Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:12] Eric,uh,it’s H.I’m going to,uh… Eric 是我 H 我要…
[00:16] I’m gonna be out of commission for a few hours. 我要请假几小时
[00:18] I’d appreciate if you’d cover me. 你能代班吗?
[00:20] I need to go say hello. 我得去见个人
[00:22] Okay.Thank you,brother. 好 谢谢你 伙计
[00:34] Stop!Stop! 停车! 停车!
[00:44] – What’s going on? – There’s a lady.She’s hurt. – 怎么了? – 那里有位女士 她受伤了
[00:46] – Where is she? – She’s down the hill. – 她在哪? – 山坡下面
[00:48] – Want to show me? – Yeah. – 带我去看看吧? – 好
[00:49] – Okay. – Where? – 好 – 在哪?
[00:50] I think she’s pregnant. 我觉得她怀孕了
[00:51] – Where is she? – This way. – 她在哪? – 这边
[00:53] I was out running.I didn’t have my phone. 我在跑步 没带手机
[00:55] She’s down here. 她在下面
[01:02] This is Horatio Caine.I’m at Robin Hill and Seventh. 我是Horatio Caine 我在罗宾山和第七大街路口
[01:04] I need an ambulance immediately. 我需要一辆救护车
[01:06] Did you see what happened? 有看到事情经过吗?
[01:07] No. I just ran up,found her lying here. 没 我跑步经过时发现她躺在这
[01:09] It’s all right,easy. 没事 别紧张
[01:12] Okay. 好
[01:13] All right… Let me look at you.Okay. Okay,okay. 没事… 让我看看 好了 好了
[01:17] Hang in there.I called for the ambulance. 挺住 我叫了救护车
[01:21] Okay,okay. 没事 没事
[01:26] Just lie still.*** 躺着别动 不要动 一小时前
[01:33] Why are you making that face? 你干吗那副表情?
[01:35] Me,throw your baby shower? 我来举办你孩子的洗礼?
[01:36] I would consider it an honor. 你愿意的话那真是荣幸之至
[01:39] Did you ever stop and think what it is for me? 你有没有想过 这对我来说意味着什么?
[01:42] Let me educate you.It’s a nightmare. 我告诉你 这是场噩梦
[01:44] Marcie,you can’t be serious. Marcie 你是在说笑吧
[01:45] How can you be so insensitive? 你怎么能这么迟钝?
[01:47] After all I’ve been through.The three years,the five doctors,all the heartache. 我经历了那么多事 三年了 看过五位医生 那种心痛
[01:51] This is just another reminder. 这又让我想起了一切
[01:53] Look,I know you’ve had a difficult time,but-but you have to… 我知道你很辛苦 可你得…
[01:56] No. Do not go there. 不 不准提那事
[01:59] You have no right.Not when this is so easy for you. 你如今事事顺意 你没这个权利
[02:02] Look,forget I asked,okay? 好吧 当我没问 行吧?
[02:04] I’ll figure something else out. 我会想别的办法的
[02:05] You clearly cannot think of anything but yourself. 你真是自私自利 不为他人着想
[02:07] Really?You’re going to say that to me? 真的? 你居然对我说这种话?
[02:09] When all we talk about is your baby,your husband,your precious Mercedes. 我们讨论的话题尽是你的孩子 你的丈夫和你的宝贝奔驰
[02:13] You cannot deal with my happiness. 你没法面对我的幸福
[02:16] There’s to your crummy happiness. 向你那低劣的幸福致意
[02:19] I’m out of here. 我走了
[02:43] Everybody,clear the hallway,watch your backs. 腾出走廊 小心点
[02:44] Patient coming through. 有病人
[02:45] Tell me the last set of vitals. 告诉我现在的生命体征
[02:47] Heather,you’re at the hospital now.We’re gonna take good care of you. Heather 你现在在医院里 我们会好好照顾你
[02:49] Hang in there.Hang in there. 坚持住 坚持住
[02:51] 28-year-old female found by the side of the road,unknown history. 在路边发现28岁女性 病史不明
[02:54] She’s pregnant. 她有身孕
[02:56] One,two,three. 一 二 三
[02:58] Mom’s BP,150/100.She’s tachy at 125. 母亲的血压是150/100 心率过快 达到125下
[03:01] I’ve got major abdominal bruising. 腹部有大面积擦伤
[03:03] The baby?What about the baby? 婴儿呢? 婴儿怎么样?
[03:04] Any fetal heart rate? 胎儿有心律吗?
[03:06] The baby’s at 109 with poor variability,late decels. 胎儿心率109 生命体征差 心动过缓
[03:09] Baby’s moving. 胎儿在移动
[03:13] She’s contracting again. 她又宫缩了
[03:13] Six milligrams dexamethasone IV. 静脉注射六毫克地塞米松
[03:15] We have to stop the contractions. 必须制止子宫收缩
[03:18] You hang in there,Mom. 妈妈 坚持住
[03:23] H,I got your text; what’s going on? H 我收到你的短信了 发生了什么事?
[03:24] I got a woman,brutally assaulted,eight months pregnant. 我找了一个女人 被残忍的施暴 有八个月身孕
[03:26] – Baby gonna make it? – Too soon to tell. – 孩子没事吧? – 现在还不好说
[03:27] That falls under “Expectation of Death. 看来很不乐观
[03:29] – That allows us to investigate before there’s a murder. – I want all hands on deck. – 这样就能提前开始调查了 – 召集所有人手
[03:32] – I’ll get everyone. – They are gonna pay. – 我去喊大家
[04:12] CSI:miami Season 9 Episode 08 – 凶手会付出代价的
[04:31] That’s all we can do now. 我们现在只能做这些
[04:33] We appreciate the help,Doctor.Thank you. 谢谢你帮忙 医生 谢谢
[04:35] ** 没事
[04:36] Is this the victim’s purse? 这是受害者的钱包?
[04:38] Yep. Excellent. – 对 – 太棒了
[04:39] – Check the phone. – Okay. Thanks. – 让我查查电话 – 好 谢谢
[04:41] Okay,the victim’s name is Heather Chapman. 受害者是Heather Chapman
[04:44] Let’s put a BOLO out on the vehicle immediately. 我们立刻对车辆发出通缉
[04:46] Got it. 明白了
[04:47] I’ve got an emergency number in her phone for a Gary Chapman. 手机里有个紧急联系号码 是Gary Chapman的
[04:50] So that’s probably her husband. 那可能是她老公
[04:52] Looks like she texted him a few times this morning about a fight that she had with her girlfriend Marcie. 今天早上发了几条短信 告诉他和朋友Marcie吵架了
[04:57] Okay,what do we know about Marcie? Marcie是谁?
[04:58] Okay,Marcie… we’ve got… 好
[05:02] “Marcie Westerfield.” Marcie… 是…
[05:04] They had brunch this morning at the Blue Marine Cafe. 她们今早在蓝色海军咖啡馆 共进了早午餐
[05:07] Okay,so we find the girlfriend. 去找那朋友
[05:09] Got it. 明白了
[05:11] Well,the waiter at the Blue Marine Cafe seemed to think you were fighting. 蓝色海军咖啡馆的服务员 觉得你们在吵架
[05:14] We had a disagreement.It happens between friends. 我们的想法有分歧 朋友之间会有这种事
[05:16] Your friend’s listed in critical condition. 你朋友的情况十分危急
[05:18] Her and her baby? 她和她的孩子?
[05:21] They might not make it. 她们可能挺不过来
[05:23] And you were the last person to see her before she was assaulted. 而你是她被袭击之前 最后一个见过她的人
[05:26] So,what was the argument about? 你们吵什么?
[05:30] I’ve been trying to get pregnant for the last three years. 我过去三年都怀孕不成
[05:34] Do you have any idea what that’s like? 你知道那是什么感觉吗?
[05:36] No,of course you don’t,because you’re men. 不 你肯定不明白 你们是男人
[05:38] It’s hell. 感觉就像地狱
[05:40] Thousands of dollars,shots,procedures,in vitro. 花了几千块 打针 做疗程 体外受精
[05:44] And none of it has worked for me. 都没成功
[05:46] But Heather got pregnant. 可Heather怀上了
[05:48] She didn’t even have to try. 她都没费什么心思
[05:50] Gary just looked at her sideways,and wham,bam,bun in the oven. Gary就斜眼看了看她 嘣 炉子里就烤上包子了
[05:54] I hear some serious resentment there. 听起来你很恨她
[05:58] Maybe that’s why you put her in the hospital. 也许这就是你害她入院的动机
[06:00] No.No!I didn’t.I would never. 没有! 我没做 我绝对不会
[06:03] In fact,I’d like to go over and see her now. 实际上 我现在就想去看她
[06:05] No,no,no,she’s in critical condition at the hospital. 不行 她现在在医院 状况危急
[06:08] I’d say you’ve done enough for one day. 今天就到此为止吧
[06:23] Excuse me.My wife.I really need to find my wife,Heather Chapman. 抱歉 我妻子 我要见我妻子Heather Chapman
[06:26] She just arrived in the unit from the ER. 她刚从急救室转过来
[06:29] How’s the baby? 孩子怎么样?
[06:30] She’s stable for now. 现在情况稳定
[06:31] Heather hasn’t regained consciousness yet. Heather还没有恢复意识
[06:34] I told you they wouldn’t know anything,Dad. 我都说他们不会有消息的 爸爸
[06:35] Next few hours we’ll know more. 再过几小时就能更新病情了
[06:38] Mr. Chapman,I’m Calleigh Duquesne. Chapman先生 我是Calleigh Duquesne
[06:40] I’m a CSI with the Miami-Dade Police Department. 我是迈阿密戴德警察局的 犯罪现场调查员
[06:42] I’ve been staying with Heather. 我一直和Heather待在一起
[06:43] CSI?So it’s true my wife was attacked? 犯罪现场调查员? 我妻子真是被人袭击的?
[06:46] What we know is that your wife was assaulted and her car is missing. 现在只知道你妻子的确被袭击了 她的车也不见了
[06:50] This is unbelievable.How does this happen? 真是难以置信 怎么会发生这种事?
[06:52] We just don’t have any details yet. 现在还不知道具体细节
[06:54] In broad daylight? 光天化日之下?
[06:56] The cops don’t protect anybody. 警察保护不了任何人
[06:57] Josh,enough.A little respect,okay? Josh 够了 态度尊重点 好吧?
[06:59] Would you all like to go and see her? 你们想见她吗?
[07:01] – It’s right this way. – Thanks. – 这边走 – 谢了
[07:03] I’ll check on you in a few minutes. 我过几分钟再来
[07:32] Did you get a load of the hyper hormonal friend? 你有荷尔蒙分泌过剩的朋友吗?
[07:35] Did I. 这还用问吗
[07:36] Yeah,she’s all that and then some. 对 她非常符合 还更夸张
[07:39] Definitely motive. 绝对有动机
[07:40] Yeah. 没错
[07:41] Depends on what kind of evidence we can dig up,though.What do you got? 就看我们能挖出什么线索了 你有什么发现?
[07:43] Well,this is where we found her. 我们是在这找到她的
[07:45] – Okay. – Right in this area. – 好 – 就在这片区域
[07:46] I just got started a little while ago. 我刚动工没一会儿
[07:49] So you’re thinking she was assaulted up there and fell down this embankment,landing here? 你是觉得她在这被袭击 在这片堤岸摔倒 落在这里?
[07:53] No,actually I think it all happened in here because we found some blood right there. 不 实际上我觉得发生在这 因为我们找到了一些血迹
[07:57] On the curb. 在路肩上
[07:59] – See it? – Yep. – 看见了? – 没错
[08:03] Same splash angle. 喷溅角度一致
[08:05] She was definitely on the move,Natalia. 她当时肯定在移动 Natalia
[08:07] We’ve got directionality here leading us that way. 显示要往那个方向走
[08:09] – Across? – Yep,yeah. – 马路对面? – 没错
[08:11] Hold that car. 拦住那辆车
[08:13] More drip cast off. 更多的血滴
[08:15] Same splash angle. 喷溅角度一致
[08:16] Well,let’s see where she came from. 看看她是哪里来的
[08:19] There’s some here on this curb pointed off over that way. 路肩上的痕迹指向那边
[08:26] How the hell did she get all the way over here? 她怎么会跑到这边来?
[08:28] She must have stumbled over looking for help. 肯定是寻找帮助时绊倒了
[08:31] More drip cast off. 有更多的血滴
[08:32] The distribution of each drop is consistent,leading us across the road. 血滴的分布很均匀 指向马路对面
[08:37] But how are we going to stop traffic? 怎么让车子都停下来呢?
[08:40] Get your ass off the road! 给我走开!
[08:41] You’re impeding a police investigation! 你们在阻碍警方调查!
[08:43] – MDPD! – Oh,come on! – 警察! – 噢 搞什么!
[08:45] Hold this man all day if you need to. – 拘留他 一整天也不要紧 – 是 长官
[08:48] We got some over here,too. 这边也有血迹
[08:51] Got some right here. 这里一滴
[08:52] Yep. 对
[08:54] Look at that.Another one up here. 快看 这里又有一滴
[08:58] What’s going on here? 这到底是怎么回事?
[08:59] We got something going on over here. 那边有发现
[09:02] Big something. 大发现
[09:06] All that directionality is leading us to this pool of blood. 所有线索都指向这滩血
[09:09] Oh… Yep. 噢… 没错
[09:12] Look at that.We’ve got headlights or taillights or something – all probably from her car. 看 可能是车头或车尾灯的碎片 肯定是她车上的部件
[09:18] Well,we know she owns a white Mercedes. 据我们所知 她开白色奔驰
[09:22] Mercedes’ taillights are coated in a polycarbonate plastic just like this. 奔驰的尾灯外罩使用的 正是与之相似的聚碳酸酯塑料
[09:33] So she was in an accident. 这么说她出了车祸
[09:35] Right. 没错
[09:36] This is the point of impact. 两车在此碰撞
[09:39] Take a step back and look at this. 退一步看看
[09:41] Four fresh burnt rubber tracks forming a perfect rectangle. 橡胶轮胎留下的痕迹 恰好形成一个长方形
[09:44] From her tires? 受害者的车轮留下的?
[09:46] So she was completely still when she got hit from behind. 车被追尾时是静止不动的
[09:48] And not one skid mark from the other car. 另一辆车也没有刹车痕迹
[09:51] Okay,so somebody targeted her. 有人算计她
[10:05] I think Heather Chapman got carjacked. 我觉得Heather Chapman被劫车了 所有单位注意 事件已升级为劫车案 嫌犯车辆为白色奔驰 尾灯损伤 车牌号为CO371N 发现嫌疑车辆 正向北驶往37号海滩
[10:33] There he is.There he is.Okay. 他在那边 他在那边 好
[10:35] This is CSI Eric Delko and Lieutenant Horatio Caine. 这里是犯罪现场调查员 Eric Delko和Horatio Caine队长
[10:38] We have eyes on the Code 22. 发现目标
[10:39] I repeat: we have eyes on the Code 22. 重复: 发现目标
[10:41] We are in pursuit headed west on Coral. 正朝西向珊瑚礁方向追捕
[10:55] Here we go.Here we go. 快了 快了
[11:04] Get out of the way! 闪开!
[11:07] We just lost the code 22. 跟丢目标
[11:09] Last spotted headed east on Miracle Mile. 目标最后出现地点 朝东向奇迹大道逃窜
[11:11] This is Tripp.I think I can cut him off. Tripp呼叫 我或许能拦截目标
[11:33] Frank!You okay? Frank! 你没事吧?
[11:34] I’m all right. 没事
[11:36] Just washed this damn thing. 我才洗的车
[12:33] On the ground!Everybody down! Get down,everybody! Down! 趴下! 所有人趴下! 所有人趴下! 趴下!
[12:38] Everybody down! Now!Get down! 所有人趴下! 马上! 趴下!
[12:46] Put your hands on your head right now.Right now! 手立刻放头上 立刻!
[12:56] Where’s your friend? 你朋友呢?
[12:56] You just broke my damn shoulder! 肩膀都折断了!
[12:58] – Where’d he go? – You think we’re not going to find him? – 他人呢? – 你以为我们找不到他?
[12:59] Where did he go?Where is he,huh?What’s his name? 他人呢? 去哪了啊? 他叫什么?
[13:01] – I don’t know! – Where would he go? – 不知道! – 他可能去哪?
[13:02] I don’t know.I swear. 不知道 我发誓
[13:18] Get that to the lab,please. 麻烦拿去实验室
[13:20] Who are you,ma’am? 女士
[13:22] Vicki Turner. 你叫什么名字?
[13:23] I’m the day manager here. 日班经理
[13:25] You recognize the suspects?Have they been in here before? 认识嫌犯吗? 他们以前来过吗?
[13:28] I don’t know. 不认识
[13:28] Officer Delko,what do you want to do with this picture? Delko警官 那幅照片怎么处理?
[13:31] Is that the one the perp threw at me? 嫌犯扔向我那幅?
[13:32] – Yep. – Okay.Can you get that back to the lab,please? – 对 – 麻烦你带回实验室吧
[13:34] Wait.Is it necessary to take that photo? 等下 一定要拿走那幅照片吗?
[13:37] Yeah.The suspect handled it. 需要 嫌犯碰过
[13:38] It might have some fingerprints on it. 可能留下指纹
[13:40] Why do you ask? 怎么了?
[13:41] I’m the photographer. 照片是我照的
[13:44] – Will I get it back? – That’s up to you. – 我还能要回来吗? – 得看你的了
[14:02] Hey,did you hear about Delko? 听说Delko的事迹了?
[14:04] Laid that guy out in the club like an All-Pro linebacker. 就像职业橄榄球线卫一样 把那伙计放倒在酒吧里了
[14:08] Yeah.I heard about that. 嗯 听说了
[14:12] Yeah,it’s too bad the other guy got through the line. 可惜被另一个突破了
[14:15] PD’s out combing the area for him right now. 警察正在外面搜捕
[14:18] What’s going on with the steering wheel here? 方向盘怎么回事?
[14:20] Looks like the air bag is missing. 貌似安全气囊不见了
[14:25] You know,it probably deployed when the car was rear-ended. 可能追尾时气囊已经打开
[14:35] Carjackers – they… they just want to take the car,right?That’s what they’re after? 汽车强盗只想把车开走 对吧? 这才是他们的目的
[14:39] Yeah,so they got to get rid of the air bag so they can drive it. 没错 所以把气囊割下 方便开车
[14:51] Well,if they want to drive off with the car,why do they beat up the driver? 既然抢车 为何要袭击司机?
[14:53] I mean,especially if the driver’s pregnant. 况且司机还是孕妇
[15:14] – Doesn’t make much sense,does it? – No. – 说不通 是不是? – 是
[15:17] I’m sure she didn’t put up much of a fight. 她肯定无力反击
[15:22] We got to find the guy that got away. 必须揪出逃跑的家伙
[15:26] Somebody keyed the car. 有人用钥匙划伤了车身
[15:27] – It’s the entire length of the car. – What? – 划了整个车身 – 什么?
[15:29] Yeah.The paint near the groove is still flaking. 划痕边上还有油漆碎末
[15:34] It’s fresh. 刚划伤不久
[15:41] So the car was keyed,then got jacked. 这么说这车先被人划伤 又被人抢走
[15:44] Then they beat her down and left her on the side of the road for dead. 抢匪还把她打倒 扔在路旁等死
[15:47] Does that sound plausible? 有这可能吗?
[16:03] No. 说不通
[16:14] Heather.
[16:17] You’re okay. 你没事了
[16:18] You’re in the hospital. 你现在在医院里
[16:20] You’re being very well taken care of. 医护人员专业周到
[16:23] My name is Calleigh. 我叫Calleigh
[16:25] How’s the baby? 宝宝情况如何?
[16:26] They’ve given you something to slow the contractions. 医生给你打了针减缓子宫收缩
[16:29] She’s a fighter,just like you. 她很坚强 像你一样
[16:35] Where’s my husband? 我丈夫在哪?
[16:37] Heather,your husband is helping us. Heather 你丈夫正在协助我们
[16:39] He’s with the police. 他在和警察谈话
[16:43] Do you remember anything,or… do you know why they would have attacked you? 你还记得什么 或者… 知不知道他们为什么袭击你?
[16:47] Yeah,I don’t… I don’t know. 不… 不知道
[16:50] I can’t remember anything. 什么也不记得
[16:52] It’s okay. 没关系
[16:53] Don’t worry. 不必担心
[16:57] The baby. 宝宝
[16:59] It’s bad,isn’t it? 情况不好 对不对?
[17:05] They don’t know yet. 医生还不确定
[17:09] Do you pray? 你有祈祷的习惯吗?
[17:11] I do. 有
[17:14] I quit praying when I was 12. 我12岁起就不再祈祷了
[17:17] Preteen rebellion,I guess. 大概是逆反心理吧
[17:22] I want to pray now. 现在我想祈祷
[17:25] For the baby,but… I can’t remember any prayers. 为宝宝祈祷 但是… 我不记得祈祷词了
[17:33] I know one that my grandmother taught me. 我奶奶教过我一个
[17:36] Do you want me to say it for you? 要我告诉你吗?
[17:38] Please. 拜托了
[17:41] It goes… Angels of God… 是这样的… 上帝的天使…
[17:45] Angels of God… 上帝的天使…
[17:47] From Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[17:49] From Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[17:52] Watch over my children… 守护我的子女…
[17:54] Watch over my children… 守护我的子女…
[17:56] And guide them aright. 指引他们
[17:59] And guide them aright. 指引他们
[18:01] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[18:05] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[18:07] And guard them with love. 用爱指引他们
[18:09] And guard them with love. 用爱指引他们
[18:12] Sing to them softly… 向他们轻柔歌唱…
[18:14] And sing to them softly… 向他们轻柔歌唱…
[18:17] From Heaven above. – 天堂之上的圣歌 – 天堂之上的圣歌
[18:22] You rest. 休息一下
[18:25] Thank you. 谢谢你
[18:34] – Horatio. – Yeah? – 什么事?
[18:36] Just got a hit off that nine-mil you guys found at the club. 查到九毫米弹头了
[18:39] Rounds used in an armed robbery. 与另一宗持械抢劫案一样
[18:41] Same armed robbery where there was a loser who was the main suspect named Sam Novak. 同样持械抢劫 Sam Novak被列为头号嫌犯
[18:44] – Take a look at his priors. – Stolen property,grand theft auto. – 看看他的前科 – 盗窃 偷车
[18:47] Known associate of Ruben Franco. 跟Ruben Franco相识
[18:49] Who you just brought in with the broken collarbone. 就是被打断锁骨的那个家伙
[18:51] He’s on his way right now for medical treatment. 他正被送去接受治疗
[18:52] Okay.You know what? 好的 这样吧
[18:57] Let’s hold off on that,okay? 暂缓治疗
[19:05] Hey,can you hold up for a sec? 嗨 能不能等一下?
[19:08] Why don’t you step out of the car? 你给我下车
[19:11] Thought we were going to the hospital. 我以为要去医院呢
[19:12] Yeah,we will eventually.I need you to tell me where your friend is. 去 肯定要去 先告诉我你朋友藏在哪
[19:14] Look,I don’t know.Someplace better than me,right? 我不知道 情况肯定比我好 你说对不?
[19:15] Do you recognize this picture? 认得照片上的人吗?
[19:17] This is the girl and her baby that you left half-dead on the side of the road. 你把她和她的宝宝扔在路边 差点送命
[19:19] Hey,look,he took off without me.I don’t know where he’s at,okay? 他扔下我跑了 我不知道他藏在哪 行了吧
[19:21] Oh,really?You’re going to be like that? 噢 是吗? 非要我来硬的?
[19:22] Why don’t you come with me? 跟我走
[19:24] I got this,Billy.Thanks. Billy 这里我接手了 多谢
[19:25] – Come on. – Where are we going? – 走 – 去哪?
[19:26] Where are you taking me?Huh? 带我去哪? 哈?
[19:28] What? 干什么?
[19:29] Shut up! 闭嘴!
[19:31] Get in. 进去
[19:40] You know,Ruben,separate from everything, Ruben 远离一切
[19:44] separate from anything you can put down on paper 远离可知之事
[19:48] or maybe even drive off a lot, 又或是驶向远方
[19:50] is the value of a human life. 才能发现人生的意义
[19:54] And at the end of the day,that’s all that really matters to me. 一天结束之际 也是最有意义的时刻
[20:00] I’m saying that if this baby dies, 我的意思是 如果那个孩子死了
[20:04] they’re going to be finding pieces of you 人们会发现你被撕成了碎片
[20:07] all over Biscayne Bay. 散落在比斯坎湾
[20:12] So I ask you,Ruben,where is Sam Novak? 现在我问你 Ruben Novak在哪儿?
[20:16] Man,you’re wasting your time. 伙计 你在浪费时间
[20:22] Natalia? Close the door. Natalia? 关上车门
[20:35] Today… we have no options. 今天… 我们别无选择
[20:39] So last chance,Ruben… 最后一次机会 Ruben…
[20:42] Where were you taking the car,and where is Sam Novak? 打算把车送到哪里 Sam Novak在哪儿?
[20:46] Which one? 自己选吧
[20:48] Oh,God! Okay,okay! I don’t know where Novak is, 天哪 好吧! 我不知道Novak在哪儿
[20:51] but we were gonna take the car to a chop shop. 但我们打算把车送到拆解店
[20:53] Where? 那一家 Ruban 哪一家?
[21:06] We’re looking for Sam Novak. Where is he? 我们找Sam Novak 他在哪儿?
[21:09] – *** – 跪下 – 待着别动
[21:13] ** 把手放背后
[21:15] *** 站起来 别动 我们走
[21:22] Say hello to Josh Chapman. 和Josh Chapman打个招呼
[21:24] We found him at the chop shop. He’s our victim’s son. 我们在拆解店发现了他 受害人的儿子
[21:26] I’m not her son. Heather is my stepmother. 我不是她儿子 Heather是我继母
[21:30] Okay. 好吧
[21:32] – Ruben Franco gave you up,Josh. – I don’t know who that is. – Ruben Franco供出了你 Josh – 我不认识他
[21:37] You work in a chop shop. They steal the cars,and you chop them up. 你在拆解店工作 他们偷车送给你拆解
[21:40] Look,I work on cars. I’m a mechanic. 这是我的工作 我是机修工
[21:43] Oh,really? Your stepmom’s Mercedes is carjacked by two guys that you know? 是吗? 你继母的奔驰车 被两个你认识的人劫了?
[21:49] Don’t you think that’s a bit of a coincidence? 不觉得这太巧合了吗?
[21:51] – You think? – I don’t pick the cars. – 你说呢? – 我干活时从不挑选车辆
[21:53] But it looks like you picked her. Show him,Frank. 但看来挑了你的继母 给他看 Frank
[21:56] We found these photographs on a bench where you work. 在你的工作台上发现了这些照片
[21:59] Same place Franco and his buddy were taking the car to. 而这家店正是Fanco和他同伙 将要把车送去的地方
[22:03] – No idea where those came from. – Who took ’em? Novak or Franco? – 不知道这些照片是哪儿来的 – 谁送来的 Novak还是Franco?
[22:07] Look,a lot of guys come in and out of that shop. 很多人在店里进进出出
[22:09] I don’t pay any attention. 我没有注意
[22:10] Okay,let me see your keys. Come on. 好吧 让我看看你的钥匙 快点
[22:18] You see white on that,don’t you,Frank? 看到上面白色的物质吗 Frank?
[22:19] Mm-hmm. You were angry enough to key Heather’s car,huh? 是的 你很生气 用钥匙划伤了 Heather的车 是吗?
[22:27] Yeah. I did it yesterday. 是 我昨天干的
[22:45] It was a dumb thing to do,but I was pissed. 这是件蠢事 但我当时很生气
[22:48] After all this talk about buying me a car, 爸爸说好了给我买辆车
[22:50] instead,one day Dad’s driving off the lot 但那天却从车库里开出一辆
[22:53] with a brand-new Mercedes for her. Bitch. 给她买的全新奔驰 贱货
[22:57] Let me tell you something,kid – if you’re trying to send a message, 孩子 如果想表达意见
[22:59] you’re sending it loud and clear. 就要大声清楚的说出来
[23:03] Look,my folks got divorced. Dad stopped paying attention. That’s all. 父母离婚 爸爸不再关心我 就这样
[23:08] Now he’s chasing some Norman Rockwell life with Heather and their new baby. 现在他要和Heather以及 他们新出生的孩子过美妙人生
[23:14] You lie to us,you’ll get in big trouble. 要是撒谎 我让你兜着走
[23:16] I didn’t put her in the hospital. You got to believe me. 不是我干的 你们要相信我
[23:19] – Here’s the problem,son- I don’t. Take him. – Let’s go. – 孩子 可我并不相信你 逮捕他 – 我们走
[23:44] – **** – Lieutenant? – 队长?
[23:46] – Mr. Chapman? – Right-right here. – Chapman先生? – 在这儿
[23:49] – Mr. Chapman… – How’s my wife? – Chapman先生… – 我妻子怎样了?
[23:51] Your wife and baby are holding. I need to talk to you about your son. 你的妻子和孩子情况稳定 我需要和你谈谈你儿子
[23:55] – My son? – Your son has been linked to a chop shop – 我儿子? – 他在一家汽车拆解店工作
[23:57] where we found surveillance photos of your wife. 在那儿发现了偷拍你妻子的照片
[24:00] I believe these men attacked your wife 我们认为这两个人袭击了你的妻子
[24:02] and they’re linked to the same shop. 他们和同一家拆解店有关联
[24:04] What? Josh is…? 什么 Josh他…?
[24:06] Do they look familiar to you? 你认识他们吗?
[24:08] No,I don’t… 不 不认识…
[24:09] I don’t recognize either of these men. My son did what? 这两人我都不认识 我儿子做了什么?
[24:11] Okay,I need your wife to I.D. them. 好吧 需要你妻子认认这两人
[24:14] – If possible. – Absolutely. – 如果可以的话 – 当然可以
[24:17] Okay,follow me. We don’t have much time. 好吧 跟我来 时间不多了
[24:22] I don’t know. 我不知道
[24:24] You know,you look good in black. 知道吗 你穿黑色很美
[24:27] I like you in this. Where’s that smile? Come on,let’s see it. 我很喜欢 你的笑容呢 来 笑一个
[24:32] Sorry,sorry. Hey,I’m sorry,baby. 抱歉 我很抱歉 宝贝
[24:36] Just – if you can try to remember where this was taken, 如果你能记起这是在哪里拍的
[24:40] it would help the police a lot. 就帮了警察个大忙
[24:43] I went out a couple days ago,with Marcie. 几天前 我和Marcie出去
[24:47] Yeah. It looks like it was taken in a restaurant. 是的 看上去像在一家餐厅
[24:51] You probably told me which one in the morning,and… 说不定你早上跟我说过是哪家 但…
[24:53] You weren’t paying attention. 你根本没注意
[24:55] I’ll work on that. 我会改的
[25:02] Sienna Sky? 赭色天空?
[25:04] – Your favorite. – Yeah. – 你最喜欢的餐厅 – 是的
[25:06] You are – you’re so gorgeous. 你真美
[25:09] One more thing. Just… 还有一件事…
[25:11] – One more thing and then we’ll let you rest. – Okay. – 就一件事 然后你就能休息了 – 好吧
[25:15] See these guys? 这两个家伙
[25:18] Can you recognize either of them? 你认识他们吗?
[25:20] Are those the men that attacked me? 是他们袭击了我吗?
[25:22] The police think so. 警察认为是
[25:26] – I don’t remember their faces. – Hey,hey,babe,it’s okay. Just look. – 我不记得他们的长相 – 宝贝 你可以的 好好看看
[25:37] This one… 这个人…
[25:41] – That’s Marcie’s personal trainer. – Marcie’s trainer. – 他是Marcie的私人教练 – Marcie的教练
[25:46] I only met him once. He tried to sign me up. 只见过一次 他也想做我的教练
[25:55] – Marcie Westerfield’s trainer. – I’m all over it. – Marcie Westerfield的教练 – 交给我了
[26:02] Just don’t go. Okay? 别走 好吗?
[26:07] Where’s Sam Novak? Sam Novak在哪儿?
[26:10] I don’t know. 我不知道
[26:11] Look,the fact that my trainer is some sort of criminal is news to me. 我也才听说他有前科
[26:14] – I don’t even see him anymore. – You sure about that? – 之后再没见过他 – 你确定吗?
[26:17] We found these surveillance photos in a chop shop. 这是我们在拆解店发现的偷拍照
[26:20] The same one that Novak was headed to with his buddy 是你朋友的车被劫后
[26:22] after they jacked your friend’s car. Novak送去拆解的同一家店
[26:24] Somebody was watching Heather two days ago 两天前就有人监视Heather
[26:25] at the Sienna Sky Restaurant where she was sitting across from you. 在赭色天空餐厅 你就坐在她对面
[26:29] And we know you made the reservation. 当时是你定的位子
[26:31] You sure you didn’t have her sit in that chair? 是你安排她坐在那里的吗?
[26:33] Look,I don’t need this,okay? 听着 你们无权这么对我 明白吗?
[26:35] My friend is lying in a hospital bed right now with her baby. 我的朋友和她孩子现正躺在医院里
[26:38] That you wish was yours. 你希望怀孕的是你
[26:41] I don’t deny that I’m envious. 并不否认我很嫉妒
[26:44] She has the perfect husband,the perfect life,everything. 她有爱她的丈夫 一切都很完美
[26:48] And me,all I’ve got is this bloating, 而我 只剩下肿胀的身体
[26:50] the irritability,the empty nursery. 暴躁的脾气和空荡荡的育婴房
[26:54] See,I just think it’s sort of weird 我只是觉得这太巧了
[26:55] that your trainer also happens to be the guy that attacked her. 你的教练正好就是攻击你朋友的人
[27:01] Maybe I need a lawyer. 我要见律师
[27:04] Well,sir,you see,I get paid to ask questions, 先生 有人付我工资让我问问题
[27:06] because I work for the Miami-Dade Police Department. 我是迈阿密警察局的
[27:09] That would explain why I’m asking all the questions. Right. 所以我才问你这么多问题 明白吗
[27:13] Well,thank you very much for your time,too,sir. 占用了您的宝贵时间 万分感谢
[27:15] You have a nice… Jerk. 祝您过得… 蠢货
[27:19] – Who the hell was that? – That’s the manager of the Sienna Sky restaurant, – 谁? – 赭色天空餐厅的经理
[27:22] who very impolitely told me they have no security cameras in their parking lots. 很不客气的告诉我 他们停车场里没有监控摄像头
[27:25] So,so much for stealing a shot of our photographer. 不就是拿了她一张照片嘛 这么记仇
[27:29] Yeah. 是的
[27:36] Eric,you notice this? Eric 你注意到这个了吗?
[27:39] The upper right-hand corner of the photograph, 照片的右上角
[27:40] there’s a thin,white line. 一条非常细的白线
[27:44] What causes that? The printer? 怎么弄的? 复印机?
[27:46] Well,it could be. Those are reproductions. 有可能 这些是复印件
[27:48] Let me take a look at the originals. 我看看照片原件
[28:03] Yeah. They’re on the originals,too. Take a look. 原件上也有 你看
[28:07] You know something,when we collected these photos from the club, 我在给从俱乐部带回的那些照片
[28:11] I was dusting them for prints,I noticed some imperfections. 搜集指纹时也发现有瑕疵
[28:16] See if they match up. 看看俩个痕迹一样吗
[28:22] Yeah. *** 一样 看这个
[28:26] Same exact white mark,upper right-hand corner. 右上角 完全一样的白色痕迹
[28:29] Really? Same exact white line. 是吗? 一模一样的白线
[28:33] Same thing as the surveillance photos. 和偷拍照上的一样
[28:37] You know,I think all these photos were taken by the same camera. 我觉得这些照片都是一台照相机拍的
[28:40] Yeah,well,I’d be willing to bet that they’re all from the same photographer,too. 我打赌是同一个人拍的
[28:53] I already told you everything I know. Can I just get my camera back? 知道的都告诉你们了 能拿回我的相机了吗?
[28:57] Say “cheese. 笑一个
[28:59] ” What is this about? 这么怎么回事?
[29:01] – Zoom in a little. – Oh,there it is- the zigzag. – 放大一点 – 在这儿呢 Z形条纹
[29:06] – The what? – Zigzag. – 什么? – Z形条纹
[29:08] There’s a flaw in your camera’s sensor. 是你相机感光元件上的瑕疵
[29:10] As a result,every picture you take has a distinct imperfection. 所以你拍的每张照片都带上了特别标记
[29:13] The photos you have on the wall of your clubs- 包括俱乐部墙上的照片
[29:16] these photos you have of Heather Chapman while you were surveilling her. 你跟踪Heather Chapman时拍的照片
[29:22] Care to explain why you photographed our carjacking victim 打算告诉我们为什么要
[29:24] without her knowledge? 偷拍受害人吗?
[29:26] Yeah,why were you surveilling her? 为什么要跟踪她?
[29:30] I – I used to date this guy,um,Sam Novak. 我曾经和Sam Novak交往过
[29:34] He paid me to take pictures of this girl. 他雇我给这个姑娘拍照
[29:36] I figured it was his new girlfriend or something. 我以为这是他新交的女友
[29:39] I don’t know who she was,or what it was all about. 我不知道她是谁 也不知道要照片干嘛
[29:51] Sam Novak stole her car. Sam Novak偷了她的车
[29:53] Sam Novak beat this girl so badly 还把她打成重伤
[29:55] that her and her unborn child are in a hospital. 她和未出世的孩子正躺在医院里
[29:59] They might die. That’s what this is about. 性命垂危 这就是拍照的目的
[30:02] And you covered for him. That makes you an accomplice. 而你替他掩护 算是从犯
[30:06] What? No,no,no,no. I… No,I… 什么? 不不不 我
[30:11] You’ve got to believe me,I didn’t have anything to do with this. 你们要相信我 我跟这事没关系
[30:13] It was just a hit-and-run. I didn’t know he was going to beat her up. 只说是肇事逃逸 我不知道他会打她
[30:17] If you don’t tell me where Sam Novak is, 你如果不告诉我Sam Novak在哪
[30:20] and this girl,this girl dies- 这位女士如果有不测
[30:23] you’re going down for felony murder. 就是二级谋杀罪
[30:33] Okay. Do it. 好 砸吧
[30:34] – Go,go,go. – Miami-Dade Police. Get down on the floor. – 上上上 – 迈阿密戴德警察 趴下
[30:45] That looked like it hurt. 看上去疼得很
[30:47] I don’t know what the hell you think I did,but I didn’t do it. 不管你怎么想 我什么都没干
[30:49] We found these inside. 在里面找到这个
[30:52] Oh,yeah. We got an airbag here. 是啊 是安全气囊
[30:54] Yes. I’m guessing it’s from the Mercedes. 对 我猜是那辆奔驰上的
[30:56] Yeah. You know you’re facing two counts of attempted murder here? 知道你正面临两项企图谋杀罪吗?
[31:00] Two counts of murder? What,are you guys making up charges now? 两项谋杀? 你们如今还捏造罪名了?
[31:02] – In your case,we don’t have to. – *** – 对于你 我们用不着捏造 – 把他带走
[31:06] Saddle up. 走吧
[31:10] Right away. 快点
[31:16] – Afternoon. – 下午好 – 下午好
[31:25] Is there something wrong,Doctor? 有什么问题吗 医生?
[31:27] – Uh,there’s some bruising starting to appear. – What does that mean? – 有些瘀伤开始显现了 – 什么意思?
[31:31] Could be a possible clotting disorder,like DIC. 可能是凝血功能紊乱 比如弥漫性血管内凝血
[31:33] Can I get a nurse in here,please? 护士能来一下吗?
[31:38] She’s hemorrhaging. Now! Nurses,now! 出血了 护士! 赶紧 赶紧!
[31:40] Let’s get her on her side. I need to get this patient to the O. R. right now. 让她侧卧 马上送病人进手术室
[31:44] Heather,stay with me. You’re going to be okay. You’re going to be okay. Heather 坚持住 你会没事的 你会没事的
[31:46] Let’s go. Move,move,move! 快走 快快快!
[31:48] Yes,I’m outside with number one. 是 我和头号嫌犯在门口
[31:50] I want to expedite his paperwork immediately and drop him down to holding… 我想加急处理他的文案 把他拘留起来
[31:54] – You’re going to burn in hell for this! – Hey,easy. Take it easy. – 下地狱去吧你! – 嘿 冷静 冷静点
[31:56] – I should have killed you when I had the chance. – *** – 早知当初真该灭了你 – 你这狗娘养的!
[31:59] No! 别!
[32:01] What the hell are you doing? Easy,easy! 你这是干什么? 冷静 冷静!
[32:03] Let it go! Let it go! 放手 快放手!
[32:07] Let me finish this. Huh? What are you doing? 我来搞定 你这是做什么?
[32:10] Get him out of here. 把他带走 把他带走
[32:11] He deserves this after what he did to Heather! 那样对Heather 他该死!
[32:13] If Heather dies,I don’t know what I’m going to do. Heather要是死了 我该怎么办
[32:16] This isn’t the way,Gary. 这不是解决办法 Gary
[32:18] And now you have a problem. 现在你惹祸上身了
[32:21] – Take him,Eric. – Come on. Let’s go. – Eric 把他带进去 – 来 我们走
[32:40] Yeah. The abrasion marks line up perfectly. 没错 磨损痕迹完全吻合
[32:43] So it clearly came from Heather’s car. 这肯定是Heather车上的
[32:46] Yeah. This is from where Novak pried it from the steering wheel. 对 Novak就是从方向盘这开始撬的
[32:48] Right. They must have stripped it out on their own. 没错 肯定是他们弄的
[32:51] And it did not deploy. 可气囊没打开
[33:06] No,but it should have. I mean,Franco hit this car going at least 30 miles an hour. 按道理应该会的啊 Franco至少 是以30英里每小时的速度撞上去的
[33:10] – Maybe,maybe it malfunctioned. – Hang on. – 可能失灵了 – 等等
[33:14] – Look at this. – What do you got? – 你瞧这个 – 你有啥发现?
[33:16] Eric,somebody sawed off the tilt lever here. Eric 有人把控制斜杆锯掉了
[33:22] Which means the wheel would be locked in place. 这样方向盘就被固定住了
[33:27] The steering wheel’s at a weird angle. 方向盘的角度好刁
[33:28] – The airbag didn’t deploy. – *** – 气囊没有展开 – 是啊
[33:29] Someone was definitely trying to make sure 有人想要确保
[33:31] the baby got hurt in the collision. 撞击会伤害到宝宝
[33:33] Why would a carjacker go to this much trouble? 劫车犯为什么要小题大做?
[33:35] He wouldn’t. 不是他
[33:37] Who did this,the son? The jealous best friend? 那会是谁 继子? 还是眼红的女友?
[33:39] Oh,no. 哦不
[33:46] Come on,talk to me,H. Why the knife? 拜托 H 告诉我 为什么要找那把刀?
[33:48] He never mentioned the baby,Eric. Eric 他从没提过宝宝
[33:50] Who? ! Who never mentioned the baby? ! 谁?! 谁从没提过宝宝?!
[33:52] Chapman. He never mentioned the baby. Chapman 他从没提到过孩子
[33:54] I got it. I got it. 找到了 找到了
[34:06] It matches up perfectly. 完全吻合
[34:43] Son of a bitch. 这狗娘养的
[34:45] – Lieutenant,um… I apologize for my behavior. – Have a seat,Gary. – 队长 呃… 我为我的行为道歉 – 坐吧 Gary
[34:55] You disabled your wife’s airbag,Gary. 你给你妻子的气囊做了手脚 Gary
[35:02] And then you locked the steering wheel in place 然后你把方向盘固定起来
[35:05] so your child might be killed. 这样你的宝宝就可能没命
[35:14] Then you hired Novak and Franco to crash into your wife’s car. 之后你雇Novak和Franco去撞她的车
[35:17] I didn’t hire anyone. 我谁也没雇
[35:21] I might have spoken to Vicki,and she said she knew people. 我就找过Vicki 她说她有路子
[35:27] – I don’t do that sort of thing anymore,Gary. – Right,Vicki,I understand. – 我已经洗手不干了 Gary – 没错 Vicki 我能理解
[35:30] But look,we both know you have some old friends 可咱都明白你还有些老熟人
[35:34] who could do this thing for me. 可以帮我这个忙
[35:38] It’s just… I’m not sure. 不过… 我不敢肯定
[35:41] Ask around. 四处问问
[35:42] Tell ’em I’ll make it worth their while. 跟他们说我会出个好价钱
[35:47] I’ll see what I can do,okay? 我尽力而为 好吗?
[35:51] You tried to eliminate Novak 你想把Novak除掉
[35:53] because he was planning to go public on you. 因为他准备揭发你
[35:55] No. Look,I might have started something, 不是 听着 事情可能因我而起
[35:59] but it wasn’t supposed to be a carjacking,okay? 那不该是劫车
[36:01] And Heather… 还有Heather…
[36:04] was not supposed to be assaulted and left on the road for dead,okay? 不该被毒打 被晾在路边等死
[36:07] How did this happen?! 怎么会这样?!
[36:09] – How could you do this to me?! To Heather?! – I didn’t. – 你怎么能这么对我 对Heather?! – 不是我
[36:11] This was supposed to be a simple hit-and-run,Vicki. 叫他们撞车逃逸而已 Vicki
[36:14] They beat my wife unconscious! She could die! 他们把我妻子打到昏迷! 她可能没命的!
[36:18] You were willing to pay anything to anyone to get this done,and I warned you! 是你说愿意付出任何代价的 我警告过你!
[36:25] Gary,we believed in you. Gary 我们错信你了
[36:28] Anyone could have used this knife,anyone. Novak is your man. 可能是别人干的 是Novak干的
[36:31] He’s sick. He’s your criminal. 他变态 他才是你们要找的人
[36:35] I believed in you. 我错信你了
[36:39] Lieutenant,I love my wife. 队长 我很爱我的妻子
[36:41] I love her. Everything was perfect with us. 我爱她 一切都那么美好
[36:43] But it was just about to change forever,okay? I was… 可一切都要变了 我只是…
[36:47] – Why,because of the baby? – Oh,the baby. Wah! – 为什么 因为宝宝? – 哦 宝宝 哦
[36:51] You know what kind of hell a baby brings into a marriage? 你知道孩子会给婚姻造成多大麻烦吗?
[36:54] It’s like a parasite. 就跟寄生虫一样
[36:55] Why do you think I got divorced the first time around? 知道我之前为什么离婚吗?
[36:58] My wife- Josh was born- all we did was fight like dogs. 我老婆 然后Josh出世 我们没日没夜得吵
[37:01] Look,you want to have a romance with a baby instead of me? Get out! 你要想跟孩子亲热 而不是我? 滚吧你!
[37:07] And Heather was perfect. Heather那么完美
[37:10] Heather was always happy. Heather总是那么快乐
[37:13] And then,and then she gets pregnant. And I could see it. 然后 然后她怀孕了 我想象的出
[37:18] I could feel it happening again. 我能感觉到旧事重演
[37:20] No. 没门
[37:23] No,I wasn’t gonna lose her. 不要 我不能失去她
[37:28] You know,this really could be anybody’s knife. 这可能是别人的刀
[37:32] I don’t think you have much here. 你们证据不足
[37:37] Just got a text. They just rushed Heather into the OR. 收到短信 Heather刚被送进手术室
[37:40] It doesn’t look good for the baby. 宝宝看来情况不妙
[37:46] Fetal heart rate unstable. 胎儿心跳不稳
[37:47] We need Peds down here now! We’re running out of time! 我们需要儿科医生!
[37:50] **** ** 时间紧迫!
[37:59] Angels of God… 上帝的天使…
[38:01] from Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[38:07] watch over my children… 守护我的子女…
[38:11] and guide them aright. 指引他们
[38:16] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[38:19] and guard them with love. 用爱指引他们
[38:49] Sing to them softly of Heaven above. 向他们轻柔歌唱 天堂之上的圣歌
[39:01] Let’s get her on the warmer. 送孩子去保温箱
[39:04] You can bring Mom around. Looks like we’re out of the woods now. 可以解除麻醉了 已经脱离危险了
[39:18] marisol*** Marisol Delko之墓
[39:49] She’s beautiful. 她好漂亮
[39:53] She’s perfect. 完美无缺
[39:57] She is perfect. 是啊 完美无缺
[40:01] I almost can’t believe it. 真是难以置信
[40:07] What’s wrong? 怎么了?
[40:12] It was supposed to be the both of us. 原该是我们夫妻同心
[40:16] It wasn’t supposed to be like this. 事情本不该是这样
[40:19] I don’t know if I can do this alone. 我不知道自己一人能否应付得来
[40:22] Of course you can. 你当然可以
[40:24] You are one of the strongest people I’ve ever met. 你是我见过最勇敢的人之一
[40:29] And you’re not alone. You have each other. 你并不是一个人 你和宝宝还有彼此
[40:40] She likes you. 她喜欢你
[40:44] She’s an angel. 她是个天使
[40:47] She is. 是啊
[41:11] Well,Mari…
[41:13] she’s a little girl. 是个女娃娃
[41:17] And she’s beautiful. 她很漂亮
[41:20] Just like you. 就跟你一样
[41:25] Just like you. 就跟你一样
[41:53] Happy birthday. 生日快乐
[41:55] csi.miami S09E08
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme