[09:01] Hand me a comb, will ya? 给我一把梳子 好不好
[09:05] It seems that he has some sort of dirt 看起来他头发里有些污泥
[09:07] In his hair– Maybe it could have come when Kroll beat him. 也许是在Kroll打他时留下的
[09:17] Might give us some sort of idea where he’s been hiding out. 也许能给我们一些关于他藏身之处的线索
[09:21] I’m taking this with me; returning the body to you. 我要拿走这些东西 把尸体还给你
[09:24] By all means. 当然可以
[10:05] Hey. Heard you were a big hero out there today, 嘿 听说你今天在那儿是个大英雄
[10:08] Catching all the bad guys– Pretty impressive. 抓住所有的坏蛋 真让人刮目相看
[10:10] You know, sometimes i fight crime out in the streets; 你知道 有时候我在街头打击犯罪
[10:13] Sometimes i fight crime in here using a microscope. 有时候我在这里用显微镜消灭罪行
[10:15] You’re making fun of me, aren’t you? 你在拿我开心了 是不是
[10:17] – Yeah. – 是啊 – 是啊
[10:18] Your guy darrow got out on bail, didn’t he? 你的Darrow已经保释出来了 对吧
[10:20] – Yeah. – Huh. – 是的 – 哼
[10:22] This is weird. 这真奇怪
[10:24] The dirt from Kroll’s shoe contained lewisite. 从 Kroll鞋上沾染的泥土含有氯乙烯氯砷
[10:27] Lewisite? 氯乙烯氯砷?
[10:29] Why does that sound so familiar? 为什么听起来这么耳熟
[10:37] The “dew of death.” 就是”致死露”
[10:38] That’s what they called lewisite in world war ii. 就是他们所谓的二战中的路易士剂吗
[10:41] – it’s a chemical weapon? – It became obsolete in the ’50s. – 是种化学武器吗 – 它在五十年代被废弃了
[10:44] You know, i had this A.P. Chemistry professor 你知道吗 我有个生物化学的教授
[10:46] who was convinced that our town was built over an old weapons dump. 他坚信我们的城市是建在一个旧武器库上
[10:50] All this time i thought he was drinking a lot. 我一直以为他是喝多了
[10:53] You know, i think i remember a story about that a couple of years ago. 你知道吗 我想我忆起了几年前的一个故事
[10:58] Oh, here it is. 哦 在这里
[11:00] Back in 2009, developers discovered contaminated soil 回溯到2009年 当开发商拆毁一个 旧的二战武器仓库的时候
[11:03] When they demo’d an old world war ii weapons depot. 发现了受污染的土壤
[11:06] Says the plans were scrapped and the place has been deserted ever since. 据说计划就此搁浅 而那个地点就荒废至今
[11:10] Seems like a perfect hiding place for Kroll, doesn’t it? 听起来对 Kroll是个绝佳的藏身地点啊 是不是
[11:12] It does. 正是
[11:15] Hey, why don’t you come out in the field with me? 嘿 你要不要跟我一起去实地看一下呢
[11:17] I could use an extra set of eyes, if you’re up to it. 要是你能去 我就能多双眼睛
[11:22] Really? 真的吗
[11:23] – You still do target practice? – Every other week. – 你还在练习打靶吗 – 两周一次
[11:26] Then you’re good to go. 那你可以一起上路了
[11:31] Yeah, uh, 好吧
[11:33] The license plate number is kp9190. 车牌号码是KP9190
[11:37] The car is registered to your shop. 这辆车被注册在你店铺名下
[11:38] I was hoping you could give me the name of the owner. 我希望你给我车主的名字
[11:40] Excuse me, she said that you were in charge. 打扰一下 她说你是主管
[11:42] Okay, can you tell me who you loaned it out to? 好的 你能告诉我你把它借给谁了吗
[11:44] – How can i help you? – It’s my husband. – 需要我帮什么忙 – 我的丈夫
[11:46] I haven’t heard from him since yesterday. 从昨天起我就没有他的消息了
[11:49] He works night shift, but he never came home. 他上夜班 但是他没有回家
[11:51] I don’t care how busy you are. I just need a name. 我不管你有多忙 我只要一个名字
[11:55] You sure he didn’t stop off for bloody marys with his buddies, 你确定他不是在回来的路上 跟他的兄弟们喝杯血腥玛丽
[11:57] – Lost track of time? – No, i know my husband. – 所以忘了时间吗 – 不 我了解我的丈夫
[11:59] I mean, he’s nothing if not predictable. 我是说 他不会做出人意料的事
[12:04] All right, starts with a “g”? 好的 是个”G”开头的吗
[12:07] Okay. 好
[12:09] All right. Thank you. 好了 谢谢你
[12:13] Ma’am, what’s your husband’s name? And i’ll file a missing persons report. 夫人 你丈夫的姓名是什么 我会提交一份失踪人员报告
[12:16] His name is tim– Tim garrigan. 他叫Tim
[12:21] Tim Garrigan
[12:31] Uh… 啊…
[12:34] Mrs. Garrigan… Garrigan夫人…
[12:37] …there’s no real good way to tell you this. 真不知该怎么对你说…
[12:42] No. no, no. 不 不 不
[12:44] – I’m sorry. – Oh, no, no. – 我很抱歉 – 哦 不 不
[12:47] I’m sorry. 我很抱歉
[13:10] Tim was, um, Tim已经
[13:12] working night shift for a while now, 上了一段时间的夜班
[13:16] And it was so hard, 那很辛苦
[13:18] but i had gotten used to seeing him just a few minutes every day. 但是我已经习惯了每天只看到他几分钟
[13:25] Hi, baby. 嗨 宝贝
[13:27] – How was work? – It was fine. – 工作怎么样 – 还可以
[13:30] Go back to sleep. 接着睡吧
[13:34] But i knew when i woke up this morning 但是今天早上对着空空的床
[13:36] to an empty bed 醒来的时候我就知道
[13:39] That something was wrong. 有什么地方不对劲儿了
[13:43] I just never thought that… 我只是绝对想不到竟会…
[13:48] I mean, do you have any idea who did this? 我是说 你知道是谁干的吗
[13:51] A fugitive named Kroll. 一个名叫Kroll的逃犯
[13:53] We think that his motive was robbery. 我们认为他的动机是抢劫
[13:56] And i hate to do this to you now– I’m so sorry, 我非常不情愿对你做这样的事 我很抱歉
[14:00] But do you know if your husband tim, 但你是否知道你的丈夫Tim
[14:01] Did he carry a lot of cash or any valuables, anything? 他曾经随身携带很多现金 或者任何珠宝之类的东西吗
[14:04] Not that i’m aware of. 就我所知没有
[14:07] He was always very careful about that sort of stuff, 他总是很小心那一类的东西
[14:11] Probably because of his security training. 可能是由于他受过安保训练吧
[14:13] He worked in security? 他做保安工作吗
[14:14] He was a guard at the metro arena. 他是Metro竞技场的警卫
[14:18] He put in extra hours this weekend for some big event, 他因为某个重大赛事 需要在这个周末加班
[14:21] And today was supposed to be his last day. 今天本该是他的最后一天
[14:24] Did your husband have any sort of special security clearance? 你的丈夫有没有任何类型的 特别安保证件呢
[14:29] He had an I.D. That got him into any area of the arena. 他有一个证件 可以让他出入竞技场的任何地方
[14:32] Okay, so it would be pretty safe to say that he would have had that i.D. On him today. 是吗 也就是说他今天身上 应该带着那张证件?
[14:36] – Along with his uniform and his weapon. – None of that was in his car. – 和他的制服和武器一起 – 在他的车里没有这些东西
[14:39] Can you give me a second, please? And take all the time you need. 能不能请给我几分钟 你想在这里待多久都可以
[14:42] – I’m so sorry. – Thank you. – 我很抱歉 – 谢谢你
[14:51] Horatio, the victim was a guard at the arena. Horatio 受害者是竞技场的一名警卫
[14:55] Kroll stole his gun, his uniform, and his i.D. Kroll偷了他的枪 他的制服 还有他的证件
[14:57] I think he’s going after logan at the big fight. 我认为他会去擂台赛找Logan
[15:43] Garrigan’s i.D. Card was swiped 20 minutes ago Garrigan的证件20分钟前
[15:45] at employee entrance number five. 在五号员工通道被刷过
[15:47] So, Kroll is already in the building. 所以Kroll已经在这幢建筑里了
[15:48] Yeah, more than likely he’s armed. 是的 他极有可能携带着武器
[15:50] Are you telling me i have a gun-toting fugitive running around my arena? 你是要告诉我有个持枪行凶的逃犯 在我的竞技场跑来跑去吗
[15:53] I’m saying that you need to stop this fight right now. 我的意思是你要马上停止这场比赛
[15:55] No way. I’m not letting you shut us down. Besides, we have our own security, 没门儿 我不会让你叫停比赛 此外 我们有我们自己的保安
[15:58] And they are totally capable of handling any threat to our fighters. 他们完全有能力处理任何 针对我们比赛选手的威胁
[16:01] And what about the rest of the people that are in danger out there? 那场外其他处在危险中的人们呢
[16:04] You got to listen to me– He’s going to try to kill you. 你得听我说 他会试图杀死你
[16:07] I can’t back out now. 我不能临阵脱逃
[16:09] This is the biggest fight of the year. 这是今年最大的挑战赛
[16:11] do you know this logan kid is the golden ticket in today’s main event? 你知不知道Logan这孩子 是今天这场压轴赛中的摇钱树
[16:14] This kid generates millions of dollars in ticket sales, concessions, merchandise. 这孩子会在门票销售 特许权和商品上 创造数百万美元的收入
[16:18] He keeps a lot of people employed. 他使许多人有饭碗
[16:19] He has made you a rich man, hasn’t he? 他也让你发了财 是不是
[16:23] You know what, gentlemen? This is a nonstarter. 你知道吗 先生们 这是个不能接受的提案
[16:25] Now, i’m gonna let you go do your jobs, 现在 我会让你尽你们的职责
[16:27] But under no circumstances am i calling off this fight. 但在任何情况下我都不会取消这场比赛的
[16:30] Mr. Mason, you’re going to live to regret this decision. Mason先生 你会后悔这个决定
[16:32] You know what, lieutenant caine? I don’t regret much. 你知道吗 Caine中尉 我并不怎么后悔
[16:35] That’s why i own this building, 这就是为何我拥有这座大厦
[16:37] And you don’t own your cell phone. 而你连自己的手机都没有
[16:41] If i let scare me off, i don’t deserve that belt. 要是我让把我吓退了 我就配不上这根腰带
[16:43] No, but i’m telling you, if you go through that door, 不 但我要告诉你 如果你穿过了那扇门
[16:45] I cannot protect you. 我就不能保护你了
[16:47] I’m not asking you to. 我并没有请求你那么做
[16:59] ladies and gentlemen, live from miami, 迈阿密的女士们先生们
[17:01] It’s the mma world championship. 这是混合格斗的世界锦标赛
[17:04] You’re about to witness the most crucial 你们将会见证今年最关键的
[17:06] And electrifying three rounds of the year. 和最令人激动的三个回合
[17:08] But first, let’s welcome our fighters to the cage. 但是首先 让我们欢迎我们的拳击手进入笼子
[17:14] In the red corner, weighing in at 175 pounds, 在红色的角落 是体重175磅的
[17:18] With a record of eight wins, one loss this year, 今年八胜一负的
[17:21] The challenger cole “the menace from memphis” gryder! 挑战者”孟菲斯的威胁”Cole Gryder
[17:49] And in the blue corner, 在蓝色的角落
[17:51] Weighing in at 168 pounds, 是体重168磅的
[17:53] Undefeated this year, your returning champion 今年保持不败战绩的 回归的卫冕者
[17:57] And our man from miami, logan Shepherd! 也是我们迈阿密的男子汉Logan
[18:16] Shepherd! Kroll.
[18:17] he’s going to try to kill you. 他会试图杀死你
[18:18] i think we should consider postponing. 我想我们应当考虑推迟比赛
[18:21] it’s the biggest fight of the year. 这是今年最大的挑战赛
[18:23] watch your back. 小心点
[18:25] Watch your back. 小心点
[20:06] If Kroll’s gonna kill logan here, he’s not gonna rush the cage. 如果Kroll想在这儿杀了Logan 他是不会冲进笼子的
[20:09] I agree, and if he were to assassinate him, 我同意 而且要是他打算暗杀他的话
[20:11] He would probably start from a high position. 他可能会先挑选一个制高点
[20:14] That’s a lot of real estate to cover. 那实在有太多建筑了
[20:16] It certainly is, So we work from up here down. 当然了 所以我们从这里往下搜
[20:19] All right, i’ll get the gang, split into quadrants. 好吧 我会让团队分成四个方向搜索
[20:22] ??? round two! 你们准备好第二场了吗
[20:32] ?? 你准备好了吗 你准备好了吗
[20:35] ??? 开始吧
[21:03] No sign of Kroll here. 没有迹象表明Kroll在这里
[21:06] How’s it looking by the cage? 笼子旁边什么情况
[21:09] Sweaty. 汗流浃背
[21:11] Nothing suspicious, though. 不过没什么可疑的
[21:16] You guys actually like watching this stuff? 你们这些家伙真喜欢看这种东西吗
[21:19] Yeah, what’s not to like? 是啊 谁不喜欢呢
[21:27] Hey, there’s a guy setting up a tripod on the tech level. 嘿 有个人在技术人员那层架了个三脚架
[21:30] Walter, he’s right above you. Walter 他就在你的正上方
[21:32] I’m on it. 交给我吧
[21:41] I don’t see any… 我什么都没看见…
[21:44] – got him, i’m on it. – All right, i’ll meet you there. – 找到他了 交给我吧 – 好的 我在那儿跟你会合
[22:14] You, get your hands up right now. 你 把手举起来 现在
[22:16] Hands up. Stand up. Up, up, up. 举着手 站起来 起来 起来 起来
[22:18] Step away from the case. What’s in it? 离那箱子远点 里面是什么
[22:20] It’s just a camera. 只是个相机
[22:22] What? 什么
[22:23] I’m taking pictures, that’s all. 我正要拍照片 就是这样
[22:24] This is the best angle in the arena. 这是竞技场上的最佳角度
[22:27] – Where’s your press pass? – I don’t have one. – 你的记者证在哪里 – 我没有
[22:29] I’m strictly freelance. 我是完全的自由职业者
[22:30] Paid to get the shots no one else can. 拍一些有偿的别人拍不到的照片
[22:33] You believe this guy? 你相信这个人吗
[22:42] There’s nothing on him. He’s clean. 他身上什么也没有 他是清白的
[22:44] Let’s go. 我们走吧
[22:46] Pack it up. Let’s go. 东西捡起来 我们走吧
[22:48] Get this crap out of here. 在我们因为你做的蠢事逮捕你之前
[22:49] Before we arrest you For extreme stupidity. 带着这个垃圾离开这里
[22:54] Where the hell is Kroll? Kroll到底在哪儿
[22:56] Fight’s in the second round already. 比赛已经进行到第二轮了
[22:59] What’s he waiting for? 他在等什么
[23:25] This matches the dirt we found in our vic’s hair. 这与我们在受害者头发里发现的泥土一样
[23:38] clear! 里面没人
[23:41] Looks like this is where Kroll was hiding out After he escaped. 看起来这就是Kroll越狱之后的藏身处啊
[23:43] Are you sure this is his stuff? 你确定这是他的东西吗
[23:45] Yeah, judging from that dirt outside. 是的 从外面的泥土来判断
[23:47] ??? look at those gloves. 看看那双手套
[23:53] You see the writing on there? 你看那些字迹
[23:54] February 12, 2003, 1-0. 2003年2月12日 1比0
[23:56] That was Kroll’s one and only victory. 那是Kroll的一次而且是唯一的一次胜利
[23:58] Right. Before he got arrested. 是的 在他被逮捕之前
[24:00] Yeah. 是啊
[24:02] What’s this? 这是什么
[24:11] This looks like a blueprint. 这看起来像是张蓝图
[24:12] The ink’s been bleached by the sunlight. 墨水已经被阳光漂白了
[24:15] Well, we can bring it back to the lab, See if we can’t recover the writing. 好吧 我们可以把它带回实验室 看我们能不能复原字迹
[24:18] Hold on a second. I have an idea. 等等 我有个主意
[24:21] I think i may be able to recover the writing here. 我觉得我也许能在这里让字迹显形
[24:34] Hey, ryan, will you grab me an ir light from the hummer? 嘿 Ryan 能帮我从悍马上拿一支红外线吗
[24:37] Yeah, sure. 好的 当然可以
[25:23] – ??? – Horatio? – 喂
[25:25] I’ve been going through logan’s phone records, Kind of crossing the t’s 我刚刚查了一遍Logan的家庭电话记录
[25:28] From your conversation you had with him this morning. 你们今天上午与他的谈话错过了一些事情
[25:30] All the calls are accounted for, Except for five from a city pay phone. 所有的电话都有据可查 除了从城里的一个公用电话打来的五通电话
[25:34] Started a week ago. 是从一个星期前开始的
[25:35] ??? you think it’s Kroll ? 你觉得是Kroll打的吗
[25:37] Odds are. 有这个可能
[25:39] Looks like your boy logan’s lying to you. 看来Logan这小子跟你说了假话
[25:41] That’s great work. Keep digging. 这是个重大发现 继续查
[25:43] All right. I’ll let you know if i find anything. 好的 有什么进展我会告诉你
[25:52] Inks contain metals, which are impervious to sunlight. 油墨含有金属 是不受阳光影响的
[25:55] This is gonna enhance the metal, so we can read the blueprint? 而这能增强金属 让我们可以阅读这张蓝图?
[25:57] All we have to do is apply The water and glycerin mixture. 我们要做的就是把水和甘油兑在一起
[26:00] And then apply the infrared light. 再用红外线照射
[26:03] The metals reflect the infrared light more than visible light. 比起可见光 金属会反射更多红外线
[26:06] This is a blueprint of the arena. 这是竞技场的蓝图
[26:10] Look at this room here that’s circled. 看这个画圈的房间
[26:12] Well, it’s not labeled. What is it? 哎 没有标注 是什么呢
[26:16] I know what this is. 我知道这是什么
[26:32] – Horatio? – mr. Wolfe? – Wolfe先生
[26:33] – This whole thing isn’t about killing logan. – Okay. What did you get? – 整件事都不是为了杀Logan – 好 你怎么知道的
[26:36] Kroll’s got a blueprint of the arena. I just sent you a photo. Kroll有张竞技场的蓝图 我刚给你发了张照片
[26:38] See the room that’s circled? 看见那个被圈起来的房间了吗
[26:41] Got a reinforced steel wall. 有一道钢筋墙
[26:43] This is a vault. 这是个金库
[26:46] This is a heist. 这是一场抢劫
[26:48] round three! 第三场
[26:50] natalia, Kroll has blueprints for the arena. Natalia Kroll有竞技场的蓝图
[26:52] He’s not going after logan. He’s going after the cash. 他的目标不是Logan 他的目标是钱
[26:55] Keep your eyes open, but stay at your quadrant. 你们要保持警惕 但不要离开你们的位置
[26:59] Walter, we’re going to need you To head back downstairs to your quadrant. Walter 我们要你回到楼下你的位置上
[27:02] Eric, meet me downstairs at the vault. Eric 我们在楼下的金库碰面
[27:19] Dropping off from merchandise. 我来放钱
[27:22] Logan still winning? Logan仍然获胜吗
[27:24] Man, there’s no way he’s losing. He’s beating the hell out of this guy. 老兄 他绝不会输 他把这家伙揍得屁滚尿流
[27:28] wow. 哇
[27:31] Are you going to open up the vault for me, or what? 你到底给不给我打开保险库
[27:33] All right. 知道了
[28:07] ! There’s no way out! Dante! 此路不通
[28:30] Seal it off, eric. 把它关上 Eric
[28:32] ??? 他把一切都拿走了
[28:56] Garrigan’s id was just swiped at door number four. Garrigan的证件只能刷开四号门
[28:59] – Where does that lead? – Onto the arena floor. – 会通往哪里 – 到竞技台上
[29:04] Hey, wolfe! Yeah, it’s me. 嘿 Wolfe! 是 是我
[29:07] – Hey, where are you? – Uh, i’m in the arena. – 嘿 你在哪 – 我在竞技场里
[29:10] Awesome. Hey, i’m going to need your help. 好极了 嘿 我需要你帮忙
[29:12] Kroll stole a uniform belonging to a security guard Named tim garrigan? Kroll偷了一名叫做Tim Garrigan的警卫制服吗
[29:15] Copy that. 收到
[29:27] ***
[29:38] Hey. Where did you get this id? Hey 你从哪弄到的这个证件
[29:39] Some dude gave it to me. 一个家伙给我的
[29:40] He said it could Get me into any part of the arena, even ringside. 他说这能让我进竞技场的任何地方 甚至拳击台
[29:43] Was he a big, muscular guy, about my height? 他是不是个肌肉发达的大个子 跟我差不多高
[29:45] Yeah, yeah. That’s the guy. 是 是 就是那么个家伙
[29:46] – Which way did he go? – You just missed him. – 他从哪条路走的 – 你刚好错过他
[29:47] He went out that door, like, two minutes ago. 他从那道门出去的 大约两分钟之前吧
[29:49] – Okay. – Hey! – 好的 – 嘿!
[29:50] – This is stolen property. – What? What? – 这是赃物 – 什么 什么
[29:59] Oh, my god. 我的天
[30:03] All right, . All right, all right. 好 好 好
[30:05] Drop the bags. 把袋子扔到地上 把袋子扔到地上
[30:12] Very good. 好极了
[30:14] Put your hands on your head. 把双手放在头上
[30:17] That’s it. 就这样
[30:48] whoa. Logan Shepherd goes down. 哇 Logan Shepherd被击倒了
[30:51] He is down. 他倒下了
[30:53] He’s out. This looks serious, fans. 他昏过去了 看上去很严重 拥趸们
[30:56] The medical staff is going in. 医务人员进场了
[31:13] – Mr. Wolfe, are you okay? – Yeah, i’m okay. – Wolfe先生 你还好吗 – 是的 我没事
[31:16] Kroll got the jump on me, then i lost him. Kroll从我身上跳过去 然后我就把他弄丢了
[31:18] Those calls logan got from Kroll? 这些电话是Kroll打给Logan的吗
[31:20] I did some research. 我做了些调查
[31:21] Recovered a deleted message Sent three days ago. 恢复了被删掉的三天前的短信
[31:24] “Need help with a job i’m planning. “我策划的活儿需要帮忙”
[31:27] “Contact me when you get this.” “接到短信后联系我”
[31:29] I thought logan said he wasn’t speaking to him. 我以为Logan说过他没跟他说话呢
[31:31] Apparently, he’s not on the straight and narrow. 显然他没走正路
[31:33] And get this. Three hours ago, a video message came in. 还有这条 三个小时之前收到的一条视频信息
[31:36] But i haven’t been able to recover it. 但我没能恢复它
[31:38] I don’t think it matters. 我不认为它很重要
[31:40] Logan just got knocked out. Logan刚刚被昏迷了
[31:43] Gentlemen, wait a minute. 先生们 等一下
[31:46] – This is a diversion. – A diversion? – 这是个烟雾弹 – 烟雾弹?
[31:49] The money’s in the ambulance. 钱在救护车里
[32:07] Everybody out of the way! Out of the way! 大家让路! 让路!
[32:19] Nice work, bro. 干的不错啊
[32:22] ! 兄弟
[32:30] Put out a bolo, frank, right now! 发出通缉令 Frank 马上!
[32:32] all units be on the lookout For a hijacked miami-Dade fire-Rescue vehicle. 所有单位寻找一辆被抢劫的 迈阿密戴德地区的救护车
[32:36] Suspect at the wheel is Kroll– 驾驶的嫌犯是Kroll
[32:38] Believed to be armed and extremely dangerous. 据信持有武器并且极度危险
[33:09] Now what? 现在怎么办
[33:12] ?? 现在我们扯平了
[33:28] ??? 救护车被发现了
[33:30] All units respond. Approach with extreme caution. 所有单位注意
[33:54] Logan… 请小心靠近
[33:55] – i’ll call the paramedics. – what happened? – 我会给护理人员打电话 – 发生了什么
[33:57] He took the money. 他拿走了钱
[33:59] Logan, you looked me in the eye, and i believed in you. Logan 你能看着我的眼睛 所以我相信了你
[34:04] It is not what you think, horatio. 不是你想的那样 Horatio
[34:06] We know sent a video to your phone. 我们知道往你的手机上发了一条视频
[34:08] I want to see it right now. 我现在想看看
[34:13] There. Take a look for yourself. 那就是 自己看吧
[34:17] Now you’ll see why i had no choice. I had to throw the fight. 现在你该明白为什么我没的选择 我不得不故意输掉比赛
[34:19] i fought my own way into that arena, 在竞技场上我有自己的战斗方式
[34:22] But now you’re gonna have to help me to get out. 但现在你必须帮我逃走
[34:25] You’re gonna take a dive. 你要在拳击中假装被击倒
[34:26] One minute in, third round. 一分钟 在第三轮
[34:29] ** 以免你想多了
[34:32] Let me give you a little preview Of what’ll happen if you don’t do as you’re told. 让我给你演示一下 如果不听话的话会发生什么
[34:36] no. Please… 别 求求你…
[34:40] next time it won’t be empty. 下次就不会是空的了
[34:42] Do as i say, and you can have her back alive. 照我说的做 你就能让她活着回来
[34:47] Don’t betray me again. 别再背叛我了
[34:50] He sent that message after you came to see me today. 你们今天找过你之后 我就收到了那条短信
[34:53] Logan, why didn’t you just call me? Logan 为什么你刚才不给我打电话呢
[34:56] I was afraid he’d kill her. 我怕他杀了她
[34:58] I still think he will. 我仍然认为他会
[35:01] Now he has the money. 现在他拿到了钱
[35:03] He’s got no reason to keep her alive. 他没理由让她活着
[35:04] Logan, let us worry about that. Logan 让我们来担心这些事
[35:06] – Gentlemen, to the hospital right now. – ??? – 先生们 现在去医院 – 是 警官
[35:14] H, check this out. H 看下这个
[35:17] and brooke are both in the shot. Dante和Drooke都在镜头里
[35:19] Means somebody else is filming. 也就是说有其他人在拍摄
[35:20] Means there’s a third player, walter. 就是说有第三个参与者 Walter
[35:22] Can you zoom in on that? 你能把那部分放大吗
[35:33] Mike darrow.
[35:37] Hey, take it easy! 嘿 放松点
[35:39] I’m trying to make an honest living now. This ain’t helping. 我正想老实做人 这可没多大帮助
[35:42] Where’s brooke Shepherd, huh? Brooke Shepherd在什么地方 啊?
[35:44] Got no idea what you’re talking about. 不知道你在说什么
[35:46] Look, we saw the videotape. We know you’re working with Kroll. 瞧 我们看了录像 我们知道你跟Kroll是一起的
[35:48] If she’s dead, 要是她死了
[35:49] you’re gonna end up With a needle in your arm just like he will. 你也会被送上西天
[35:52] You two guys got quite a show here. 你们两个家伙在这儿演戏呢
[35:54] You should really take this on the road. 你们应该到大马路上去演
[35:56] You want to go to the lockup and see how you do With some real tough guys? 你想到监狱里体验一下 怎么跟真正的恶棍打交道吗
[35:59] Pretty guy like you might do real well in prison. 你这种人可能在监狱里还能混得人模狗样
[36:02] Hold on. Hold on! 等一下 等一下!
[36:07] Look, i give you something, You give me something. 我说 我给你你想要的 你也给我我想要的
[36:10] yeah. Where is she? 好吧 她在哪里
[36:13] She’s alive. 她还活着
[36:14] Kroll asked me to watch her. That’s all i did. Kroll让我看着她 我只干了这个
[36:16] What about Kroll? Kroll干了什么
[36:17] Kroll dropped off my cut, And said he had to pick up some gloves, Kroll给了我那份儿 放我下车 说他要去拿什么手套
[36:19] And then he’d be on a fast bus right out of town. 然后他会去搭一趟出城的高速巴士
[36:21] what? Gloves for what? 什么 做什么用的手套
[36:23] He didn’t mention. 他没说
[36:24] He’s trying to pick up his gloves, he’s at his hideout. I’ll call h. 他要去拿他的手套 一定是去了藏身处 我要给H打电话
[36:30] – Tell me where she is. – What?! – 告诉我她在哪 – 什么
[36:33] – Tell me where she is, i said! – No, i wasn’t gonna hurt her, i promise. – 告诉我她在哪 听见了吗
[37:02] Brooke! Brooke Shepherd! – 别 我没想伤害她 我发誓
[37:38] It’s okay. Hey, hey, you’re gonna be okay. 没事 嘿 嘿 你这就没事了
[37:41] – Okay, it’s all right. – Is logan okay? – 好了 没事儿了 – Logan还好吗
[37:43] He’s fine. 他很好 他很好
[37:44] All right? We’re gonna take you to him right now. 你还好吧 我们现在就带你到他那儿去
[37:47] Can you stand? 你能站起来吗
[37:48] I got you. All right, come on. 我知道 好了 走吧
[37:51] It’s all right. Come on. 没事了 走吧
[37:57] ??? 死了
[37:59] Fan out. 分头包围
[38:01] ?? 分头包围
[38:09] Freeze Right there! 原地别动
[38:11] Down! 蹲下
[38:13] Down on the floor! 蹲在地上
[38:17] That’s far enough, . 已经够了 Dante
[38:24] What took you so long, lieutenant? 为什么花了这么长时间 中尉
[38:26] I could have been out of miami 50 times by now. 现在我本可离开迈阿密五十次了
[38:28] – Then why aren’t you? – Unfinished business! – 为何你没那么做 – 我还有没完成的事
[38:31] And that’s exactly what i have. 这正是我要说的话
[38:33] You’re not gonna take this kid’s life from him. 你不会夺走这孩子的生命
[38:35] Logan stole my career! Logan偷走了我的职业生涯
[38:37] I was the best fighter, and he knew it! 我曾是最好的拳击手 他知道的
[38:40] He couldn’t take me in the cage, 他不能在笼子里打到我
[38:42] So he made sure i went to prison. 于是他设法把我弄进了监狱
[38:57] So this is how it feels to be on your back. 这就是倒下的感觉吗
[39:00] Well, life is about discovery, . 生活的意义在于发现
[39:03] Discover this. 那发现这个吧
[39:27] You okay? 你没事吧
[39:30] Yeah. 没事
[39:35] You know, every day for the past eight years, 你知道吗 在过去八年中的每一天
[39:37] I felt like i didn’t deserve my life. 我都觉得我不配享有这样的生活
[39:41] wanted it that way, logan. 是Dante自己选的绝路 Logan
[39:44] I was there that night, horatio. 那天晚上我在场 Horatio
[39:46] I could have stopped him from killing that man. 我本可以阻止他杀死那个男人
[39:49] But i didn’t. 但我没那么做
[39:51] But you know what? 但你知道吗
[39:53] You can’t carry that alone. 你不必独自背负这些
[39:59] Speaking of which… 说到这个…
[40:18] – Are you okay? – Yeah. – 你没事吧 – 没事
[40:20] – Did he hurt you? – No. It’s okay. – 他伤害你了吗 – 没有 没关系
[40:22] Look, i am so sorry about your fight. 那个 关于你的比赛 我感到非常遗憾
[40:25] Don’t worry about that. What matters is that you’re safe. 不要担心那个了 重要的是你安全了
[40:35] – Just give me one…Yeah. – okay. – 稍微等我一下…好吗 – 好
[40:42] So what happens now? 现在应该怎么办
[40:44] You move on. 你继续前进
[40:46] How? 怎么做
[40:49] By doing what you do best, logan. 做你最拿手的事啊 Logan
[40:53] Keep fighting. 战斗下去
[41:08] Join our FRS/FRM and have fun! QQ Group No. 37304379/frzhaopin2@gmail.com
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme