Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:56] Did he come? 他来了吗?
[01:05] It’s time. 是时候了
[01:11] Fighting is escalating here in afghanistan. 在阿富汗 斗争正在逐步升级
[01:13] The u.S. Suffered three casualties today. 今天美军遭受了三起严重事故
[02:04] James James James James, james, james.
[02:06] Settle down. Settle down. 冷静点 冷静点
[02:21] It’s the governor. 是州长来电
[02:39] The defense department has yet to name today’s casualties, 国防部尚未公布今天事故的伤亡人数
[02:41] But at this time we can confirm They come from 22nd infantry division. 但目前我们可以确定事故发生于第22步兵师
[02:50] I understand. 明白
[03:08] Hello? 喂?
[03:48] If you answer that, I will kill you. 你接的话 我就杀了你
[03:51] It’s the state’s attorney’s office. 州检察官办公室打来的
[03:53] He has other investigators. 他们又不止你一个侦查员
[03:54] I know. I don’t start for a week. 我知道 我整周没行动了
[03:56] I mean… Must be important. 我是说 肯定发生了什么大事
[04:05] It’s delko. 是Delko
[04:06] Man: The s.A. Needs you in as soon as possible. 州检察官要你马上过来
[04:08] I’ll make coffee. 我去煮咖啡
[04:11] Yeah, um… 嗯…
[04:14] All right. 好的
[04:18] This aired last night, And the governor caught it on tv. 这是昨晚播出的 州长在电视上看到了
[04:21] Mrs. Russo, as we count down the hours Till dr. James bradstone’s execution, Russo太太 在等待James Bradstone被执行死刑的时候
[04:26] We’re revisiting his trial from 15 years ago. 我们回顾下他15年前的罪行
[04:30] Now, you were an eyewitness? 那么 你是目击证人?
[04:32] I was right over there, in my kitchen. 我当时在厨房里
[04:35] I looked out the window. 从窗口看出去
[04:37] I was able to see into their bedroom. 能看到他们的卧室
[04:40] Dr. Bradstone stabbed his wife, Again and again and again. Bradstone医生一刀一刀地刺向他的妻子
[04:46] You were making tea there in your kitchen? 当时你在厨房里泡茶?
[04:51] But you can’t see The bradstones’ bedroom from there; there are trees. 但你不能从厨房看到Bradstones的卧室 被树挡住了
[04:57] The prosecutor told me the same thing. 检察官也跟我这么说
[05:01] Let me understand this… The prosecutor told you 我们理清下头绪… 检察官让你
[05:04] To say you saw the bradstone murders 说你是从客厅里看到Bradstone谋杀案
[05:06] From your living room, When actually you were there in your kitchen? 但事实上你是在厨房里看到的?
[05:15] The defense attorney is now challenging The validity of the witness’s initial statement, 辩护律师现在质疑证人当年证词的真实性
[05:20] And alleging prosecutorial misconduct. 并宣称公诉方对问题处置不当
[05:23] Bradstone’s the “killer doc.” Bradstone就是凶手
[05:25] He killed his wife and daughter. 他杀了他的妻子女儿
[05:26] Yes, and left his seve n-year-old son for dead. 是的 还对他7岁的儿子见死不救
[05:29] I remember the case, gentlemen. 我记得这案子呢 先生们
[05:30] He’s been on death row for 15 years. 他在死囚牢房里呆了15年了
[05:32] He has exhausted his appeals. 用尽了上诉的机会
[05:33] We were minutes away from giving this bastard what he deserves, 我们离将这个混蛋绳之以法 只有几分钟的距离了
[05:37] The governor grants him a stay. 州长却允许他延缓
[05:38] Yes, but you were the prosecutor. 是的 不过你当时是检察官
[05:40] Was there misconduct? 真的有不当行为吗?
[05:42] (chuckling): What? 啥?
[05:43] Of course not. 当然没
[05:45] She was a solid witness for us at the time. 她当时是我们的一个关键证人
[05:48] She made our case. 她帮我们破案的
[05:49] But after this interview, she seems… 不过采访之后 她好像有点…
[05:52] Confused, at best. 充其量有点困惑罢了
[05:54] The governor’s threatening to 州长有翻案的可能
[05:56] Overturn the conviction. And we have 24 hours 我们还有24小时来证明
[05:58] To prove that what ms. Russo saw was accurate. Russo太太是正确的
[06:01] Or a killer walks free. 不然杀人犯就逍遥法外了
[06:05] Nice going. 干得好
[06:10] * yeah! *
[06:33] * we don’t get fooled again *
[06:37] * don’t get fooled again *
[06:41] * no, no! *
[07:02] Eric, why don’t you start By telling us about the victims. Sure. Eric 先告诉我们受害者的资料吧 当然
[07:05] Got, uh, sarah bradstone. 嗯 Sarah Bradstone
[07:07] She’s, a mother, wife, Former nurse, a pta president. 一名母亲 妻子 以前是护士 还是家庭教师协会的主席
[07:13] She was 28. 死时28岁
[07:14] Come on, you guys! (loud rumbling) 孩子们快来
[07:16] Delko: You got her daughter, 还有她的女儿
[07:18] Caitlin bradstone… she was five. Caitlin Bradstone 当时5岁
[07:21] And their son, todd, seven. 还有他们7岁的儿子Todd
[07:25] He survived. 他幸存下来
[07:26] Duquesne: You were the first responder 15 years ago. 15年前你是第一个到达犯罪现场的
[07:28] Did todd see anything? No. Todd有看到什么吗? 没
[07:30] He was knocked unconscious 他在看到偷袭的人之前
[07:32] Before he could see his attacker. 就被敲晕了
[07:33] He was stabbed several times. 他也被捅了好几刀
[07:34] They revived him at the hospital. 他们在医院里救活了他
[07:47] Eric, what kind of physical evidence do we have Eric 我们有什么证物
[07:49] To support the eyewitness testimony? 可以支持目击者的证言的?
[07:51] Got the murder weapon. 凶器
[07:54] James: I know the kids are sleeping. I know that! I know… 我们知道孩子们在睡觉 我知道…
[07:56] Come here. 过来
[08:08] Delko: Her blood and his prints. 上面有她的血和他的指纹
[08:11] We’ve also got a blood pool in the bedroom. 在房间里见到一个血泊
[08:15] Which is the exact location where the eyewitness, mrs. Russo, 和Russo太太说她从窗口看到
[08:17] Said that she saw the murder take place from her window. 谋杀发生的地方分毫不差
[08:20] Now, he must have stood over her while she bled out, 她流血的时候 他肯定是站在她身旁
[08:22] Because had a void on either side of her body. 因为她身体两侧的血泊各有一块空白
[08:27] The killer must have gone down the hallway at that point To the little girl’s room. 然后凶手肯定是穿过门廊 进了小女孩的房间
[08:32] His own children. 他的亲生孩子
[08:34] This guy is a psychopath. 他精神有问题
[08:37] We found a blood trail Of partial footprints that led from sarah’s body 我们找到一连串从Sarah的尸体引向浴室
[08:40] To the master bathroom. 的血脚印痕迹
[08:52] Now, james bradstone claimed that the intruder Broke in through the bathroom window James Bradstone声称有人从浴室窗口闯入
[08:55] And committed the murder. 并犯下谋杀罪行
[08:57] But he was lying, 但他撒谎了
[08:59] ’cause the lab was able to show 因为调查表明
[09:00] That the window was broken from the inside. 窗玻璃是从里面撞碎的
[09:05] Bradstone also transferred trace amounts Of the victim’s blood onto the glass, Bradstone还把死者的血迹带到了窗玻璃上
[09:09] Which indicated that it happened After the murders. 这说明玻璃是凶案发生后才击碎的
[09:16] I’m telling you, Capital punishment was made for this guy. 跟你说 死刑就是为这种人准备的
[09:22] I was working a late shift on e.R. 我在急诊室上夜班
[09:24] I came home, I fell asleep On the couch right in the living room. 回到家 在客厅的沙发上睡着了
[09:30] I woke up… To my wife screaming. 妻子的尖叫声把我吵醒
[09:36] There was a man with a black mask. 一个戴着黑色面罩的人
[09:38] He was stabbing her. 正在用刀子捅她
[09:39] We fought. 我们打了起来
[09:41] I managed to pull the knife out of his hand. 我把刀子从他手里夺了过来
[09:43] And then he ran. 然后他逃走了
[09:46] Sarah was already gone. Sarah已经去了
[09:49] Sarah Sarah.
[09:51] No. 不
[09:57] Caitlin? Caitlin? Caitlin? Caitlin?
[09:59] Caitlin, wake up, baby. Caitlin 醒醒 宝贝
[10:00] Wake up, baby. 醒醒 宝贝
[10:01] Wake up, baby. Wake up. 醒醒 宝贝 醒醒
[10:04] Todd? Todd! Todd? Todd!
[10:07] Todd! Todd!
[10:10] Todd? Todd?
[10:11] Come on. 快
[10:14] Okay. Come on. 快醒醒
[10:15] Todd? Todd?
[10:18] Somebody took my family. 我的家庭被夺走了
[10:20] Took them! 夺走了!
[10:23] Sir, I believe that god let me live 先生 我觉得神饶我不死
[10:26] So I could help you to find him. 是为了让我帮你找到凶手
[10:30] Who do you think he was? 你觉得凶手是谁?
[10:32] Lieutenant, james told the police he was stealing pills From his hospital and selling them. 副队 James跟警方说 他当时从医院偷药品出来卖
[10:37] Yes, I read the report, gentlemen. 是的 我看过报告
[10:39] So apparently, you’re a drug dealer. 那么显然 你是个药贩子
[10:41] I wanted to stop. 我想停手的
[10:43] And some of my customers, they were resentful. 这引起了我一些顾客的不满
[10:45] And I think one of them broke in and 我猜他们中的一个闯进我家
[10:46] Did this, because they knew there weren’t any drugs. 然后犯下罪行 因为他们知道家里并没有药品
[10:48] I mean, I gave the whole list to your cops 15 years ago. 我15年前把顾客清单交给你们警察了
[10:51] I’m going to need to see that list. 我得去查下那张单子
[10:57] Mr. Newhouse, we know that the doctor was selling Prescription pills. Newhouse先生 我们知道医生在出售处方药
[11:00] We have you on a list of buyers. 然后买家的名单上有你
[11:02] Am I the only one? 我是唯一一个吗?
[11:04] Well, let’s see, two on the list have died, 嗯 我们瞧瞧 其中两个死了
[11:05] Two don’t match the physical description of the attacker, And one has an alibi. 两个不符合该案嫌疑人的描述 一个有不在场证明
[11:09] So that leaves you. 所以只剩你了
[11:12] You really think I chopped up a woman and two kids Over a couple of pills? 你真的觉得我会为了几片药 去捅一个女人两个小孩?
[11:16] So you admit to buying the pills? Look, 那就是你承认买药咯? 听着
[11:18] I-I went through this… all of this… 我以前跟警方
[11:20] With the police back then, all right? 交代过所有一切 知道吧?
[11:21] They, they cleared me as a suspect, so… 他们排除了我的犯罪嫌疑…
[11:24] Do us a favor, tell us again. 帮帮忙 复述一遍
[11:27] Okay. 好的
[11:29] I worked the e.R. Night shift with james. 我曾在急诊室和James一起上夜班
[11:32] I developed an affection for painkillers. 后来我对止痛药上瘾了
[11:35] When I lost my medical license… 当我的行医执照被吊销后…
[11:38] I got the pills off james. 我就向James买药
[11:40] But I didn’t break into his house, 但我没有闯入他们家
[11:42] And I didn’t kill anybody. 也没有杀人
[11:43] Where were you at the time of the murders? 凶案发生时 你在哪?
[11:45] That’s not in your little file there? 你们的文件上没说吗?
[11:47] Mr. Newhouse… Just humor us. Newhouse先生… 迁就下我们吧
[11:51] I was at a meeting. 我在开会
[11:53] What meeting? 什么会?
[11:55] You know, a meeting trying to deal with my addiction. 你知道的 那种能帮我解除药瘾的互助会
[11:59] That’s very convenient. 很聪明的借口
[12:00] Those meetings are anonymous. 那些会议都是匿名召开的
[12:02] There’s no list for us to check. 我们查不到与会名单
[12:04] That’s not my problem. 那不是我的错
[12:06] You’re right, it’s our problem. 你说得对 是我们的错
[12:07] Wolfe: Tell you what. 跟你说
[12:10] You can leave, donald, but be smart. 你可以走了 Donald 不过放聪明点
[12:13] Don’t leave town. 别出城了
[12:14] Okay. 好的
[12:35] Russo: I was standing in my living room. 我当时站在客厅
[12:38] Through the window, 透过窗户
[12:39] I saw into the bradstones’ bedroom. 我看见Bradstone家的卧室
[12:45] James bradstone was stabbing his wife James Bradstone一刀一刀地
[12:48] Again and again. 捅向他的妻子
[12:59] Here you go. 喝茶吧
[13:02] Thank you. 谢谢
[13:04] Miss… Mrs. Russo, I need to clear something up From your news interview. Russo小姐…太太 我想就你的最新采访弄清几个细节
[13:08] Were you in the kitchen or the living room When you saw the murder happen? 目击谋杀的那晚 你是在客厅还是厨房?
[13:15] James bradstone killed his wife. James Bradstone杀了他的妻子
[13:17] I don’t see what difference it makes. 我不知道纠结于细节有何意义
[13:20] It matters to a lot of people, starting with the governor, Prosecutor, bradstone, 这对很多人意义重大 从州长到检察官和Bradstone本人
[13:27] And his only surviving son. 还有他幸存的儿子
[13:29] I need to know. 我得知道
[13:39] Now, you’re sure that you were standing here, 那么 你确定你是站在这里
[13:41] Looking out this window 从这扇窗往外看
[13:42] When you saw dr. Bradstone kill his wife? 然后见到Bradstone医生谋杀他的妻子?
[13:45] Russo: Yes. 是的
[13:48] Hold on a second. 等等
[13:49] Mrs. Russo, Russo女士
[13:52] There’s an unobstructed view of the bradstones’ bedroom From the living room. 从客厅可以毫无遮挡地看到Bradstones的卧室
[13:57] Don’t you think you witnessed the murder from over there? 你觉得你有可能是在那里见到的吗?
[14:00] But I… If you were to remember You were in the living room, 但我… 如果你是在客厅看到的
[14:02] it would help us In holding mr. Bradstone responsible 更有利于我们指控Bradstone
[14:05] For these horrible murders. 应对这起凶案负责
[14:10] Yes, I suppose I could have been in my living room. 嗯 我猜我可能是在客厅看到的
[14:18] I was in my kitchen, but it doesn’t change what I saw. 我当时是在厨房 但是我看到的还是一样的
[14:23] I trusted That young officer. 我相信了那位年轻警官的话
[14:27] He wouldn’t have let me do something wrong. 他不会把我向歧路上引的
[14:33] Oh, delko… 哦 Delko…
[14:35] Uh, we need to talk about louise russo’s statement. 我们得谈谈Louise Russo的证词
[14:38] Yeah, I already know. 嗯 我已经知道了
[14:41] She told you she was in the kitchen when she saw the murders. 她告诉你她是在厨房目击的谋杀
[14:43] Yeah, that’s what I want to talk to you about. 嗯 这正是我想跟你谈的
[14:46] Look, I have a copy of mrs. Russo’s statement Right here, the same one 瞧 我手头上有份Russo的证词副本
[14:49] That talbot sent to the defense during the trial. 和他们在庭上用的一模一样
[14:52] At first glance, it looks fine… 一眼过去 没什么异常…
[14:55] But when I looked at the original, 但我查看原件的时候
[14:57] I could see that “kitchen” was erased And replaced with “living room.” 我发现”厨房”被擦掉 “客厅”取而代之
[15:01] You took the report. 是你做的记录
[15:03] I suppose I could have been in my living room. 我猜我可能是在客厅见到的
[15:07] Officer cardoza. Cardoza警官
[15:13] Let’s see, um, so… 麻烦…
[15:16] You’ll write down that mrs. Russo witnessed The murder from her living room. 你就写Russo太太是从客厅里看到的谋杀吧
[15:20] Yeah, but, you know, she really didn’t say that. 嗯 可是 她并没有真的这样说啊
[15:22] Ah, this is your first homicide, isn’t it? 这是你遇到的第一个杀人犯 对吧?
[15:26] Yeah. Then, benefit From my years of experience and trust me. 是的 多年经验告诉我 而且请相信我
[15:30] I mean, you have grandparents, right? 我指的是 你有祖父母吧?
[15:32] So, she’s a little confused? 那么 她有点困惑吧?
[15:34] But you believe she saw it happen, right? 但你相信她说的话 对吧?
[15:39] She saw it happen, yes. 她目击了谋杀 是的
[15:40] ’cause there’s only one way that that is possible. 因为这是唯一行得通的路
[15:45] You don’t want this guy to get away with it. 你不想让罪犯逍遥法外
[15:48] Do you? 对吗?
[16:12] (murmurs): Okay. 好吧
[16:15] Look, at the time, I was doing what I thought was right. 你瞧 我这样做是因为我以为那是对的
[16:19] James bradstone murdered his family. James Bradstone谋杀了自己的亲人
[16:20] Delko: Now he may just walk away because The key witness was coerced. 他现在可以无法无天 因为重要证人被迫改了证词
[16:24] Eric Eric.
[16:25] What are you working on? 进展怎样了?
[16:28] We got a problem with mrs. Russo’s statement. Russo太太的证词出了点岔子
[16:30] The reporter got it right. Mrs. Russo’s saying that 那个记者说得对 Russo太太说
[16:32] Now she was in her kitchen when she saw the murders. 她当时是在厨房里看到的谋杀
[16:34] That’s impossible, because the tree blocks her view Completely from that room. 不可能 那棵树完全挡住了视线
[16:38] Well, if we can’t explain this, 嗯 如果我们不能做出合理解释
[16:40] The governor is going to overturn the conviction. 州长就会翻案了
[16:42] Gentlemen, need I remind you, there is another witness. 先生们 提醒一下 我们还有另外一位证人
[16:47] I’ll take it from here. 我从这儿起接手了
[16:55] My parents fought sometimes, but to believe My dad could… 我父母有时会打架 但是很难相信爸爸…
[17:02] He’s written me thousands of letters saying he’s innocent. 他写了上千封信跟我说他是无辜的
[17:06] My grandparents told me not to answer. 爷爷奶奶跟我说别回信
[17:10] I guess they thought it’d help me forget. 我猜他们觉得这样能帮我淡忘
[17:12] Todd, in your statement you mentioned That you heard a train. Todd 在你的证词里你说你听到火车的声音
[17:16] I know that there are no tracks there. 我知道附近没有铁轨
[17:18] I… I was seven. 我当时7岁而已
[17:21] Maybe it was a truck. 或许是辆卡车
[17:23] All I know is, it was loud. 我只知道它很吵
[17:25] In the midst of all that noise, todd, 在所有的噪音中 Todd
[17:29] You heard your mother. 你听到妈妈的声音
[17:31] Didn’t you? 对吗?
[17:33] She was screaming. 她在尖叫
[17:38] I was in bed. 我在床上
[17:39] I got up and went to the hall. 我起来然后走到厅里
[17:50] Todd… Go on. Todd… 继续
[17:54] I have this image in my head of that day… Of someone… 我脑袋里总有一幅图像 关于那天的图像
[17:58] I don’t know whoon top of my mother, hurting her. 我不知道是谁 在我妈妈身上 伤害她
[18:03] But… That wasn’t… 但… 你的证词…
[18:06] That wasn’t in your statement, son. 你的证词里没提到这点 孩子
[18:08] The cops said it was my dad, or I imagined it. 警察说那是我爸爸 或者只是想象
[18:10] You got a kid talking about trains where there are no tracks. 你找了一个没有铁轨却听到火车声音的孩子
[18:13] There’s not a lot of credibility there. 他的话没什么可信度啊
[18:15] Did you ever tell anybody else? 你有告诉其他人吗?
[18:17] I tried to, but no one listened. 我想的 但没人听我说
[18:19] Okay, but todd, I’m listening. 好的 但是 Todd 我在听
[18:23] Are you telling me there’s a chance That someone other than my dad did this? 你是说有可能不是我爸爸干的吗?
[18:29] You know what? 你知道吗?
[18:31] We need to find out, don’t we? 我们必须查清楚 对吧?
[18:46] So horatio thinks that todd bradstone might have walked in 那么Horatio认为 Todd Bradstone走进房间的时候
[18:50] On his mother being sexually assaulted. 他妈妈正遭到性侵犯?
[18:52] Well, we just pulled all the clothes from that night, 嗯 我们刚把那晚的衣服弄出来
[18:53] ’cause we’re gonna through ’em and look for evidence. 因为我们要仔细研究寻找证据
[18:55] There was nothing in the m.E.’s report To suggest that she was sexually assaulted. 验尸官的报告丝毫没提到她遭到性侵犯
[18:59] Let’s, uh… Let’s check anyway. 嗯… 不管怎样 我们都要检查的
[19:03] Sure. 当然
[19:35] I think I got something. 我觉得我找到点什么
[19:36] What is it? 什么?
[19:37] Well, the sample is really small, but… 嗯 样本很小 但是…
[19:40] It could be semen. 有可能是精液
[19:42] Whoa, 15 years later? Is that still viable? 哇 15年后还能存活吗?
[19:44] Normally, you know, heat and moisture and sunlight 平时的话 你知道的 高温湿热日照
[19:46] Would degrade the sample, but it’s been sitting In refrigerated storage. 会损毁样本 但它在冷藏库里呆了15年
[19:53] (scoffs) it’s a good thing we checked the clothes, huh? 我们检查衣服是很正确的 对吧?
[19:57] That was a long time ago. 很久以前了
[19:58] We didn’t have csis to collect all The evidence. 当时没有鉴证科能收集所有证据
[20:02] I’m not to blame for everything that went wrong on this case. 不是所有岔子都是我的错
[20:06] Your words, 你说的
[20:07] Not mine. 我可没说
[20:09] Bradstone is guilty. Bradstone有罪
[20:10] That I’m sure of. 我确定
[20:12] Maybe. 或许有
[20:14] Maybe not. 或许没
[20:32] Mr. Newhouse, have a seat. Newhouse先生 请坐
[20:37] Okay, I’m very busy. 好吧 我很忙的
[20:38] You guys drag me down here twice in one day? 你们居然一天请了我两次?
[20:42] Why don’t you explain to me how your semen ended up 请解释下为什么你的精液
[20:45] On the clothes sarah was wearing the night she was murdered? 会跑到谋杀当晚Sarah穿的衣服上?
[20:48] Excuse me? 你再说一遍?
[20:50] Did you kill her? 是你杀的她么?
[20:51] No, james bradstone killed her. I think we all know that. 不 杀她的是James Bradstone 我想这点已成共识
[20:54] Their son todd bradstone said that he saw a man 他们的儿子Todd Bradstone说 在母亲遇害时
[20:57] On top of his mother the day she was murdered, hurting her. 看到她受制于一个男人 男人在伤害她
[21:00] Come on, how old was he? 得了吧 那时他才几岁啊?
[21:03] Kids get confused. 小孩搞不清楚状况的
[21:05] Were you having an affair? 你们当时有过外遇么?
[21:08] We were having fun. 我们在一起很开心
[21:10] She was hot. 她身材很辣
[21:12] Her husband was ignoring her. 她的丈夫忽视了她
[21:15] Yeah… 没错
[21:18] I was there that night. 那天晚上我是在她家
[21:23] James: Honey, I’m home. 亲爱的 我回来了
[21:25] (whispering): He’s home early. 他怎么早回家了
[21:26] Yeah, from who knows where. 可能是听到口风了
[21:30] He needs to know, donald, today. 他今天必须得知道咱俩的事 Donald
[21:32] Are you crazy? 你傻了?
[21:33] No, not like this. 不行 不带这样的
[21:35] You get downstairs and you stall him. 你下楼去拖住他
[21:38] What are you going to do, 你要干什么
[21:39] Climb out the bathroom window? 从浴室窗口爬出去么?
[21:40] Uh, yeah. 对呀
[21:41] Go on, get down there, go! 快点 赶紧下楼啊 快去!
[21:46] I heard screaming coming from downstairs, and I went out 我听到楼下传来尖叫声
[21:49] Through the bathroom window. 我要从浴室窗户爬出去
[21:52] It was stuck. 窗户被钉死了
[21:53] I had to kick it out. 所以我不得不踢破玻璃
[21:58] You were there when it happened. 惨案发生时你在现场
[22:00] Yeah, but that’s all I know. 嗯 但我也就知道这么些
[22:01] I got right out of there. 之后我已经跑出她家了
[22:03] Why didn’t you come forward? 那你为什么不站出来呢?
[22:04] You already had a witness. 你们已经有一名证人了
[22:07] Besides, I didn’t really see anything. 并且 我也确实没有目睹杀人经过
[22:09] I think there’s more to it than that. 我认为内情不止这么一点
[22:13] I’m going to have you go with officer johnson. 我要你和Johnson警官走一趟
[22:24] Ryan, hey. Ryan 听着
[22:26] I need you to go to the crime scene. 我要你去趟现场
[22:31] Hey, did she get her hearing checked out yet? 我说 她去检查过听力了没有?
[22:33] Wolfe: I told her she’s a liability until she… 我告诉她可能有损伤的倾向 直到…
[22:35] I can hear you both clear as a bell. 我听你俩的话就和敲钟一样清楚
[22:37] You heard that? Well, yeah. 你听到了?
[22:39] I went to the doctor. 嗯 对啊 我去看过医生
[22:40] I, uh, got this little hearing aid. 然后 配了一个小助听器
[22:42] Simmons (chuckles): Check it out. 大家瞧瞧
[22:43] She’s like the bionic woman now. Exactly. 她就像是无敌女金刚了
[22:45] I was cleared for work, so watch what you say. 现在我能胜任这项工作 你俩说话注意点
[22:55] This place is exactly how it was at the time of the murders. 屋内仍保留着谋杀当晚的模样
[22:58] Well, todd bradstone owns it, used to live in it. Todd Bradstone是屋主 以前还住在这里
[23:01] I’m not sure why he hangs on to the place. 我不明白他保留这所房子的原因
[23:03] Who’d buy it? 谁会买啊?
[23:06] It’s eerie. 太让人毛骨悚然了
[23:11] Donald newhouse says he broke the bathroom window. Donald Newhouse说他踢碎了浴室窗户
[23:13] Calleigh wants us to luminol it Calleigh让我们在那喷点发光氨
[23:15] For the presence of blood. 看看是否有血迹存在
[23:18] All right. 好的
[23:31] There was definitely blood here. 这里绝对是有血迹
[23:33] Yeah, it says that there were tiny droplets 这上面说碎玻璃上
[23:35] Of the victim’s blood on the broken glass. Right. 有死者的细小血滴 对的
[23:40] But the prosecution believed 但是控方认为是
[23:42] That james bradstone transferred that blood there James Bradstone在踢碎窗户时
[23:44] When he kicked the window out, 使死者血迹附着在玻璃上
[23:45] Then he lied about an intruder doing it. 之后他撒谎说是闯入者杀的人
[23:47] So, if donald newhouse broke the window, 如果是Donald Newhouse踢碎窗户
[23:49] That means he’s responsible For the presence of the victim’s blood. 这就说明死者血迹的存在与他有关
[23:59] Newhouse said that he was gone before the murders happened. Newhouse说他在谋杀发生前就离开了
[24:02] So, how’d the blood get on him, then? 那 血迹是怎么沾到他身上的?
[24:05] That’s a good question. 这个问题问得好
[24:08] Hold on. 等一下
[24:11] I got a blood trail here. 我在这发现有血迹
[24:16] Boa vista: Yeah, that’s documented in this file as well… 这点文件里也记录到了
[24:18] Leading right to where sarah bradstone was murdered. 血迹通向Sarah Bradstone被杀的房间
[24:23] James bradstone wasn’t standing over sarah as she died. Sarah死时James Bradstone不在她身边
[24:26] No. 没错
[24:28] Donald newhouse was. 在她身边的是Donald Newhouse
[24:39] I should have told you before, donald. 我应该早就和你讲 Donald
[24:41] I don’t like liars. 我不喜欢骗子
[24:43] What are you talking about? 你在说什么啊?
[24:44] You killed her. You killed sarah. 你杀了她 是你杀了Sarah
[24:45] Blood proves it. 血迹证明了这一点
[24:48] Duquesne: You left a blood trail from sarah bradstone’s body 从Sarah Bradstone的尸体旁到 被你踢碎的浴室窗户那里
[24:50] To the bathroom window that you kicked out. 均有你留下的血迹
[24:52] Her blood, your footprints. 她的鲜血 你的血脚印
[24:56] She wasn’t downstairs arguing with her husband. 她没有下楼和丈夫争执
[24:59] She was bleeding out at your feet. 而是在你脚边流血身亡
[25:04] I’m sorry. 我很抱歉
[25:07] Are you admitting to killing sarah? 你这是承认杀了Sarah?
[25:13] Sarah and I… we were… We were together that night. I… Sarah和我 那晚在一起 我…
[25:15] And as I was… 就在我…
[25:18] Sneaking out, I, uh, realized that I… 要溜出去之时 我 我发现…
[25:22] I left my wallet in the bedroom, and… 钱包落在卧室里了…
[25:24] Before I could get back in, 在我潜回卧室之前
[25:25] The yelling from downstairs, it came up into the bedroom. 叫喊声从楼下一直传到卧室里
[25:28] And then, I heard the door slam, and then… 之后我听到门猛地被关上 再然后
[25:32] …It was quiet again. 一切又恢复平静
[25:43] Oh, god. 天啊
[25:51] (straining): Help me. 救救我
[25:52] I’m so sorry. 我非常抱歉
[26:15] So, you let her die, but you grabbed your wallet. 你就任她失血致死 也不忘拿走钱包
[26:18] Well, I wasn’t going to leave it there. 我不想把钱包留在卧室里
[26:20] ’cause that would have made you a suspect. 因为那会使你成为嫌疑人
[26:22] Duquesne: Listen, you were in the house. 听着 案发时你在现场
[26:24] You have opportunity. You were having an affair. 你有杀人的机会 你们有外遇
[26:26] That’s motive. I have to be honest with you. 这就是动机 我实话跟你讲
[26:28] I think you look good for this. 我想会有你好看的
[26:30] We’re going to hold you. 我们要拘留你
[26:37] I’m going to have eric show donald’s picture to mrs. Russo. 我这就要Eric把Donald的照片给 Russo太太看
[26:40] Maybe she can I.D. Him as the killer. 也许她能指认他就是凶手
[26:51] Delko: Mrs. Russo. Russo太太
[26:53] Hi. 嗨
[26:55] You guys again. 又是你们啊
[26:56] I’m on my walk. 我还在散步呢
[26:57] Yeah, this will just take a second, okay? 这花不了你多少时间 好么?
[26:59] Um, could you, uh… 你能…
[27:02] Could you tell us if that might have been The man you saw attacking sarah bradstone? 你能告诉我们你是不是看到这个人 袭击了Sarah Bradstone?
[27:07] Hold on a sec. 等一下
[27:08] I need my readers. 我得把老花镜找出来
[27:11] Now, maybe From a distance, I could have confused them. 远看我可能会搞混他们的长相
[27:16] Is that what you think might have happened? 你认为是他杀的人么?
[27:18] Nope. Not him. 不 不是他
[27:20] You sure? 你确定?
[27:22] I told you 15 years ago, young man, 15年前我就跟你说了 年轻人
[27:24] And I’m telling you again. 现在我再说一遍
[27:26] I saw james bradstone kill his wife. 我看到James Bradstone杀了他妻子
[27:30] How many more times do I have to tell you? 你还要我跟你们讲几遍啊?
[27:32] Thank you, mrs. Russo. 谢谢你 Russo太太
[27:34] We’ll need you to testify at a hearing later today, okay? 我们需要你在今天晚些时候的 听证会上作证 行么?
[27:37] Of course you do. 当然可以
[27:42] Our office will call you to set it up. 警官会给你打电话确定听证事宜
[27:44] Russo: That’s good! 那就好!
[27:48] She’s telling the truth. 她说得是事实
[27:50] Yeah, well, we’re running out of time To prove it. 我们用来证明的时间所剩不多
[28:03] Got her? 你来查看伤情?
[28:03] Yeah. All right. 行 好的
[28:08] Mrs. Russo. Russo太太
[28:09] This is delko. I need a bolo out on a black prius. 我是Delko 全体警员留意一辆 黑色的普锐斯(丰田的一款车)
[28:14] Mrs. Russo? Mrs. Russo? No plates. Suspect vehicle was involved in a hit-and-run. Russo太太? Russo太太? 没有牌照 该车涉嫌肇事逃逸
[28:16] It’s heading south on pine. 正朝松树街南边行驶
[28:18] Okay. 别
[28:24] Hey. 喂
[28:25] Mrs. Russo? Russo太太?
[28:26] Mrs. Russo? Russo太太?
[28:27] Come on, breathe. 快啊 呼吸
[28:38] Pilot: I’ve got the suspect vehicle… 我已找到肇事车辆
[28:40] Black prius, no plates… in sight. 黑色普锐斯 无牌
[28:41] Pine and sonora. 在松树街索诺拉路上出现
[28:54] Tripp: Out of the car, driver, right now! 司机 现在立即下车!
[28:56] Let me see your hands! 把双手亮出来!
[28:59] What’s your problem? Ow! It was an accident. 你是怎么回事啊? 就是一场意外
[29:01] It was a hit-and-run, genius. 就是肇事逃逸 天才
[29:03] I got scared. 我吓坏了
[29:04] I have two duis on my record, 我的记录上已经记有两次酒后驾驶
[29:06] So I took off. 所以我就开车跑了
[29:07] No, you didn’t. 不 才不对
[29:08] You didn’t even apply the brakes. I saw you! 你甚至连刹车都没踩 我都看到了!
[29:10] You just ran her down. 就把她撞倒了
[29:11] Look, it happened too fast. 事情发生得太快
[29:12] One minute, the street’s clear. 前一秒 道上一个人都没有
[29:13] The next minute, she’s on the hood of my car. 下一秒她就撞在我的引擎盖上了
[29:19] This was no accident. 这不是意外
[29:21] You got a map in here with the victim’s name 你的地图上有死者的名字
[29:23] And address on it. What the hell do you have…? 还有地址 你这他妈还有什么…?
[29:25] What? What do you got? 咋了? 有何发现?
[29:29] Gold bar? 金条啊?
[29:32] Who hired you to kill louise russo? 谁雇你来杀Louise Russo的?
[29:34] Um, I want to see a lawyer. 我要见律师
[29:36] Yeah. 好的
[29:38] You’re going to see your lawyer at the police station. 你去警察局去见你的律师吧
[29:41] Let’s go. 我们走
[29:43] Cuff him. 拷了他
[29:49] Walter’s still tracking down the gold bars. Walter还在追查金条的线索
[29:52] Frank, does phillip hale have a record? Frank Phillip有案底没有?
[29:55] No, he’s clean, but I pulled up His social security number to find out where he works. 没有案底 但我输入他的社保号 想查明他的工作单位
[29:58] And what’d you get? 有什么发现?
[29:59] Well, when he’s not running over old ladies, 当他不开车撞老太太时
[30:01] He’s a… A caddie at the forty palms country club. 他是”40棕榈”俱乐部的球僮
[30:04] Isn’t the forty palms near the hospital “40棕榈”俱乐部不是就在
[30:06] James bradstone used to work at? James Bradstone以前工作的医院附近么?
[30:08] Yeah. 是啊
[30:09] Maybe that’s where they crossed paths. 也许这就是他们的交叉点
[30:11] They sent me a members list that goes back 15 years. 俱乐部给了我一张15年前的会员名单
[30:14] Is bradstone a member? He’s not. Bradstone是会员么? 他不是
[30:16] However… Look who is. 但 你看看谁是会员
[30:22] Thank you. 谢谢
[30:24] Where’d you get the gold bars from, donald? 你的金条是哪来的 Donald?
[30:27] What gold bars? 什么金条?
[30:28] Gold bars you used to pay off phillip hale. 你支付给Phillip Hale的金条
[30:31] Who? 你说谁?
[30:33] Donald, you hired phillip hale to kill louise russo. Donald 你雇佣Phillip Hale来杀害 Louise Russo
[30:36] This is… This is crazy. 这 你胡说
[30:39] Phillip was a caddie at forty palms. Phillip是40棕榈俱乐部的球僮
[30:42] You are a member there. 你是那里的会员
[30:43] My forty palms membership, it lapsed like a decade ago. 我的会员卡十年前就过期了
[30:45] And I don’t know any phillip hale! 我也不认识什么Phillip Hale!
[30:48] You know what I think? I think you knew that 你知道我的想法么? 我认为你料到了
[30:50] We were gonna show mrs. Russo your photograph 我们会把你的照片给Russo太太看
[30:52] And she was gonna I.D. You as the killer. 她会指认你就是杀人凶手
[30:54] Which was really stupid, donald, 这一点真是愚蠢至极 Donald
[30:55] ’cause she never even pointed the finger at you. 因为她根本就没指认你
[31:00] I wouldn’t kill anyone. 我没杀人
[31:01] Not this louise woman. 这个Louise不是我杀的
[31:05] And especially not sarah. 我更没杀Sarah
[31:09] You don’t understand. 你们不明白
[31:10] Understand what? 明白什么?
[31:13] I loved sarah. 我爱Sarah
[31:16] And she loved me. 她也爱我
[31:18] You told me earlier that you were just having a good time. 你之前说你只是找找乐子
[31:22] It was more than that. 不止如此
[31:25] We were making plans to… 我们在制定计划…
[31:29] …To be together, and I think that… 要永远在一起 我想…
[31:31] James found out, and that’s why he killed her. 这事被James发现了 所以他杀了她
[31:34] So, you loved her, but you didn’t help her? 所以 你爱她 但你没救她?
[31:39] I know. 我知道
[31:41] I’m a coward. 我是个懦夫
[31:43] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗?
[31:45] I would never hurt her. 我不会伤害她的
[31:49] I’m sorry, but your word Just doesn’t mean very much right now. 很遗憾 你现在说这些没有什么用处
[31:55] Caine: So, did we track down the serial numbers 那么 有没有查过金条上的
[31:56] On the gold bars, walter? 系列号 Walter?
[31:58] Yes, sir, we did. They were stolen from a bank’s 有 长官 金条是从一家奥兰多银行的
[32:01] Safety deposit box up in orlando. 保险箱被偷的
[32:03] A man named robert sage was convicted of the heist 一个叫Robert Sage的15年前被指控犯下了这次抢劫
[32:05] 15 years ago, but they never recovered all the gold. 但他们没能找到所有的金条
[32:07] Is sage still in prison? No. Sage还在坐牢吗 没有
[32:09] He was released two weeks ago. 他两周前被释放了
[32:11] He must have gotten out and dug up his stash. 他出去后一定隐姓埋名了
[32:12] Okay, let’s get after him, then. 好的 那我们去找找他吧
[32:14] Yeah, there’s an apb out on him, but no luck so far. 好的 目前已下发了对他的全境通告 但还没有线索
[32:17] Walter, let me ask you a question. Walter 让我问你个问题
[32:19] Why would sage give hale his gold? Sage为什么给Hale金条?
[32:23] You know, I thought the same thing, 要知道 我也在想这个问题
[32:24] So I made a couple calls, and get this… sage was tried 所以我打了几个电话 结果如下 Sage是在迈阿密的
[32:28] In federal court here in miami. 联邦法院被审讯的
[32:29] While awaiting trial, he was housed In the same cell block as james bradstone. 在候审期间 他跟James Bradstone住同一间牢房
[32:34] They’ve exchanged letters ever since. 他们从此开始了书信联系
[32:37] Well, that’s the answer, isn’t it? 答案就在这儿 对不对
[32:42] I don’t know him. 我不认识他
[32:43] Caine: But you do know robert sage, james. 但你总认识Robert Sage吧 James
[32:46] You two were in the same cell block together. 你们以前住同一间牢房
[32:48] Yeah, well, faces and names tend to blur in here. 在这儿住久了 名字跟脸对不上号了
[32:50] Sage hired hale to kill louise russo. Sage雇Hale杀掉Louise Russo
[32:53] Louise is dead? Louise死了?
[32:55] You recommended that somebody be recruited From forty palms, which gave us newhouse, 你提议要找40棕榈的人 让我们最终查到Newhouse身上
[32:59] Your former drug client. 也即你以前的药品买家
[33:02] So tell me… 请告诉我…
[33:03] Did phillip hale tell you about this deal I made with him? 是不是Phillip Hale把我们的交易告诉你了?
[33:06] Or did robert sage? 或是Robert Sage?
[33:09] Yeah. I didn’t think so. 不 我不这么想
[33:12] You can’t prove any of this. 这一切你都证明不了
[33:14] James, did you know your wife was having an affair? James 你知不知道你妻子有外遇
[33:18] An affair? 外遇?
[33:20] Wait. When? 等等 什么时候?
[33:23] A witness came forward to tell me That he was with her the night of the murders. 有证人告诉我们 凶案发生那晚他跟她在一起
[33:29] Well, who? 呃 是谁
[33:31] Who?! Maybe I can identify him. 谁?! 也许我能认出他来
[33:33] Come on, he’s got to be the killer. Who was it? 得了 他一定就是凶手 他是谁
[33:35] You already know who he is. 你已经知道他是谁
[33:37] You knew about the affair, and you killed her for it. 你知道外遇的事 所以你杀了她
[33:45] You’re trying to rattle me? 你是在激我吗?
[33:49] It ain’t gonna work. 没用的
[33:53] I am so close. 我就差一点了
[33:56] You think so? 你这么想?
[33:58] So, you found my wife’s boyfriend. 你们去找我老婆的男朋友吧
[34:00] He’s got to be a suspect. 他一定就是嫌犯
[34:02] And you lost your eyewitness. 而且你们失去了目击证人
[34:08] You’re making this case better for me 任何的辩护律师都比不上你们
[34:09] Than any defense attorney could. 把案子变得对我更有利
[34:13] Matter of fact, you’re making it real hard For the governor not to just let me out of here. 事实上 多谢你们 州长现在想不放我都难
[34:17] Thanks. 谢谢
[34:26] James… James…
[34:29] I’m not finished yet. 我会查下去的
[34:42] Caine: What was the strength of this case in the first place? 这起案子最有力的证据是什么?
[34:47] Mrs. Russo’s testimony. Russo太太的证词
[34:49] We know that she couldn’t have seen The murder from her kitchen. 我们知道她从厨房不可能看到凶手的
[34:51] But we now know there was a second witness. 但我们知道 还有其他证人
[34:54] Bradstone’s son was there, right? Bradstone的儿子也在场 对不对
[34:56] Yeah, he didn’t see anything. 是的 他什么也没看到
[34:57] No, but what did he say in his testimony? 是的 但他证词里是怎么说的?
[35:02] He said that he heard the train, and then he heard the screams. 他说听到了火车声 之后是尖叫
[35:06] Right. Those are the frightened ramblings Of a seven-year-old boy. 是的 那是7岁小孩受惊后说胡话
[35:10] We know there are no tracks near there, so, 我们知道那附近没有铁路 所以
[35:13] What else Sounds like a train? 还有什么能发出火车的声音?
[35:19] What about the weather? 那天天气如何?
[35:22] Let’s check the weather. 我们来查查天气
[35:30] All right. 好的
[35:31] Well, that night, hurricane erin was 100 miles off the coast. 呃 那天晚上Erin飓风距海岸100英里
[35:34] What was the wind speed? 风速是多少?
[35:38] It was only a category one, 一级气旋
[35:40] But there were winds Of 50 miles per hour reported here in miami. 但据报道 迈阿密的风速高达每小时50英里
[35:44] 50 miles an hour? 每小时50英里?
[35:47] You’re thinking that the train sound 你认为Todd听到的火车声
[35:48] That todd heard was actually wind? 实际上是风声?
[35:50] You know what? 知道吗
[35:52] I’ve got an idea. 我有个主意
[35:54] Delko: All right, let’s get those fans over here. 好了 把吹风机运过来
[36:00] All right, I’m in the kitchen. 好了 我在厨房
[36:01] I’m in position, as well. 我也就位了
[36:03] All right, the wind would have been coming off of the water, 好的 台风来自海上
[36:05] So I had them pointing the wind machines this way, all right? 所以我让他们把鼓风机放在这边 好吗
[36:09] Caine: Okay, when you’re ready, eric, crank it up. 你准备好后 Eric 开动起来
[36:10] Yeah. Set it to 50 miles an hour, all right? 好的 设成每小时50英里
[36:31] Delko: You see anything? 看到什么了吗?
[36:33] Just the trees. 只有树
[36:34] Still no clean line of sight. 还是没有清晰的视线
[36:36] Cardoza: She couldn’t have seen the murder from here. 她从这儿不可能看到谋杀现场
[36:38] H, I don’t think this is working. H 我想这样是没用的
[36:41] Okay, hang on a second, jesse. 好的 稍等 Jesse
[36:43] We’re getting an effect herea wind tunnel effect. 我们要加点效果 风洞效应
[36:47] Yeah, you mean the way the wind picks up speed Between skyscrapers. 好 你是指在盘旋在高楼之间的风 速度会加快
[36:51] That’s exactly right. 一点也不错
[36:52] It creates a funnel In which the pressure goes up, and if the pressure goes up, 风会形成一个漏斗 其间的压力会上升 而如果压力上升
[36:56] The speed increases. 风速就加剧
[36:58] Well, how much more? 呃 加快多少
[37:00] Caine: The wind needs to be The same speed as it was 15 years ago. 才能和15年前的风速一样
[37:01] ??? 至少一半
[37:03] Well, that’s 75 miles per hour. 呃 那就是每小时75英里
[37:05] Crank it up, eric. 设定好 Eric
[37:06] Hey, crank it up to 75 miles per hour. 嘿 设成每小时75英里
[37:30] Are we good, jesse? 可以吗 Jesse?
[37:34] Yeah, we’re good. 很好
[37:38] She was telling the truth. 她说的是实话
[37:44] A wind tunnel? 风洞?
[37:46] It blew the trees 45 degrees to the left. 大风使树以45度向左偏
[37:48] Creating a clear line of sight From the kitchen to the murder scene. 使得厨房与犯罪现场之间有清晰的视线
[37:53] She saw what she said she saw… 她看到了她说的景象 她看到了
[37:55] James bradstone killing his wife and daughter. James Bradstone杀死他的妻子和女儿
[37:58] Wow. So, can you validate these wind patterns? 哇 这些飓风模式的资料可信吗?
[38:00] We got documentation from the atlantic weather service. 我们用的亚特兰大气象中心的文件
[38:03] It sinks bradstone. Bradstone这下完了
[38:05] So, the governor will accept the inconsistencies 哇 所以州长会认为Russo太太证据的
[38:07] In mrs. Russo’s statements as harmless error. 前后不一是小过错
[38:10] All right, we’re good. 好的 我们真棒
[38:11] I should have never allowed you To get that woman to change her testimony. 我不应该允许你让那女人改证词
[38:15] Jesse… Jesse…
[38:16] You risked my career and your career. 你是拿你我的事业冒险
[38:19] I mean, do you understand, we almost let a killer walk? 我是说 我们差点让凶手消遥法外 你明白吗?
[38:22] You done? 说完没?
[38:24] I need to take these to the governor. 我要把这些交给州长
[38:41] So, it’s true? 所以 是真的?
[38:44] My father really did it? 真是我父亲杀的?
[38:46] It’s true, son. 是的 孩子
[38:49] Seems like I’ve wasted a lot of time Waiting for an answer I already knew. 似乎我浪费了很多时间 等一个我早就知道的答案
[38:59] So, can I stop being afraid of him now? 我现在能不再怕他了吗?
[39:02] You can, todd. 可以 Todd
[39:03] He’s not gonna hurt you anymore. 他再也不会伤害你了
[39:05] What a dad, huh? 哪门子父亲啊?
[39:09] Do you have a family? 你有家庭吗
[39:12] I have a son, todd. 我有个儿子 Todd
[39:15] He’s about your age. 他跟你差不多大
[39:19] He got dealt a bad hand, too. 他也有过不好的经历
[39:25] But you know what? 但你知道吗
[39:27] He rallied. 他振作起来了
[39:31] Just the way I think you can, todd. 我想你也可以 Todd
[39:36] You know what I’m going to do tomorrow, lieutenant? 知道我明天要干什么吗 长官
[39:39] What’s that? 干什么
[39:41] Put this place on the market. 把这儿卖了
[39:44] Good for you. 好样的
[39:52] Hey. 嘿
[39:53] You going to the gym? Yeah. 要去体育馆吗 是的
[40:00] About last night… I know that we keep saying 关于昨晚… 我知道我们一直说
[40:03] That it’s not gonna happen anymore. 再也不会发生了
[40:05] Yeah? 是的
[40:07] But it keeps happening. 但总是继续下去
[40:11] That a bad thing? 是坏事?
[40:13] I don’t know that we should talk about it here. 我们不应该在这儿谈
[40:22] So what, your place or mine? 怎么 去你那儿还是我那儿
[40:59] Can you forgive me, son? 你能原谅我吗 孩子?
[41:03] Man: It’s time. 时间到了
[41:31] You deserve this. 这是你应得的
[42:11] Kyle? Kyle?
[42:13] Dad. Hey. 爸爸 嘿
[42:15] How’s it going over there, son? 你那边怎么样 孩子?
[42:18] Well, you know, some days are hard. 你知道啦 有几天不好过
[42:21] You know, the firefights, uh… 你知道 救火这事吧 呃
[42:23] It’s not like the movies. 跟电影里的不一样
[42:26] This is real. 这可是真的
[42:29] yesterday, uh, we helped this… 呃 昨天 我们帮了…
[42:31] We helped these kids rebuild a school 我们帮一些孩子重建校园
[42:32] That was destroyed during the fighting. 学校在火灾时给毁了
[42:34] Dad, you’ve never seen so many kids 爸爸 你从没见过有这么多孩子
[42:35] So excited to go back to school. 兴高采烈地回去上学
[42:37] You know, it was cool. 你知道 真的很酷
[42:39] Sounds like it. 听上去是的
[42:42] So, I… I guess yesterday was a good day. 那么 我… 我想昨天过得不错
[42:46] I think maybe I’m doing something important over here. 我想也许我在做一些重要的事情
[42:51] Hey, dad, uh, what’s the matter? 嘿 爸爸 怎么回事
[42:52] You look kind of sad. 你看起来有点难过
[42:54] No, son. 没事 孩子
[42:58] No. It’s just… 没事 只是…
[43:00] It’s just good to see you. 很高兴能见到你
[43:03] You, too, dad. 我也是 爸爸
[43:04] You, too. Man: Harmon, let’s go. We’re moving out. 我也是 Harmon 快走 要行动了
[43:07] Oh, I got to go, dad. They’re calling me. 我要走了 爸 他们叫我了
[43:10] You take care of yourself. 你自己保重
[43:12] I will. 我会的
[43:16] == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme