Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:16] Move over prime time,because your favorite reality series is back. 挪出黄金时段 因为你们最爱的真人秀回归了
[00:20] The Boroughs Take Miami is celebrating its premiere today, 抢占迈阿密今天举行首映礼
[00:24] and you’re invited to the party. 你们受邀来参加庆典
[00:33] Yo,Gabe C.from Queens here. 皇后区的Gabe C.在此
[00:36] What up,party people? 大家好吗?
[00:43] Yeah! 好!
[00:44] You know what they call the sixth borough? 你们知道第六站是哪里吗
[00:47] Miami! 迈阿密!
[00:53] Are you,like,a bodyguard for the cast. 你是剧组的保安吗
[00:57] No,no.I’m a cop. 不 我是警察
[00:59] Here to do crowd control. 来维持人群秩序
[01:01] You guys usually do that? 你们还干这个?
[01:03] On a day when we have five parades,yeah. 一天内有五次游行就干
[01:07] Hey,Miami,what’s up?! 你好 迈阿密 大家好吗
[01:11] It’s your girl Too-Shea here representing Brooklyn,that’s right. 没错 我是代表布鲁克林的Too-Shea
[01:18] So,you can’t,like,introduce me to Too-Shea? 那你能不能把我引荐给Too-Shea
[01:22] – No,can’t help you. – You having fun? – 抱歉 帮不了忙 – 你们玩得尽兴吗
[01:25] Listen,I got something y’all are gonna kiss my feet for. 有个事情告诉大家 你们会爱死我的
[01:29] My new tanning spray will be available in all your finest drug emporiums starting this month. 我的新款晒肤喷雾本月起 就将在各大药房商场起售
[01:36] But y’all get a free sample! 在场的每位都将得到体验装
[01:44] Oh,I love you,too! 我也爱你们
[01:46] Yo,yo,yo,Miami! 嘿嘿 迈阿密
[01:48] – I wasn’t even done yet. – What’s up?! – 我还没说完呢 – 大伙好吗
[01:49] She loves it,she loves it. 她喜欢 她喜欢这样
[01:51] Ladies do love me. 美女们都喜欢我
[01:52] Yo!It’s your boy,Zachary “Guns” Rittner saying holla from The Bronx. 是我 枪手Zachary Rittner 从布朗克斯带来问候!
[02:00] So,y’all remember to pick up some Gun Fire,my signature performance-enhancing dietary supplement, 大家下回想要猎艳 记得带上”炮火”
[02:06] the next time you want to catch some prey. 我必备的提升魅力值的独家装备
[02:14] Possible gunshots fired,Hotel 220.Stand by. 可能发生枪击 地点220酒店 随时待命
[02:18] Welcome to the gun show,bitches. 欢迎来到枪手秀 姑娘们
[02:23] Yeah! Yes. 耶!
[02:30] False alarm.Fireworks. 错误警报 是爆竹
[02:37] Courtney’s wasted… again. Courtney又喝醉了
[02:56] All units,all units,person of interest heading towards the main stage. 各单位注意 有可疑人物向舞台靠近
[02:59] He’s got on a blue flannel shirt,blue flannel shirt. 此人身着蓝色绒布衬衫 蓝色绒布衬衫
[03:01] Keep an eye on him. 盯住他
[03:04] Have another drink,Courtney. 再来一杯 Courtney
[03:15] Miami… Miami… 迈阿密… 迈阿密…
[03:29] Get down!Gun! Gun! Everybody down! 趴下! 他有枪! 大家趴下!
[03:40] Move! Move! 让一让 让一让
[03:44] Watch out. Watch out. Watch out. Watch out. Watch out. 当心 当心 当心 当心
[03:51] is is Eric Delko. 我是Eric Delko
[03:53] I need an ambulance and immediate backup to Hotel 220. 220酒店需要救护车和紧急支援
[03:55] Hotel 220. 220酒店
[04:01] She’s dead. 她死了
[04:02] Listen,get up here. 你过来一下
[04:04] Stay with the body.Don’t let anyone near her,you understand? 待在尸体旁 别让任何人靠近 明白吗
[04:06] Don’t let anyone near her! 任何人不许靠近!
[04:07] Stay with the body! 待在尸体旁!
[04:17] Watch out,watch out,move! 当心 当心 让一让!
[04:23] Get out of the way! 快让道!
[04:25] Move! Move! Move! Move! 让一下 让道 让道
[04:34] Coming through! Move! Move! Move! Move! 借过 让一让 让一让
[05:00] These parking lots can be active. 这停车场可是车来车往
[05:03] Now get your hands in the air and get up. 举起双手 站起来
[05:07] Slowly. 慢慢地
[05:09] Hands in the air. 把手举起来
[05:11] You got the wrong guy. 你们逮错人了
[05:13] Is that a fact?Then why are you carrying that weapon? 真的吗 那你为什么带有武器
[05:16] It’s not what you think. 不是你想象的那样
[05:23] It’s a pellet gun,H. 是个BB枪 H
[05:26] It’s just red paint. 红色涂料而已
[05:27] Well,what are the pellets for? 想用这枪干嘛?
[05:29] Courtney has a hair care line. Courtney有个护发品牌
[05:31] The pellets represent the blood of the animals that Courtney used to test her hair care products with. 红弹丸代表被Courtney 用于测试护发产品的动物血
[05:36] That sounds like motive. 听起来像动机
[05:38] No. I just wanted to send Courtney a message. 不 我只想给Courtney个警告
[05:41] I didn’t kill her. 我没杀她
[05:44] I didn’t even get a shot off. 我连枪都没开
[05:46] Well,you know what,my friend? 你知道吗 朋友
[05:48] If I find out you’re lying,the same won’t be said of me. 如果我发现你撒谎
[06:28] CSI:mimami.s09e06 我可不保证我不会开枪
[06:39] Reality got too real in Miami this morning for a star of the hit reality series The Boroughs. 今天早晨 迈阿密一真人秀 “抢占迈阿密”真实过火
[06:44] Cast member Courtney Alderman took a tumble that sources say might be fatal. 据消息透露 剧集主演 Courtney Alderman可能遭遇致命一摔
[06:47] Though police have yet to confirm the star’s death, 尽管警方尚未证实死亡消息
[06:50] witnesses attending the show’s season premiere party at Hotel 220 immediately tweeted 在220酒店参加真人秀 新季首映礼的目击者
[06:55] about this celebration gone wrong. 即时推讯表示庆典中途出事
[07:04] I’m telling you,there are no secrets. 告诉你 我们之间没有秘密
[07:07] I mean,you live together in a hotel for three years,you get to know each other pretty well. 如果在酒店同住三年 你们彼此会非常了解
[07:11] Do you know this man? 你认识这个人吗?
[07:13] Ew,pasty,granola hippie. 恶心 脸色苍白 胡子拉渣的嬉皮
[07:15] So not my type. 不是我喜欢的类型
[07:17] Yeah,well,we think that,uh, 我们认为
[07:18] he or the animal rights group he works with may have something to do with Courtney’s death. 他或他所在的动物权利协会 可能和Courtney的死有关
[07:24] It was one of those activist stalkers. 肯定是某个激进的跟踪狂
[07:26] Yeah,Courtney and me – we get,like,20 hate letters a day. 我和Courtney每天都会 收到20来封恶意信件
[07:30] Some from stalkers with a cause. 有出于不同理由而跟踪我们的
[07:31] Some from just plain-old stalkers who wanted to jump our bones. 有的则年代久远 就想跟我们上床
[07:35] Yeah,we’re going to need to see those. 我们需要看那些信
[07:37] Oh,okay. 好的
[07:40] Statue of Liberty,uh,booze luge. 自由女神像 畅饮酒池
[07:43] Makes you miss college. 真让人怀念大学时代
[07:44] Yeah,what you remember of it. 是啊 也就记得这些了
[07:46] Yeah. 是啊
[07:47] Tell you what,I’m going to go check the footage. 我去查查底片
[07:49] If the cast didn’t see who the killer was,maybe the cameras did. 如果剧组人员没看到凶手 没准摄像机拍到了
[07:54] Here.These are the hate letters we got just from today. 给 我们今天收到的恶意信件
[07:58] I don’t know what it is. 不知都写了些什么
[07:59] People just love to tell us they hate us. 人们就是爱说讨厌我们
[08:02] I don’t know. 不认识
[08:03] The dude needs to beef up. 这老兄得健健身了
[08:05] Did you ever see him approach Courtney? 你有没有见过他接近Courtney
[08:06] Don’t look like her type. 看上去不合她口味
[08:08] I mean,maybe if she was drunk. 说不定她喝醉了
[08:09] And knowing Courtney,she probably was. 照Courtney来说 没准她就是醉了
[08:20] Fluoroscope’s not picking up anything. 萤光镜下没发现
[08:23] No pellets,no BFT,no lacerations,nothing. 没弹丸 没钝器伤 没伤口 什么也没有
[08:26] No pellets.Well,that clears Wayne Bullock. 没弹丸 那Wayne Bullock就没嫌疑了
[08:28] What if somebody took a shot at her during the fireworks display with a real gun? 会不会有人趁放烟火开枪打她
[08:32] Have you got a through and through? 有穿透伤口吗
[08:34] Torso’s clean. 躯干没有枪伤
[08:35] All right. Let’s go again.Hands on. 好吧 咱再检查一遍 亲手检测
[09:04] Hey,Tom.She’s got blood in her ear. Tom 她耳朵里有血迹
[09:11] Inconsistent with blunt-force trauma from the fall. 和坠落造成的撞击钝伤不一致
[09:13] Only a millimeter in diameter. 直径只有一毫米
[09:17] And yet… 可是…
[09:22] …the tympanic membrane’s torn. 鼓膜被撕裂了
[09:25] Shredded her internal auditory canal. 内耳道也被撕裂了
[09:29] Her balance was gone.That’s why she fell. 她失去平衡 所以摔了下来
[09:34] The fall isn’t what killed her. 致命伤并不是坠落造成的
[09:37] Courtney suffered a stab wound that penetrated her ear Courtney的耳朵被刺穿
[09:39] and didn’t stop until it hit her brain stem. 直达她的脑干
[09:46] An injury this severe,she would have been dead within a minute. 损伤这么严重 一分钟内就会毙命
[09:49] So she was stabbed near where she fell. 那么她是在坠落点附近被刺伤的
[09:52] A regular knife wouldn’t do that,would it? 普通的刀不会造成这种伤害 对吗
[09:54] It would need to be something specific to navigate the ear canal 必须是某个可以穿过耳道
[09:57] and penetrate the gray matter? 穿透灰白质的器物
[09:59] You’re looking for a unique blade. 你们要找的刀刃很独特
[10:02] Four inches long,and only several millimeters wide. 四英寸长 只有几毫米宽
[10:08] Great.I know exactly where to start.Thanks. 好的 我知道从哪着手 谢了
[10:33] To Courtney. 敬Courtney
[10:41] Hey,people,Miami-Dade Police Department.The party’s over. 迈阿密警察 聚会结束了
[10:44] Shea Williamson,Zachary Rittner,Gabe Calligan,you’re coming with us. Gabe Calligan 请跟我们走一趟
[10:48] Let’s go. Come on. 走吧 快点
[10:58] What is all this about? 这是干什么
[11:00] This is about finding the murder weapon that killed your friend. 找杀死你朋友的凶器
[11:05] Hands up. 举起手来
[11:08] Watch your hands. 别乱摸
[11:12] What are you looking for? 你们在找什么
[11:15] Geez,you don’t have to paw-rape me. 老天 没必要揩油吧
[11:18] I’m not paw-raping you,I’m just searching you. 我可没揩油 只是搜你身
[11:21] Why would I kill Courtney? 我为神马要杀Courtney
[11:22] We’ve seen the footage from the show,and it’s clear you’ve had problems in the past,Gabe. 我们看了剧集底片 显然你们以前有过冲突 Gabe
[11:30] I did not hook up with Too-Shea’s sister. 我没和Too-Shea的妹妹搞一起
[11:32] You know what,fine.Lie about it.It doesn’t matter to me,okay? 很好 你就骗人吧 我不在乎
[11:34] Shea’s the one that’s gonna be pissed. 到时生气的是Shea
[11:37] Enough. 我受够了
[11:38] If Courtney’s gonna accuse me of lying, 如果Courtney要指责我撒谎
[11:40] she needs to realize that I will eventually shut her up. 她得明白我最终会让她闭嘴的
[11:55] This is my pocketknife. 这是我随身带的折刀
[11:57] Just your pocketknife,yet slim enough to match the wound in Courtney’s brain. 不过你的袖珍小刀 足以匹配Courtney的脑部伤口
[12:05] So witnesses confirm that Courtney was in the green room before she fell. 目击者说坠倒之前 Courtney在演员休息室里
[12:10] So? 所以呢?
[12:11] So the cast were the only ones with access to the green room. 只有演员能进休息室
[12:15] That makes you guys the prime suspects. 所以你们几个是首要嫌疑人
[12:18] Hold up. 等会
[12:19] Courtney was my friend. Courtney是我的朋友
[12:21] Not in The Boroughs,she wasn’t. 在剧里可不是
[12:26] Courtney,sweetie,you have to stop guys after I do. Courtney 亲爱的 你不能睡我睡过的男人
[12:30] We just went to dinner. 我们只是吃个饭
[12:36] You think I’ve been naughty? 你觉得我很调皮?
[12:40] What do you think,this is some ploy for the cameras? 怎么 你认为现在是在演戏吗?
[12:42] Your friend Courtney was stabbed to death. 你朋友Courtney是被刺死的
[12:45] So you mean shot? 你指枪杀?
[12:47] By,like,that activist stalker with a gun? 就好像 被那个激进跟踪狂开枪打死?
[12:50] No,I mean stabbed. 不 我指的是刺伤
[12:54] By something sharp. 利器
[13:05] Like a nail file. 比如指甲锉
[13:07] Do you think one of us killed her? 你认为是我们其中一人杀了她?
[13:11] What I know is that you were all the last people to see her alive. 我只知道你们是最后看到她活着的人
[13:17] And according to the show,you all had motive. 而根据录像 你们都有动机
[13:26] Booty call! 求过夜噢!
[13:27] Guns,not tonight,okay? 枪手 今晚不行 好吗?
[13:30] It was some freaking nobody she met at the bar. 那不过是她在酒吧碰到的过客
[13:34] Courtney can hook up with whoever she wants. Courtney想跟谁搞就跟谁搞
[13:36] I hope she catches that herpes virus thing and croaks. 我倒希望她得疱疹死掉
[13:40] Yo,the show has nothing to do with actuality. 那节目都是虚构的
[13:43] Yeah,well,you know what,Courtney was actually murdered,and you are all actually suspects. Courtney真的被谋杀了 你们都是嫌犯
[13:49] You understand that? 明白了吗?
[13:51] I told you,you wouldn’t find nothing on me. 告诉你 你在我身上查不到什么的
[13:53] Can I have my cell phone back so I can go now? 能把手机还给我 让我走吗?
[13:55] No. Let me look at your jacket. 不 让我检查下你的外套
[13:58] No,I told you I wasn’t sporting no murder weapon. 不 我说了我没有凶器
[14:00] Come on! 拜托!
[14:12] I wouldn’t be so sure about that. 这可不好说
[14:15] You sure know a lot about our show. 你对我们的节目了解不少啊
[14:17] What are you?A fan? 你是谁? 粉丝?
[14:19] No,I’m a police officer. 不 我是警察
[14:21] I do my homework. 我会做功课
[14:25] We’re coming to you live now from Miami-Dade Police Department, 来自迈阿密戴德警局的现场报道
[14:28] where cast members of The Boroughs … 抢占迈阿密的演员…
[14:30] Representatives for the remaining cast No charges have been filed Hi. 演员的代言人表示并未
[14:34] in the stabbing death of Courtney Alderman. 就Courtney Alderman 被刺一案受到起诉
[14:37] Fans of the hit series are insistent that the show must go on. 该热播剧的粉丝呼吁剧集继续播放
[14:40] So we luminoled everything they had on them,from the pocketknife to the nail file. 我们检查了他们身上的东西 包括随身折刀和指甲锉
[14:44] There’s not a drop of blood on any of them. 上面没有一滴血
[14:45] – Yeah,you,too. – No… – 嗯 你也一样 – 不…
[14:47] They’re mugging it up for the cameras the same day their friend dies. 在朋友死亡的当天他们还在抢镜头
[14:51] At least they’re not letting murder get to their heads. 至少他们没被凶案影响到
[14:58] Hang on.Who’s this? 等等 这是谁?
[15:06] Eric!Arrest him! Eric! 逮捕他!
[15:09] What’s your problem?Get him,get him! 你怎么回事? 抓住他 抓住他!
[15:13] Mr. Calligan,are you okay?Look at me.Mr. Calligan? Calligan先生 你没事吧 看着我 Calligan先生?
[15:54] Hello there,”Dan Wilson. 你好啊 Dan Wilson
[15:57] ” Why did you hit that kid back there,huh? 为什么打那孩子?
[15:59] It’s complicated. 一时说不清
[16:00] Oh,yeah?You want to explain to us why? 是吗? 你想和我们解释下原因吗?
[16:03] I’m done talking. 我不会说的
[16:04] Okay.I got him.For now.Let’s go. 好了 我抓住他了 走吧
[16:09] Mr. Calligan,look at me.Who would do that to you?Did you know that man? Calligan先生 看着我 谁会这么对你? 你认识他吗?
[16:11] I don’t know. 不认识
[16:12] First Courtney,now me. 先是Courtney 现在是我
[16:14] What is going on? 怎么回事?
[16:27] Why Gabe Calligan? 为什么要袭击Gabe Calligan?
[16:29] What about Courtney Alderman?Did you stab her,too? Courtney Alderman呢? 你也刺杀了她吗?
[16:32] Who?No. 谁? 不
[16:34] You shouldn’t be talking to me; I’m not the killer here. 你们不该问我话 我不是凶手
[16:36] Well,you did attack Gabe Calligan,and that’s aggravated assault. 但你确实袭击了Gabe Calligan 这可是暴力伤人
[16:39] Mr.Wilson,I need a reason not to send you to jail right now. Wilson先生 我需要个 不把你送进监狱的理由
[16:42] What did he do to you? 他对你做了什么?
[16:45] He tried to kill my baby brother. 他想杀我弟弟
[16:49] How? 说来听听?
[16:51] Tyler,my brother,snuck into a club last night. Tyler 我弟弟 昨晚溜去酒吧
[16:56] He’s been acting out. 他经常出去溜达
[16:57] My mom died last year,and since then,I’m all he’s got. 我母亲去年死了 从那时起 我就是他的唯一
[17:01] He texted his best friend from the club. 他在酒吧发短信给他好朋友
[17:03] Said he’d bought drugs from Gabe Calligan,the famous kid from The Boroughs. 说他从抢占迈阿密的名演员 Gabe Calligan那买了毒品
[17:08] Only,they were bad drugs. 但那是劣质毒品
[17:13] How do you know they were bad? 你怎么知道是劣质的?
[17:14] Tyler OD’d. Tyler吸食过量
[17:16] He’s on life support at Dade General right now. 他现在在戴德综合医院 靠呼吸器维持生命
[17:19] You sure it was him? 你确定是他?
[17:21] I’m positive. 我肯定
[17:23] I just can’t prove it. 只是无法证明
[17:25] Tyler – they don’t think he’ll make it. Tyler 他们说他活不了
[17:41] What do you think? 你怎么认为?
[17:43] Not good,Lieutenant.We haven’t been able to identify the drug in his system. 不妙 长官 我们无法识别他体内的毒品
[17:46] What about symptoms? 症状呢?
[17:48] They’re all across the board: dangerously low levels of sodium and potassium; 各种各样都有: 钠钾严重不足
[17:51] constriction of the blood vessels… 血管收缩…
[17:53] This is unlike anything we’ve seen before. 我们从没见过这种症状
[17:56] And until I know exactly what we’re dealing with,I can’t treat him. 在知道是什么药物之前 我治不好他
[17:59] The wrong therapy could kill him. 错误的治疗会害死他
[18:01] How much time do you give him? 你觉得他还能活多久?
[18:03] Hours. 几小时
[18:04] We need to know what he took,and fast. 我们得快点查出他吸食了什么
[18:07] I’ll get you an answer. 我会给你答案的
[18:15] So here’s what we know. 这是目前的已知信息
[18:17] Courtney was stabbed through the ear with an unknown murder weapon. Courtney被不明凶器刺中耳部
[18:20] And uniforms tossed the green room and came up with squat. 服装被丢在休息室里 踉踉跄跄地出来
[18:25] So,apparently,our murder weapon just vanished into thin air. 显然凶器凭空消失了
[18:28] All right,let’s just say for the sake of argument that it wasn’t a fellow cast member. 好吧 我们先假设凶手不是同台的演员
[18:32] Well,we also know that the witnesses said that there were no producers 目击者称在她摔下来之前
[18:35] and no crew in the green room before she fell. 休息室里没有制片人 也没有工作人员
[18:37] True,but we traced all the letters that Shea gave us… 是的 但我们追踪了Shea给我们的信…
[18:42] Here are the people that we know were busted for stalking the cast in the last year. 这是去年因跟踪演员被捕的罪犯
[18:49] That girl is in prison. 那女孩在监狱里
[18:51] – And that dude… – That’s a woman. – 而那男的… – 那是女人
[18:54] …is in Latvia. 在拉脱维亚
[18:55] Right,so no one was even remotely near Miami. 对 所以没人在迈阿密附近
[18:58] Okay,well,maybe this was personal. 好吧 或许是私人仇杀
[19:01] Maybe we should be looking into her past. 我们得查看下她的经历
[19:04] The show gave Courtney a fake identity,but we got a warrant for her real Social Security number. Courtney在演出中用了艺名 但我们受权拿到了她的社保编码
[19:10] Get anything from it? 有发现吗?
[19:14] Sure did. 当然
[19:15] Courtney’s real name is Megan Rauch. Courtney的真名叫Megan Rauch
[19:24] She was born and raised in Darien,Connecticut. 生长于康涅狄格州的达里恩
[19:27] What?!Really?Thought she was from a borough. 什么?! 真的吗? 我以为她来自大城市
[19:30] Apparently not. 显然不是
[19:32] She was homecoming queen,captain of the field hockey team,president of the drama club. 她是返校节皇后 曲棍球队队长 戏剧社社长
[19:38] She has a squeaky clean record. 履历清白 还闪闪发亮
[19:40] Really?Because on the show,she’s sorderly every other second. 真的假的? 她在电视里 老是醉醺醺的
[19:44] Maybe it was an act. 也许是演戏
[19:46] Maybe she was hiding who she really was. 或许她在隐瞒她的真实身份
[19:49] Well,that’s not all she’s hiding. 她不仅仅在隐瞒这个
[19:51] So I found myself going through the footage of the show. 我在翻看录像时发现的
[19:55] Don’t you mean avidly catching up on the season? 你是说狂热地追看每一季?
[19:57] Maybe that,too. 也算是吧
[19:59] I found something kind of interesting,though.Take a look at this. 我发现了点有趣的东西 看看这个
[20:05] Yo,listen,if I impregnated you,you’d have twins. 听着 要是我让你怀孕了 那肯定是双胞胎
[20:08] You cannot tell anybody. 你不能告诉别人
[20:09] Tell anyone you did what, 告诉别人你做了什么?
[20:12] Come on,it hasn’t happened for months. 拜托 我好几个月没这样做过了
[20:14] Holy!You two guys hooked up?! 天啊! 你俩搞在一起了?!
[20:17] You’re dreaming,Shea.It never happened. 你这是在做梦 Shea 没有的事
[20:19] Yeah,me and Court,man? 是啊 我和Court 拜托?
[20:21] No way! 怎么可能!
[20:23] This is good. 这太棒了
[20:26] I mean,I would keep that a secret,too,if I’d hooked up with that roided-out freak. 要是我和那怪胎乱搞的话我也会保密的
[20:30] Yeah,point taken,but,uh,look at the freeze frame. 说的对 看看定格画面
[20:33] Look what she’s holding. 看她在摸什么
[20:35] Her stomach? 肚子?
[20:37] Maybe she was sick from partying all night. 或许整夜派对让她不舒服
[20:40] I don’t think so. 我不这么认为
[20:45] Maybe she was pregnant. 也许她怀孕了
[20:48] Thank you. 谢谢
[20:50] She is holding her belly like an expectant mother. 她正像个怀孕的母亲一样护着肚子
[20:54] Hey,Tom,is there any chance our victim was pregnant? 嘿 Tom 受害者有可能怀孕了吗?
[21:00] This is good. 这太棒了
[21:05] She really was knocked up? 她真的怀孕了?
[21:08] How long after you started sleeping together did you find out? 你和她睡了多久之后才发现?
[21:12] Well,no,we never did that. 不 我们从没做过
[21:14] We all just watched the same footage.I don’t think that there’s any point in lying. 我们刚刚看了那段录像 你没必要撒谎
[21:17] Yo,Guns ain’t a liar! 枪手不会说谎的!
[21:18] All right,Zachary,you’ve got two girls who know a lot about Guns. 好了 Zachary 我们知道枪手是什么人
[21:20] You can sit down. 你可以坐下了
[21:22] Look,Courtney’s blood tested positive for HCG,so we know she was pregnant when she died. Courtney的人体绒膜促性腺激素 测试呈阳性 证明她死时已经怀孕
[21:27] All we have to do is run a paternity test on you,and then we could book you for murder. 我们只要对你做亲子鉴定 就能抓你归案了
[21:31] Did you kill Courtney and the baby because you thought they might cramp your style? 你怕他们会影响你的形象 因此杀了Courtney和孩子?
[21:35] You’re a good-looking guy. 你长得不错
[21:36] I’m sure the ladies like you.Did you think they wouldn’t like you if you had a baby? 我相信女孩们很喜欢你 你是不是认为 有了孩子 她们就不喜欢你了呢?
[21:41] All right,look. 好吧 听着
[21:43] That was all an act. 这一切都是演戏
[21:45] A setup for the cameras; it wasn’t real. 是表演需要 不是真的
[21:48] All right?Look… Courtney and I never hooked up. 好吗? 听着… Courtney和我从未睡过
[21:50] In fact… 实际上…
[21:54] I’ve never slept with anyone. 我从没和别人睡过
[21:58] I’m sorry. 抱歉
[21:59] Do you expect us to believe that you’re a virgin? 你指望我们相信你还是个处男?
[22:01] I mean,if that’s true,why would you get buff?What’s with all the buff? 如果是真的 你为啥还要秀身材? 这怎么解释?
[22:05] To quote from Corinthians,chapter six,verse 19, 引用《新约》第六章第19节所言
[22:08] “Your body is a temple of the Holy Spirit within you. “身体乃圣灵之殿”
[22:12] ” Is this guy for real? 这孩子说真的?
[22:13] Look,this is the real me. 听着 这才是真正的我
[22:16] Zachary Rittner,seminary student… and future priest. 我是Zachary Rittner 神学院的学生… 以及未来的牧师
[22:20] Then who is “Guns”?Who is that? 那谁是”枪手”? 谁又是那人?
[22:22] I don’t know.A made-up character. 我不知道 一个虚构的角色而已
[22:24] The producers of The Boroughs,they saw me on a beach in L.A., 节目的制作团队 在洛杉矶的沙滩上看见我
[22:27] and they liked my look,so they offered me a part in the show. 他们喜欢我的样子 就请我参演节目
[22:30] Said I could play the part of “Guns. 他们说我能演”枪手”这角色
[22:32] ” Look,I know what you’re thinking: 听着 我知道你们怎么想
[22:34] “Why would a future priest take such an immoral job? “为什么一个准牧师会接受 如此不道德的工作?”
[22:39] ” What better way to reach out to sinners? 还有更好的办法去接触那些罪人吗?
[22:42] And the money goes straight to the Church. 而且我的薪酬会直接捐给教堂
[22:44] You never slept with Courtney? 你从来没和Courtney睡过?
[22:47] And I will gladly give a DNA sample to prove it. 我很乐意提供DNA样本来证实
[22:51] That baby wasn’t mine. 那孩子不是我的
[23:01] Yo,Wolfe! 哟 Wolfe!
[23:03] So,I went through Courtney’s phone records and found one incoming Connecticut number 我检查了Courtney的电话记录 发现有一个康涅狄格州的号码
[23:06] that popped up more than any other,a guy named James Reed. 出现频率比其他电话高 对方叫James Reed
[23:09] But there’s no mention of him in her file. 但她的档案里并没提及这个
[23:10] Can we track his cell phone,see if he’s in Miami? 我们能追踪他的号码 看看他是否在迈阿密吗?
[23:12] Way ahead of you.Reed’s at Hotel 220. 已经追踪了 Reed就住在220酒店
[23:14] Been registered there for the past two months. 过去两个月一直住那儿
[23:16] – Two months?! – How did we miss this guy? – 两个月?! – 我们怎么会漏了他?
[23:18] Guy’s been hiding in plain sight,in a room directly across from Courtney’s. 这家伙根本没藏着掖着 就住在Coutney房间的对门
[23:21] Oh,great,we’ve got another stalker. 好的 我们又抓到一个跟踪狂
[23:23] I know.I already brought him in. 我知道 我已经把他带来了
[23:28] So,you were stalking Courtney Alderman 你在跟踪Courtney Alderman吧
[23:30] Look,we know that you came to Miami the same day she did. 你和她同一天到达迈阿密
[23:32] We know you requested the hotel room across from hers. 我们知道你还要求住在她对门
[23:35] I wasn’t stalking her! 我没跟踪她!
[23:37] You don’t need to lie to us. 你不必对我们撒谎
[23:39] I’m not! 我没有!
[23:40] Then why were you following her every single move? 那你为什么老跟着她?
[23:44] You want to explain that? 能解释一下吗?
[23:48] Because she was my wife. 因为她是我妻子
[23:54] Look,Courtney’s contract required that we keep the marriage a secret. 听着 Courtney的合同要求 我们保密已婚的事实
[23:59] What about the baby? 那孩子怎么办?
[24:00] We agreed that she was gonna quit the show and go back to Connecticut. 我们商量好了 她会离开节目 回康涅狄格州
[24:04] All right,look,Mr.Reed,we searched your hotel room. 好吧 听着 Reed先生 我们搜过你的酒店房间了
[24:07] We found a broken lamp,we found a broken vase by the bathroom. 我们找到一个破损的台灯 浴室边上还有一个碎花瓶
[24:12] You know what that looks like to me? 知道我觉得这看起来像啥吗?
[24:14] Signs of a struggle. 争吵的标志
[24:15] That looks like you two didn’t have,I don’t know,very happy discussion? 看起来你们俩… 谈得不太愉快?
[24:18] Look,I’ll admit it. 听着 我承认
[24:20] I reacted badly when Courtney told me she was pregnant. Coutney告诉我她怀孕时我很失态
[24:24] Is it even mine? 这真的是我的孩子?
[24:26] You know you’re the only one I’ve been with! 你知道我只跟你在一起过!
[24:28] Everything else is just editing! 其他事都是编出来的!
[24:30] Is it? 是这样吗?
[24:34] I thought you were gonna be happy! 我还觉得你会开心呢!
[24:35] I thought you wanted to start a family and make a new life with me! 我以为你会想要一个家 和我一起开始新生活!
[24:38] Baby,calm down,okay?Baby,calm down. 宝贝儿 冷静一点 好吗? 宝贝儿 冷静
[24:43] Once we cooled off,we agreed she’d leave the show and start a new life… 我们一冷静下来 就决定 离开节目 然后开始新生活…
[24:49] together. 一起开始
[24:51] You do realize how bad this looks? 你知道这看起来有多糟吗?
[24:53] You and Courtney had an argument the same day she was murdered. 在Courtney被杀的这一天 你和她大吵一架
[24:56] And you never stepped forward as her husband. 你却从未以丈夫的身份站出来
[24:59] Look,I was a mess,man! 听着 我心乱如麻 好吧!
[25:01] I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[25:03] But I did not kill my wife and baby! 但是我没杀我的妻子和孩子!
[25:06] I loved them! 我爱他们!
[25:26] So,you gave this kid poison? 你给这孩子下了毒?
[25:29] But I didn’t. 我没有
[25:30] What do you mean,you didn’t? 没有是什么意思?
[25:31] He O.D.’d on drugs that you sold him last night at a club. 他因为嗑药过度而昏迷不醒 那药就是昨晚你在俱乐部卖给他的
[25:34] He dies,that’s on you. 他要是死了 那就是你的责任
[25:36] Mr.Calligan,I need you to stop lying to us or getting punched in the face Calligan先生 你最好别再说谎了 否则我们就揍你一顿
[25:39] will have been the best part of your day. 这还算是最好受的
[25:43] Look,I got no talent,no schtick,no nothing. 听着 我没啥长处 也没啥趣味 什么也没有
[25:47] All I have is my fame. 我有的就名气而已
[25:48] I just wanted my own thing. 我也想有一番事业
[25:53] What,so your thing is selling drugs? 怎么 你的事业就是卖毒品?
[25:57] What’s in the drug? 毒品里有什么?
[25:59] She said it was ecstasy. 她说这就是迷幻药而已
[26:01] Who’s she?Your supplier? 她是谁? 你的上家?
[26:04] Look,I know what happens to a rat,okay?I’m not stupid. 听着 我知道出卖别人的后果 好吧? 我又不傻
[26:07] Listen to me. 听我说
[26:08] You don’t talk,people are gonna think you did anyway. 你要是不说 大家就会觉得是你干的
[26:10] Least if you do,we can get the D.A. to drop the charges. 如果你说了 至少我们可以 让地方检察官撤诉
[26:13] You’re looking at 15 years,so… 你将面临15年的牢狱之灾 所以…
[26:18] what’s her name? 她的名字是什么?
[26:21] What is her name? 她的名字是什么?
[26:24] Hannah Beckstrom.
[26:26] Her name’s Hannah Beckstrom. 她的名字是Hannah Beckstrom
[26:28] – I’ll track her down. – Okay. – 我去把她找出来 – 好
[26:32] Is he gonna die? 他会死吗?
[26:38] You better hope not. 你最好祈祷他不要死
[27:01] Hey,so do you believe that Courtney’s husband would really kill his own unborn child? 嘿 你相信Courtney的老公 会真的杀了自己没出生的孩子吗?
[27:07] Look at Scott Peterson. 想想Scott Peterson (因杀害怀孕的妻子而被判死刑)
[27:08] And you know that they say that murder is one of the top causes for death among pregnant women? 你知道吗 孕妇 最大的死因之一就是谋杀?
[27:14] Yeah. 天呐
[27:16] That’s awful. 太恐怖了
[27:18] We know Courtney was stabbed here in the green room. 我们知道Courtney是在休息室被刺的
[27:21] Maybe this was a crime of opportunity. 没准儿是临时起意
[27:24] Then the easiest way to get rid of the murder weapon would be to drop it. 那最省劲的处理凶器方法就是扔掉
[27:27] It has to be here.No way it just disappeared. 一定在这儿 凶器不可能凭空消失
[27:51] Hey,Lady Liberty. 嘿 自由女神
[27:54] You know why the real one’s green? 你知道为啥真的 自由女神像是绿色的吗?
[27:56] No,but I bet you’re gonna tell me. 不知道 但你肯定会告诉我
[27:59] She’s green because she’s made of copper. 绿色是因为她是铜制的
[28:01] So the oxidation process causes a green patina to form. 氧化反应导致外表面形成铜绿
[28:05] Did you moonlight as a tour guide? 你是不是去兼差做导游啊?
[28:09] I spent some time in New York. 我在纽约待过一阵子
[28:11] I took the tour… and I learned that her crown has seven spikes for the seven seas. 好好游览了一下… 我还知道 她王冠上的七根尖矛代表七大洋
[28:17] But there’s also another spike that not many people know about. 但还有另一根矛不为人所知
[28:22] Wanna know where it is? 想知道在哪儿嘛?
[28:23] Please tell me where it is,’cause you are killing me. 拜托快告诉我在哪儿吧 快被你烦死了
[28:26] Bottom of the torch. 火炬底部
[28:28] Check it out. 过来看看
[28:31] – Uh,no. – No? – 嗯 没有啊 – 没有?
[28:34] No.That spike is not there. 没有 那矛不在这儿
[28:36] What do you mean,no? 你说没有是什么意思?
[28:37] I… I saw it. 我… 我见过的啊
[28:39] I took the tour.It’s supposed to… Well,okay,it’s not there. 我游览过的 应该是在… 好吧 没在
[28:42] I mean,in your defense,it looks like somebody broke it off,like it’s missing. 如果照你所说 看起来 像是被人折断了 像是丢了
[28:45] See? 看见了没?
[28:48] Wait a minute.How big would that be? 等等 这个有多大?
[28:49] Would that be about four inches long and a few millimeters wide? 会是四英尺长几毫米宽吗?
[28:54] Small enough yet sharp enough to penetrate the ear. 够小 也足够能刺穿耳朵
[29:01] No wonder we couldn’t find the murder weapon. 怪不得我们找不到凶器
[29:03] You were right.It didn’t just disappear. 你是对的 凶器不会突然消失
[29:06] – It melted. – 它融化了 – 它融化了
[29:08] A murder weapon with a guaranteed expiration date. 一个确保会消失的凶器
[29:15] Okay,but even if the murder weapon did melt, 好吧 即使凶器融化了
[29:17] the sculpture itself might be able to lead us to our killer, 这个雕塑本身或许 也能帮我们找到凶手
[29:20] so we really should take this in. 我们得把它带走
[29:22] Yeah,but how do we stop it from melting? 好吧 但我们怎么阻止它融化呢?
[29:25] Find out if the hotel has a freezer truck. 看看酒店有没有冷藏车
[29:31] Look,I’m double parked.I better not get a ticket. 听着 我的车停得不是地方 我可不想拿罚单
[29:35] You guys totally dragged me in here. 你们把我硬拽到这儿来
[29:36] Miss Beckstrom,parking tickets are the least of your problems right now. Beckstrom女士 相比而言 停车罚单可不是个大问题
[29:42] That’s a nice bag. 包很靓啊
[29:44] Bet you paid about two grand for that? 大概花了你两千块吧?
[29:48] I think we know where you got the money. 我们都知道你是怎么赚钱的
[29:50] You sold drugs to this man last night at Club Rev,right? 你昨天在Rev酒吧 把毒品卖给这家伙了 是吧?
[29:54] That guy from that reality show? 那真人秀里的家伙?
[29:56] You gotta be kidding me.I do not sell drugs. 你在跟我开玩笑吧 我不卖毒品
[29:58] But you used to. 你过去常卖啊
[30:00] That’s right.You got a few priors for possession with intent to sell. 没错 你有数次持毒前科
[30:04] Hannah,a boy is dying in the hospital as we speak. Hannah 说话这会儿 有个孩子正在医院奄奄一息
[30:09] I need to know what you sold to Gabe Calligan. 我得知道你到底 卖了什么给Gabe Calligan
[30:12] I just told you,I didn’t sell him anything. 我告诉过你了 我什么也没卖给他
[30:15] So,what,did you move from selling to manufacturing? 怎么 你改行从销售到制作环节了?
[30:17] This is ridiculous. 真荒谬
[30:18] I don’t have anything to tell you. 我没什么可以跟你们说的
[30:20] And actually,I don’t have to. 事实上 我什么也不用说
[30:22] Hannah… if I were you,I’d sit down. Hannah… 如果我是你 我就坐下来
[30:31] Now open your bag and dump the contents on that table. 现在打开你的包 把里面的东西都倒桌子上
[30:37] Do it. 照做
[30:47] Yep,it’s marijuana. 是了 大麻
[30:50] At least 28 grams here.That’s a felony,right,H? 这有至少28克 这可是重罪 对吧 H?
[30:53] Hannah,look at me. Hannah 看着我
[30:55] What is in the drug? 那毒品里有什么?
[30:58] I don’t know. 我不知道
[31:00] It’s not like I make it or anything. 又不是我制造的
[31:00] – I don’t do anything big like that… – Okay,who does? – 我不知道这种细节… – 好 那谁知道?
[31:02] Who makes it? 谁制作的?
[31:04] We meet at the same place every time,but a different guy sells to me each week. 我们每周定时定点见面 但经销商每周都会更换
[31:08] What is the location? 地点在哪?
[31:13] Ten years in a penitentiary. 十年牢狱之灾
[31:17] So… 所以…
[31:21] what’s the location? 地点在哪?
[31:33] Arthur Martinez.
[31:35] Yeah? 什么事?
[31:37] Get up,Arthur. 起来 Arthur
[31:43] I have a teenage boy dying in the hospital because of a drug deal that happened in this restaurant. 有个年轻人因为吸食了 在这儿交易的毒品而趟进医院
[31:48] We need names of all your patrons. 告诉我们都有谁光顾过这儿
[31:50] Please. I don’t keep names. 拜托 我才不记名字
[31:52] And I can’t control who does business here. 我也管不着谁在这做交易
[31:55] What about credit card receipts? 信用卡收据呢?
[31:57] We’re cash only. 只收现金
[31:58] This is a family business started by my father.He didn’t believe in credit. 这是我爸创下的家族生意 他觉得信用卡靠不住
[32:02] Just honest work. 以诚为本
[32:04] This is not going anywhere. 这样什么也调查不出
[32:06] Not necessarily,Frank. 未必 Frank
[32:09] You know what,Arthur? 知道吗 Arthur?
[32:11] I’m gonna guess and say you manufacture the pills here on the premises. 我猜测你在这屋里加工药丸
[32:20] What pills? 什么药丸?
[32:22] I don’t know anything about any pills. 我真是一无所知
[32:26] Really? 是吗?
[32:27] It’s 92 degrees outside… …and you’re sweating like a pig. 室外有33度 你又满身大汗
[32:32] Why is your air conditioning off? 为什么不开空调?
[32:34] The A/C trips the fuse. 开空调会烧断保险丝
[32:36] I turn it off when I’m cooking. 所以做饭时不开空调
[32:38] Yeah,but you’re not cooking food here,are you? 是吗 不过你现在没在做饭吧?
[32:47] Get your hands on your head right now. 手放头上 马上
[32:52] Got a warrant for that? 有逮捕令吗?
[32:53] Arthur,this is my warrant. Arthur 这就是我的逮捕令
[33:18] He’s bradying down. 心动过缓
[33:19] We need another ABG. 需再分析一次动脉血气
[33:24] Come on,kid. 孩子 挺住
[33:30] – Doctor,here it is. – *** – 医生 给你 – 谢谢
[33:34] We need to rush. 抓紧时间
[33:37] We’re gonna have to narrow down what he took. 得确定他服用的药物
[33:42] Starting the analysis now. 开始分析
[33:46] Wait!V-fib!Starting compressions. 停! 室颤! 快胸外按压
[33:49] We need the crash cart and I.V. 拿电击车 静脉注射
[33:53] Come on,hurry up!We’re losing him! 快点 快点! 病人快不行了
[34:01] Charge at 200. 200焦
[34:06] Clear. 离手!
[34:10] No response.Again. 没反应 再来
[34:14] Negative for cocaine and benzodiazepine. 没发现可卡因和苯二氮卓类药物
[34:16] No match in the opiate family. 也不是麻醉类药物
[34:23] Charged at 300. 300焦
[34:26] Clear! 离手!
[34:32] Positive for a schedule one controlled substance: 是一种登记入库的受控制药物
[34:35] GHB. 是迷奸药
[34:36] Wait,it’s also registering positive for an unscheduled substance. 等一下 还含有一种未登记药物
[34:39] We need to run it through the database. 需要查询数据库
[34:46] It’s methadrone. 是美沙酮
[34:47] We got it.We need eserine and diazepam,stat! 知道了 注射依色林和安定 快点!
[35:06] Doctor,we got it. 医生 让我来
[35:08] Got it. 让我来
[35:09] Starting I 开始注射
[35:13] – Charge at 400.Clear! – Clear! – 400焦 离手! – 离手!
[35:32] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[35:33] I know. 我知道
[35:35] It’s gonna be okay. 会好的
[35:42] Guess I should’ve worn a parka,huh? 我是不是应该穿上滑雪服?
[35:44] Yeah. 是啊
[35:45] But the quicker we find out who handled the murder weapon,the less we have to freeze. 越早查出谁拿了凶器 就能越早解冻
[35:58] I don’t see anything. 什么也没有
[36:00] There’s no trace where the killer broke off the spike. 看不出凶手从哪里掰下尖矛
[36:03] Yeah,I don’t have any prints,either. 嗯 我也没找到指纹
[36:05] This thing’s been melting this whole time,so any evidence probably slid right off. 这东西一直在融化 有证据也流失了
[36:15] What if it slid down? 会不会流下去了?
[36:18] Maybe trace from the spike flowed to the ice at the base of the statue. 或许线索流到了底座上
[36:29] Wait a second… Get a little bit closer… 等一下… 靠近点儿…
[36:35] Yeah,right there. 没错 就是这儿
[36:36] See that sparkly substance? 看到发光物体了?
[36:39] I recognize those particles. 我认得这些粒子
[36:41] – *** – I think that’s DHA. – 什么? – 是二十二碳六稀酸
[36:46] What do you have,X – ray eyes? 你长了X光眼吗?
[36:47] No,no,it’s just,it’s the main ingredient in spray tanner. 没有 不过这是喷雾剂的主要成分
[36:51] And how would you know about that? 你怎么知道的?
[36:52] I have a lot of friends who work around the clock, 我很多朋友虽然工作繁忙
[36:54] and,uh,still manage to keep those perfect Miami tans. 仍然能保持完美的迈阿密古铜肤色
[36:59] Just like someone else I know. 正如我认识的另一个人
[37:13] Roll tape,and action. 开机 开拍
[37:15] Zachary,come on… Courtney would have wanted us to do this. Zachary 来吧… Courtney肯定希望我们这么做
[37:20] I don’t think she would,since you killed her. 我看未必 因为你杀了她
[37:23] Shea Williamson,you’re under arrest for the murder of Courtney Alderman. 你因谋杀Courtney Alderman被捕
[37:27] Give me a break with this. 快别闹了
[37:29] I didn’t kill nobody. 我没杀人
[37:31] We found evidence of you on the Statue of Liberty ice sculpture. 我们在女神像冰雕上找到了证据
[37:34] We know you used it as the murder weapon. 你用冰雕做凶器的证据
[37:39] Get outta here. 出去
[37:40] Get outta here,like,now! 出去 马上!
[37:45] You can’t prove anything. 你们证明不了什么
[37:47] Everything must be all melted by now. 所有东西现在都应该融化了
[37:49] The murder weapon may have melted,but you left behind your signature tanning spray. 凶器可能融化了 但是你留下了表明身份的喷雾剂残余
[37:53] Are you guys,like,seriously arresting me right now? 你们这是真的要逮捕我吗?
[37:56] You know what,Shea?Drop the act.Drop the accent. 知道吗 Shea? 别演戏了 也别扮口音了
[38:00] We know who you really are,Elizabeth. 我们知道你的真实身份 Elizabeth
[38:03] We know you have a very impressive degree from MIT – chemical engineering. 你有令人艳羡的麻省理工学位 化学工程学位
[38:09] That fancy degree came with a quarter-mil of debt. 那个令人艳羡的学位 让我欠下了25万的债
[38:13] Courtney was messing with my livelihood. Courtney要毁了我的生计
[38:16] You can’t leave the show. 你不能离开节目
[38:18] We can’t do The Boroughs without you. 节目不能没有你
[38:20] Some things are more important than the show. 有些事比上节目更重要
[38:23] Oh,really? 是吗?
[38:24] What’s more important than the paychecks? 什么比钱更重要?
[38:27] I’m guessing you would’ve made enough money to pay back your student loans by now. 我猜目前为止你应该 赚够还助学贷款的钱了
[38:31] And then some. 还能剩下一些
[38:33] Before the show,I had papers published,my peers respected me, 上节目之前 我发表了几篇论文 我的同事都尊敬我
[38:39] and I spent every Saturday night at home,alone. 但每周六我都独自在家度过
[38:44] So,I mean,are you telling us that you went on The Boroughs just to get a social life? 你不会要告诉我你上节目 就是为了找社交生活吧?
[38:47] I put on this idiotic act,gave the producers what they wanted, 我装的很白痴 制片人想要什么我就做什么
[38:50] and,in return,they gave me a new name and background, 作为回报 他们给了我 新名字和生活背景
[38:54] and the pilot aired,and my phone hasn’t stopped ringing. 第一集播出至今 我的电话就没停过
[38:58] I never want to be Elizabeth again. 我再也不想做回Elizabeth了
[39:01] And as long as the show airs,I don’t have to be. 只要节目不停 我就不用做回自我
[39:03] So you thought that if you killed Courtney,you would save the show. 那么你以为杀了Courtney就能保住节目
[39:08] You don’t just walk away from an opportunity like this. 有这样的机会可不能轻言放弃
[39:11] What opportunity? 什么样的机会?
[39:12] Another year of partying and puking? 又一整年的花天酒地?
[39:15] twanto grow up,okay?I want to start my life. 我该长大了 好吧? 我要开启新生活
[39:18] What about the rest of us? 那我们呢?
[39:21] I’m sorry,Shea,you’re not my problem. 对不起 Shea 我管不了你
[39:39] I just didn’t want it all to end. 我不希望这一切完结
[39:41] You’re under arrest. 你被捕了
[39:44] Turn around. 转过身去
[39:48] Let me ask you something: Is this real enough for you? 问你个问题 这回够真实了吗?
[39:56] We’ll make sure to keep you updated,okay? 一有进展就通知你 好吗?
[39:58] Thank you. 谢谢
[40:03] So the doctor said Tyler took something called methadrone, 医生说Tyler摄取了 混有迷奸药的美沙酮
[40:06] cut with GHB,a stimulant and a depressant. 一种是兴奋剂 一种是镇静剂
[40:10] And if you hadn’t found out what the hell he took,Lieutenant, 队长 如果你没查出 我弟弟吸了什么鬼玩意
[40:12] my little brother would’ve been dead. 他可能已经死了
[40:14] We got lucky,didn’t we? 我们运气好 不是吗?
[40:19] Can I see him? 我能看看他吗?
[40:20] Go ahead. 去吧
[40:22] – Thanks. – Yeah. – 谢谢 – 嗯
[40:24] secrets by onerepublic 歌曲: Secrets 歌手: OneRepublic
[40:31] * i need another story *
[40:34] * something to get off my chest *
[40:37] * my life gets kind of boring *
[40:40] * need something that i can confess *
[40:44] * till all my sleeves are stained red *
[40:47] * from all the truth that i’ve said *
[40:50] * come by it honestly i swear *
[40:53] thought you saw me wink, no, *
[40:55] * i’ve been on the brink, so tell me what you want to hear *
[41:00] * something that will like those ears *
[41:03] * sick of all the act sincere *
[41:06] * so i’m gonna give all my secrets away *
[41:11] * this time don’t need another perfect line *
[41:15] * don’t care if critics never jump in line *
[41:19] * i’m gonna give all my secrets away *
[41:24] * my god, amazing how we got this far *
[41:29] * it’s like were chasing all those stars *
[41:32] * whose driver shining big black cars *
[41:36] * and everyday i see the news *
[41:37] * all the problems we could solve *
[41:39] * and when a situation rises *
[41:41] * we’ll ride it into a mountain straight to though *
[41:45] * i don’t really like my flow, oh, so *
[41:50] * this time don’t need another perfect line *
[41:54] * don’t care if critics never jump in line *
[41:58] * i’m gonna give all my secrets away *
[42:12] * all my secrets away *
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme