Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:56] Did he come? 他来了吗?
[01:05] It’s time. 是时候了
[01:11] Fighting is escalating here in afghanistan. 在阿富汗 斗争正在逐步升级
[01:13] The u.S. Suffered three casualties today. 今天美军遭受了三起严重事故
[02:04] James James James James, james, james.
[02:06] Settle down. Settle down. 冷静点 冷静点
[02:21] It’s the governor. 是州长来电
[02:39] The defense department has yet to name today’s casualties, 国防部尚未公布今天事故的伤亡人数
[02:41] But at this time we can confirm They come from 22nd infantry division. 但目前我们可以确定事故发生于第22步兵师
[02:50] I understand. 明白
[03:08] Hello? 喂?
[03:48] If you answer that, I will kill you. 你接的话 我就杀了你
[03:51] It’s the state’s attorney’s office. 州检察官办公室打来的
[03:53] He has other investigators. 他们又不止你一个侦查员
[03:54] I know. I don’t start for a week. 我知道 我整周没行动了
[03:56] I mean… Must be important. 我是说 肯定发生了什么大事
[04:05] It’s delko. 是Delko
[04:06] Man: The s.A. Needs you in as soon as possible. 州检察官要你马上过来
[04:08] I’ll make coffee. 我去煮咖啡
[04:11] Yeah, um… 嗯…
[04:14] All right. 好的
[04:18] This aired last night, And the governor caught it on tv. 这是昨晚播出的 州长在电视上看到了
[04:21] Mrs. Russo, as we count down the hours Till dr. James bradstone’s execution, Russo太太 在等待James Bradstone被执行死刑的时候
[04:26] We’re revisiting his trial from 15 years ago. 我们回顾下他15年前的罪行
[04:30] Now, you were an eyewitness? 那么 你是目击证人?
[04:32] I was right over there, in my kitchen. 我当时在厨房里
[04:35] I looked out the window. 从窗口看出去
[04:37] I was able to see into their bedroom. 能看到他们的卧室
[04:40] Dr. Bradstone stabbed his wife, Again and again and again. Bradstone医生一刀一刀地刺向他的妻子
[04:46] You were making tea there in your kitchen? 当时你在厨房里泡茶?
[04:51] But you can’t see The bradstones’ bedroom from there; there are trees. 但你不能从厨房看到Bradstones的卧室 被树挡住了
[04:57] The prosecutor told me the same thing. 检察官也跟我这么说
[05:01] Let me understand this… The prosecutor told you 我们理清下头绪… 检察官让你
[05:04] To say you saw the bradstone murders 说你是从客厅里看到Bradstone谋杀案
[05:06] From your living room, When actually you were there in your kitchen? 但事实上你是在厨房里看到的?
[05:15] The defense attorney is now challenging The validity of the witness’s initial statement, 辩护律师现在质疑证人当年证词的真实性
[05:20] And alleging prosecutorial misconduct. 并宣称公诉方对问题处置不当
[05:23] Bradstone’s the “killer doc.” Bradstone就是凶手
[05:25] He killed his wife and daughter. 他杀了他的妻子女儿
[05:26] Yes, and left his seve n-year-old son for dead. 是的 还对他7岁的儿子见死不救
[05:29] I remember the case, gentlemen. 我记得这案子呢 先生们
[05:30] He’s been on death row for 15 years. 他在死囚牢房里呆了15年了
[05:32] He has exhausted his appeals. 用尽了上诉的机会
[05:33] We were minutes away from giving this bastard what he deserves, 我们离将这个混蛋绳之以法 只有几分钟的距离了
[05:37] The governor grants him a stay. 州长却允许他延缓
[05:38] Yes, but you were the prosecutor. 是的 不过你当时是检察官
[05:40] Was there misconduct? 真的有不当行为吗?
[05:42] (chuckling): What? 啥?
[05:43] Of course not. 当然没
[05:45] She was a solid witness for us at the time. 她当时是我们的一个关键证人
[05:48] She made our case. 她帮我们破案的
[05:49] But after this interview, she seems… 不过采访之后 她好像有点…
[05:52] Confused, at best. 充其量有点困惑罢了
[05:54] The governor’s threatening to 州长有翻案的可能
[05:56] Overturn the conviction. And we have 24 hours 我们还有24小时来证明
[05:58] To prove that what ms. Russo saw was accurate. Russo太太是正确的
[06:01] Or a killer walks free. 不然杀人犯就逍遥法外了
[06:05] Nice going. 干得好
[06:10] * yeah! *
[06:33] * we don’t get fooled again *
[06:37] * don’t get fooled again *
[06:41] * no, no! *
[07:02] Eric, why don’t you start By telling us about the victims. Sure. Eric 先告诉我们受害者的资料吧 当然
[07:05] Got, uh, sarah bradstone. 嗯 Sarah Bradstone
[07:07] She’s, a mother, wife, Former nurse, a pta president. 一名母亲 妻子 以前是护士 还是家庭教师协会的主席
[07:13] She was 28. 死时28岁
[07:14] Come on, you guys! (loud rumbling) 孩子们快来
[07:16] Delko: You got her daughter, 还有她的女儿
[07:18] Caitlin bradstone… she was five. Caitlin Bradstone 当时5岁
[07:21] And their son, todd, seven. 还有他们7岁的儿子Todd
[07:25] He survived. 他幸存下来
[07:26] Duquesne: You were the first responder 15 years ago. 15年前你是第一个到达犯罪现场的
[07:28] Did todd see anything? No. Todd有看到什么吗? 没
[07:30] He was knocked unconscious 他在看到偷袭的人之前
[07:32] Before he could see his attacker. 就被敲晕了
[07:33] He was stabbed several times. 他也被捅了好几刀
[07:34] They revived him at the hospital. 他们在医院里救活了他
[07:47] Eric, what kind of physical evidence do we have Eric 我们有什么证物
[07:49] To support the eyewitness testimony? 可以支持目击者的证言的?
[07:51] Got the murder weapon. 凶器
[07:54] James: I know the kids are sleeping. I know that! I know… 我们知道孩子们在睡觉 我知道…
[07:56] Come here. 过来
[08:08] Delko: Her blood and his prints. 上面有她的血和他的指纹
[08:11] We’ve also got a blood pool in the bedroom. 在房间里见到一个血泊
[08:15] Which is the exact location where the eyewitness, mrs. Russo, 和Russo太太说她从窗口看到
[08:17] Said that she saw the murder take place from her window. 谋杀发生的地方分毫不差
[08:20] Now, he must have stood over her while she bled out, 她流血的时候 他肯定是站在她身旁
[08:22] Because had a void on either side of her body. 因为她身体两侧的血泊各有一块空白
[08:27] The killer must have gone down the hallway at that point To the little girl’s room. 然后凶手肯定是穿过门廊 进了小女孩的房间
[08:32] His own children. 他的亲生孩子
[08:34] This guy is a psychopath. 他精神有问题
[08:37] We found a blood trail Of partial footprints that led from sarah’s body 我们找到一连串从Sarah的尸体引向浴室
[08:40] To the master bathroom. 的血脚印痕迹
[08:52] Now, james bradstone claimed that the intruder Broke in through the bathroom window James Bradstone声称有人从浴室窗口闯入
[08:55] And committed the murder. 并犯下谋杀罪行
[08:57] But he was lying, 但他撒谎了
[08:59] ’cause the lab was able to show 因为调查表明
[09:00] That the window was broken from the inside. 窗玻璃是从里面撞碎的
[09:05] Bradstone also transferred trace amounts Of the victim’s blood onto the glass, Bradstone还把死者的血迹带到了窗玻璃上
[09:09] Which indicated that it happened After the murders. 这说明玻璃是凶案发生后才击碎的
[09:16] I’m telling you, Capital punishment was made for this guy. 跟你说 死刑就是为这种人准备的
[09:22] I was working a late shift on e.R. 我在急诊室上夜班
[09:24] I came home, I fell asleep On the couch right in the living room. 回到家 在客厅的沙发上睡着了
[09:30] I woke up… To my wife screaming. 妻子的尖叫声把我吵醒
[09:36] There was a man with a black mask. 一个戴着黑色面罩的人
[09:38] He was stabbing her. 正在用刀子捅她
[09:39] We fought. 我们打了起来
[09:41] I managed to pull the knife out of his hand. 我把刀子从他手里夺了过来
[09:43] And then he ran. 然后他逃走了
[09:46] Sarah was already gone. Sarah已经去了
[09:49] Sarah Sarah.
[09:51] No. 不
[09:57] Caitlin? Caitlin? Caitlin? Caitlin?
[09:59] Caitlin, wake up, baby. Caitlin 醒醒 宝贝
[10:00] Wake up, baby. 醒醒 宝贝
[10:01] Wake up, baby. Wake up. 醒醒 宝贝 醒醒
[10:04] Todd? Todd! Todd? Todd!
[10:07] Todd! Todd!
[10:10] Todd? Todd?
[10:11] Come on. 快
[10:14] Okay. Come on. 快醒醒
[10:15] Todd? Todd?
[10:18] Somebody took my family. 我的家庭被夺走了
[10:20] Took them! 夺走了!
[10:23] Sir, I believe that god let me live 先生 我觉得神饶我不死
[10:26] So I could help you to find him. 是为了让我帮你找到凶手
[10:30] Who do you think he was? 你觉得凶手是谁?
[10:32] Lieutenant, james told the police he was stealing pills From his hospital and selling them. 副队 James跟警方说 他当时从医院偷药品出来卖
[10:37] Yes, I read the report, gentlemen. 是的 我看过报告
[10:39] So apparently, you’re a drug dealer. 那么显然 你是个药贩子
[10:41] I wanted to stop. 我想停手的
[10:43] And some of my customers, they were resentful. 这引起了我一些顾客的不满
[10:45] And I think one of them broke in and 我猜他们中的一个闯进我家
[10:46] Did this, because they knew there weren’t any drugs. 然后犯下罪行 因为他们知道家里并没有药品
[10:48] I mean, I gave the whole list to your cops 15 years ago. 我15年前把顾客清单交给你们警察了
[10:51] I’m going to need to see that list. 我得去查下那张单子
[10:57] Mr. Newhouse, we know that the doctor was selling Prescription pills. Newhouse先生 我们知道医生在出售处方药
[11:00] We have you on a list of buyers. 然后买家的名单上有你
[11:02] Am I the only one? 我是唯一一个吗?
[11:04] Well, let’s see, two on the list have died, 嗯 我们瞧瞧 其中两个死了
[11:05] Two don’t match the physical description of the attacker, And one has an alibi. 两个不符合该案嫌疑人的描述 一个有不在场证明
[11:09] So that leaves you. 所以只剩你了
[11:12] You really think I chopped up a woman and two kids Over a couple of pills? 你真的觉得我会为了几片药 去捅一个女人两个小孩?
[11:16] So you admit to buying the pills? Look, 那就是你承认买药咯? 听着
[11:18] I-I went through this… all of this… 我以前跟警方
[11:20] With the police back then, all right? 交代过所有一切 知道吧?
[11:21] They, they cleared me as a suspect, so… 他们排除了我的犯罪嫌疑…
[11:24] Do us a favor, tell us again. 帮帮忙 复述一遍
[11:27] Okay. 好的
[11:29] I worked the e.R. Night shift with james. 我曾在急诊室和James一起上夜班
[11:32] I developed an affection for painkillers. 后来我对止痛药上瘾了
[11:35] When I lost my medical license… 当我的行医执照被吊销后…
[11:38] I got the pills off james. 我就向James买药
[11:40] But I didn’t break into his house, 但我没有闯入他们家
[11:42] And I didn’t kill anybody. 也没有杀人
[11:43] Where were you at the time of the murders? 凶案发生时 你在哪?
[11:45] That’s not in your little file there? 你们的文件上没说吗?
[11:47] Mr. Newhouse… Just humor us. Newhouse先生… 迁就下我们吧
[11:51] I was at a meeting. 我在开会
[11:53] What meeting? 什么会?
[11:55] You know, a meeting trying to deal with my addiction. 你知道的 那种能帮我解除药瘾的互助会
[11:59] That’s very convenient. 很聪明的借口
[12:00] Those meetings are anonymous. 那些会议都是匿名召开的
[12:02] There’s no list for us to check. 我们查不到与会名单
[12:04] That’s not my problem. 那不是我的错
[12:06] You’re right, it’s our problem. 你说得对 是我们的错
[12:07] Wolfe: Tell you what. 跟你说
[12:10] You can leave, donald, but be smart. 你可以走了 Donald 不过放聪明点
[12:13] Don’t leave town. 别出城了
[12:14] Okay. 好的
[12:35] Russo: I was standing in my living room. 我当时站在客厅
[12:38] Through the window, 透过窗户
[12:39] I saw into the bradstones’ bedroom. 我看见Bradstone家的卧室
[12:45] James bradstone was stabbing his wife James Bradstone一刀一刀地
[12:48] Again and again. 捅向他的妻子
[12:59] Here you go. 喝茶吧
[13:02] Thank you. 谢谢
[13:04] Miss… Mrs. Russo, I need to clear something up From your news interview. Russo小姐…太太 我想就你的最新采访弄清几个细节
[13:08] Were you in the kitchen or the living room When you saw the murder happen? 目击谋杀的那晚 你是在客厅还是厨房?
[13:15] James bradstone killed his wife. James Bradstone杀了他的妻子
[13:17] I don’t see what difference it makes. 我不知道纠结于细节有何意义
[13:20] It matters to a lot of people, starting with the governor, Prosecutor, bradstone, 这对很多人意义重大 从州长到检察官和Bradstone本人
[13:27] And his only surviving son. 还有他幸存的儿子
[13:29] I need to know. 我得知道
[13:39] Now, you’re sure that you were standing here, 那么 你确定你是站在这里
[13:41] Looking out this window 从这扇窗往外看
[13:42] When you saw dr. Bradstone kill his wife? 然后见到Bradstone医生谋杀他的妻子?
[13:45] Russo: Yes. 是的
[13:48] Hold on a second. 等等
[13:49] Mrs. Russo, Russo女士
[13:52] There’s an unobstructed view of the bradstones’ bedroom From the living room. 从客厅可以毫无遮挡地看到Bradstones的卧室
[13:57] Don’t you think you witnessed the murder from over there? 你觉得你有可能是在那里见到的吗?
[14:00] But I… If you were to remember You were in the living room, 但我… 如果你是在客厅看到的
[14:02] it would help us In holding mr. Bradstone responsible 更有利于我们指控Bradstone
[14:05] For these horrible murders. 应对这起凶案负责
[14:10] Yes, I suppose I could have been in my living room. 嗯 我猜我可能是在客厅看到的
[14:18] I was in my kitchen, but it doesn’t change what I saw. 我当时是在厨房 但是我看到的还是一样的
[14:23] I trusted That young officer. 我相信了那位年轻警官的话
[14:27] He wouldn’t have let me do something wrong. 他不会把我向歧路上引的
[14:33] Oh, delko… 哦 Delko…
[14:35] Uh, we need to talk about louise russo’s statement. 我们得谈谈Louise Russo的证词
[14:38] Yeah, I already know. 嗯 我已经知道了
[14:41] She told you she was in the kitchen when she saw the murders. 她告诉你她是在厨房目击的谋杀
[14:43] Yeah, that’s what I want to talk to you about. 嗯 这正是我想跟你谈的
[14:46] Look, I have a copy of mrs. Russo’s statement Right here, the same one 瞧 我手头上有份Russo的证词副本
[14:49] That talbot sent to the defense during the trial. 和他们在庭上用的一模一样
[14:52] At first glance, it looks fine… 一眼过去 没什么异常…
[14:55] But when I looked at the original, 但我查看原件的时候
[14:57] I could see that “kitchen” was erased And replaced with “living room.” 我发现”厨房”被擦掉 “客厅”取而代之
[15:01] You took the report. 是你做的记录
[15:03] I suppose I could have been in my living room. 我猜我可能是在客厅见到的
[15:07] Officer cardoza. Cardoza警官
[15:13] Let’s see, um, so… 麻烦…
[15:16] You’ll write down that mrs. Russo witnessed The murder from her living room. 你就写Russo太太是从客厅里看到的谋杀吧
[15:20] Yeah, but, you know, she really didn’t say that. 嗯 可是 她并没有真的这样说啊
[15:22] Ah, this is your first homicide, isn’t it? 这是你遇到的第一个杀人犯 对吧?
[15:26] Yeah. Then, benefit From my years of experience and trust me. 是的 多年经验告诉我 而且请相信我
[15:30] I mean, you have grandparents, right? 我指的是 你有祖父母吧?
[15:32] So, she’s a little confused? 那么 她有点困惑吧?
[15:34] But you believe she saw it happen, right? 但你相信她说的话 对吧?
[15:39] She saw it happen, yes. 她目击了谋杀 是的
[15:40] ’cause there’s only one way that that is possible. 因为这是唯一行得通的路
[15:45] You don’t want this guy to get away with it. 你不想让罪犯逍遥法外
[15:48] Do you? 对吗?
[16:12] (murmurs): Okay. 好吧
[16:15] Look, at the time, I was doing what I thought was right. 你瞧 我这样做是因为我以为那是对的
[16:19] James bradstone murdered his family. James Bradstone谋杀了自己的亲人
[16:20] Delko: Now he may just walk away because The key witness was coerced. 他现在可以无法无天 因为重要证人被迫改了证词
[16:24] Eric Eric.
[16:25] What are you working on? 进展怎样了?
[16:28] We got a problem with mrs. Russo’s statement. Russo太太的证词出了点岔子
[16:30] The reporter got it right. Mrs. Russo’s saying that 那个记者说得对 Russo太太说
[16:32] Now she was in her kitchen when she saw the murders. 她当时是在厨房里看到的谋杀
[16:34] That’s impossible, because the tree blocks her view Completely from that room. 不可能 那棵树完全挡住了视线
[16:38] Well, if we can’t explain this, 嗯 如果我们不能做出合理解释
[16:40] The governor is going to overturn the conviction. 州长就会翻案了
[16:42] Gentlemen, need I remind you, there is another witness. 先生们 提醒一下 我们还有另外一位证人
[16:47] I’ll take it from here. 我从这儿起接手了
[16:55] My parents fought sometimes, but to believe My dad could… 我父母有时会打架 但是很难相信爸爸…
[17:02] He’s written me thousands of letters saying he’s innocent. 他写了上千封信跟我说他是无辜的
[17:06] My grandparents told me not to answer. 爷爷奶奶跟我说别回信
[17:10] I guess they thought it’d help me forget. 我猜他们觉得这样能帮我淡忘
[17:12] Todd, in your statement you mentioned That you heard a train. Todd 在你的证词里你说你听到火车的声音
[17:16] I know that there are no tracks there. 我知道附近没有铁轨
[17:18] I… I was seven. 我当时7岁而已
[17:21] Maybe it was a truck. 或许是辆卡车
[17:23] All I know is, it was loud. 我只知道它很吵
[17:25] In the midst of all that noise, todd, 在所有的噪音中 Todd
[17:29] You heard your mother. 你听到妈妈的声音
[17:31] Didn’t you? 对吗?
[17:33] She was screaming. 她在尖叫
[17:38] I was in bed. 我在床上
[17:39] I got up and went to the hall. 我起来然后走到厅里
[17:50] Todd… Go on. Todd… 继续
[17:54] I have this image in my head of that day… Of someone… 我脑袋里总有一幅图像 关于那天的图像
[17:58] I don’t know whoon top of my mother, hurting her. 我不知道是谁 在我妈妈身上 伤害她
[18:03] But… That wasn’t… 但… 你的证词…
[18:06] That wasn’t in your statement, son. 你的证词里没提到这点 孩子
[18:08] The cops said it was my dad, or I imagined it. 警察说那是我爸爸 或者只是想象
[18:10] You got a kid talking about trains where there are no tracks. 你找了一个没有铁轨却听到火车声音的孩子
[18:13] There’s not a lot of credibility there. 他的话没什么可信度啊
[18:15] Did you ever tell anybody else? 你有告诉其他人吗?
[18:17] I tried to, but no one listened. 我想的 但没人听我说
[18:19] Okay, but todd, I’m listening. 好的 但是 Todd 我在听
[18:23] Are you telling me there’s a chance That someone other than my dad did this? 你是说有可能不是我爸爸干的吗?
[18:29] You know what? 你知道吗?
[18:31] We need to find out, don’t we? 我们必须查清楚 对吧?
[18:46] So horatio thinks that todd bradstone might have walked in 那么Horatio认为 Todd Bradstone走进房间的时候
[18:50] On his mother being sexually assaulted. 他妈妈正遭到性侵犯?
[18:52] Well, we just pulled all the clothes from that night, 嗯 我们刚把那晚的衣服弄出来
[18:53] ’cause we’re gonna through ’em and look for evidence. 因为我们要仔细研究寻找证据
[18:55] There was nothing in the m.E.’s report To suggest that she was sexually assaulted. 验尸官的报告丝毫没提到她遭到性侵犯
[18:59] Let’s, uh… Let’s check anyway. 嗯… 不管怎样 我们都要检查的
[19:03] Sure. 当然
[19:35] I think I got something. 我觉得我找到点什么
[19:36] What is it? 什么?
[19:37] Well, the sample is really small, but… 嗯 样本很小 但是…
[19:40] It could be semen. 有可能是精液
[19:42] Whoa, 15 years later? Is that still viable? 哇 15年后还能存活吗?
[19:44] Normally, you know, heat and moisture and sunlight 平时的话 你知道的 高温湿热日照
[19:46] Would degrade the sample, but it’s been sitting In refrigerated storage. 会损毁样本 但它在冷藏库里呆了15年
[19:53] (scoffs) it’s a good thing we checked the clothes, huh? 我们检查衣服是很正确的 对吧?
[19:57] That was a long time ago. 很久以前了
[19:58] We didn’t have csis to collect all The evidence. 当时没有鉴证科能收集所有证据
[20:02] I’m not to blame for everything that went wrong on this case. 不是所有岔子都是我的错
[20:06] Your words, 你说的
[20:07] Not mine. 我可没说
[20:09] Bradstone is guilty. Bradstone有罪
[20:10] That I’m sure of. 我确定
[20:12] Maybe. 或许有
[20:14] Maybe not. 或许没
[20:32] Mr. Newhouse, have a seat. Newhouse先生 请坐
[20:37] Okay, I’m very busy. 好吧 我很忙的
[20:38] You guys drag me down here twice in one day? 你们居然一天请了我两次?
[20:42] Why don’t you explain to me how your semen ended up 请解释下为什么你的精液
[20:45] On the clothes sarah was wearing the night she was murdered? 会跑到谋杀当晚Sarah穿的衣服上?
[20:48] Excuse me? 你再说一遍?
[20:50] Did you kill her? 是你杀的她么?
[20:51] No, james bradstone killed her. I think we all know that. 不 杀她的是James Bradstone 我想这点已成共识
[20:54] Their son todd bradstone said that he saw a man 他们的儿子Todd Bradstone说 在母亲遇害时
[20:57] On top of his mother the day she was murdered, hurting her. 看到她受制于一个男人 男人在伤害她
[21:00] Come on, how old was he? 得了吧 那时他才几岁啊?
[21:03] Kids get confused. 小孩搞不清楚状况的
[21:05] Were you having an affair? 你们当时有过外遇么?
[21:08] We were having fun. 我们在一起很开心
[21:10] She was hot. 她身材很辣
[21:12] Her husband was ignoring her. 她的丈夫忽视了她
[21:15] Yeah… 没错
[21:18] I was there that night. 那天晚上我是在她家
[21:23] James: Honey, I’m home. 亲爱的 我回来了
[21:25] (whispering): He’s home early. 他怎么早回家了
[21:26] Yeah, from who knows where. 可能是听到口风了
[21:30] He needs to know, donald, today. 他今天必须得知道咱俩的事 Donald
[21:32] Are you crazy? 你傻了?
[21:33] No, not like this. 不行 不带这样的
[21:35] You get downstairs and you stall him. 你下楼去拖住他
[21:38] What are you going to do, 你要干什么
[21:39] Climb out the bathroom window? 从浴室窗口爬出去么?
[21:40] Uh, yeah. 对呀
[21:41] Go on, get down there, go! 快点 赶紧下楼啊 快去!
[21:46] I heard screaming coming from downstairs, and I went out 我听到楼下传来尖叫声
[21:49] Through the bathroom window. 我要从浴室窗户爬出去
[21:52] It was stuck. 窗户被钉死了
[21:53] I had to kick it out. 所以我不得不踢破玻璃
[21:58] You were there when it happened. 惨案发生时你在现场
[22:00] Yeah, but that’s all I know. 嗯 但我也就知道这么些
[22:01] I got right out of there. 之后我已经跑出她家了
[22:03] Why didn’t you come forward? 那你为什么不站出来呢?
[22:04] You already had a witness. 你们已经有一名证人了
[22:07] Besides, I didn’t really see anything. 并且 我也确实没有目睹杀人经过
[22:09] I think there’s more to it than that. 我认为内情不止这么一点
[22:13] I’m going to have you go with officer johnson. 我要你和Johnson警官走一趟
[22:24] Ryan, hey. Ryan 听着
[22:26] I need you to go to the crime scene. 我要你去趟现场
[22:31] Hey, did she get her hearing checked out yet? 我说 她去检查过听力了没有?
[22:33] Wolfe: I told her she’s a liability until she… 我告诉她可能有损伤的倾向 直到…
[22:35] I can hear you both clear as a bell. 我听你俩的话就和敲钟一样清楚
[22:37] You heard that? Well, yeah. 你听到了?
[22:39] I went to the doctor. 嗯 对啊 我去看过医生
[22:40] I, uh, got this little hearing aid. 然后 配了一个小助听器
[22:42] Simmons (chuckles): Check it out. 大家瞧瞧
[22:43] She’s like the bionic woman now. Exactly. 她就像是无敌女金刚了
[22:45] I was cleared for work, so watch what you say. 现在我能胜任这项工作 你俩说话注意点
[22:55] This place is exactly how it was at the time of the murders. 屋内仍保留着谋杀当晚的模样
[22:58] Well, todd bradstone owns it, used to live in it. Todd Bradstone是屋主 以前还住在这里
[23:01] I’m not sure why he hangs on to the place. 我不明白他保留这所房子的原因
[23:03] Who’d buy it? 谁会买啊?
[23:06] It’s eerie. 太让人毛骨悚然了
[23:11] Donald newhouse says he broke the bathroom window. Donald Newhouse说他踢碎了浴室窗户
[23:13] Calleigh wants us to luminol it Calleigh让我们在那喷点发光氨
[23:15] For the presence of blood. 看看是否有血迹存在
[23:18] All right. 好的
[23:31] There was definitely blood here. 这里绝对是有血迹
[23:33] Yeah, it says that there were tiny droplets 这上面说碎玻璃上
[23:35] Of the victim’s blood on the broken glass. Right. 有死者的细小血滴 对的
[23:40] But the prosecution believed 但是控方认为是
[23:42] That james bradstone transferred that blood there James Bradstone在踢碎窗户时
[23:44] When he kicked the window out, 使死者血迹附着在玻璃上
[23:45] Then he lied about an intruder doing it. 之后他撒谎说是闯入者杀的人
[23:47] So, if donald newhouse broke the window, 如果是Donald Newhouse踢碎窗户
[23:49] That means he’s responsible For the presence of the victim’s blood. 这就说明死者血迹的存在与他有关
[23:59] Newhouse said that he was gone before the murders happened. Newhouse说他在谋杀发生前就离开了
[24:02] So, how’d the blood get on him, then? 那 血迹是怎么沾到他身上的?
[24:05] That’s a good question. 这个问题问得好
[24:08] Hold on. 等一下
[24:11] I got a blood trail here. 我在这发现有血迹
[24:16] Boa vista: Yeah, that’s documented in this file as well… 这点文件里也记录到了
[24:18] Leading right to where sarah bradstone was murdered. 血迹通向Sarah Bradstone被杀的房间
[24:23] James bradstone wasn’t standing over sarah as she died. Sarah死时James Bradstone不在她身边
[24:26] No. 没错
[24:28] Donald newhouse was. 在她身边的是Donald Newhouse
[24:39] I should have told you before, donald. 我应该早就和你讲 Donald
[24:41] I don’t like liars. 我不喜欢骗子
[24:43] What are you talking about? 你在说什么啊?
[24:44] You killed her. You killed sarah. 你杀了她 是你杀了Sarah
[24:45] Blood proves it. 血迹证明了这一点
[24:48] Duquesne: You left a blood trail from sarah bradstone’s body 从Sarah Bradstone的尸体旁到 被你踢碎的浴室窗户那里
[24:50] To the bathroom window that you kicked out. 均有你留下的血迹
[24:52] Her blood, your footprints. 她的鲜血 你的血脚印
[24:56] She wasn’t downstairs arguing with her husband. 她没有下楼和丈夫争执
[24:59] She was bleeding out at your feet. 而是在你脚边流血身亡
[25:04] I’m sorry. 我很抱歉
[25:07] Are you admitting to killing sarah? 你这是承认杀了Sarah?
[25:13] Sarah and I… we were… We were together that night. I… Sarah和我 那晚在一起 我…
[25:15] And as I was… 就在我…
[25:18] Sneaking out, I, uh, realized that I… 要溜出去之时 我 我发现…
[25:22] I left my wallet in the bedroom, and… 钱包落在卧室里了…
[25:24] Before I could get back in, 在我潜回卧室之前
[25:25] The yelling from downstairs, it came up into the bedroom. 叫喊声从楼下一直传到卧室里
[25:28] And then, I heard the door slam, and then… 之后我听到门猛地被关上 再然后
[25:32] …It was quiet again. 一切又恢复平静
[25:43] Oh, god. 天啊
[25:51] (straining): Help me. 救救我
[25:52] I’m so sorry. 我非常抱歉
[26:15] So, you let her die, but you grabbed your wallet. 你就任她失血致死 也不忘拿走钱包
[26:18] Well, I wasn’t going to leave it there. 我不想把钱包留在卧室里
[26:20] ’cause that would have made you a suspect. 因为那会使你成为嫌疑人
[26:22] Duquesne: Listen, you were in the house. 听着 案发时你在现场
[26:24] You have opportunity. You were having an affair. 你有杀人的机会 你们有外遇
[26:26] That’s motive. I have to be honest with you. 这就是动机 我实话跟你讲
[26:28] I think you look good for this. 我想会有你好看的
[26:30] We’re going to hold you. 我们要拘留你
[26:37] I’m going to have eric show donald’s picture to mrs. Russo. 我这就要Eric把Donald的照片给 Russo太太看
[26:40] Maybe she can I.D. Him as the killer. 也许她能指认他就是凶手
[26:51] Delko: Mrs. Russo. Russo太太
[26:53] Hi. 嗨
[26:55] You guys again. 又是你们啊
[26:56] I’m on my walk. 我还在散步呢
[26:57] Yeah, this will just take a second, okay? 这花不了你多少时间 好么?
[26:59] Um, could you, uh… 你能…
[27:02] Could you tell us if that might have been The man you saw attacking sarah bradstone? 你能告诉我们你是不是看到这个人 袭击了Sarah Bradstone?
[27:07] Hold on a sec. 等一下
[27:08] I need my readers. 我得把老花镜找出来
[27:11] Now, maybe From a distance, I could have confused them. 远看我可能会搞混他们的长相
[27:16] Is that what you think might have happened? 你认为是他杀的人么?
[27:18] Nope. Not him. 不 不是他
[27:20] You sure? 你确定?
[27:22] I told you 15 years ago, young man, 15年前我就跟你说了 年轻人
[27:24] And I’m telling you again. 现在我再说一遍
[27:26] I saw james bradstone kill his wife. 我看到James Bradstone杀了他妻子
[27:30] How many more times do I have to tell you? 你还要我跟你们讲几遍啊?
[27:32] Thank you, mrs. Russo. 谢谢你 Russo太太
[27:34] We’ll need you to testify at a hearing later today, okay? 我们需要你在今天晚些时候的 听证会上作证 行么?
[27:37] Of course you do. 当然可以
[27:42] Our office will call you to set it up. 警官会给你打电话确定听证事宜
[27:44] Russo: That’s good! 那就好!
[27:48] She’s telling the truth. 她说得是事实
[27:50] Yeah, well, we’re running out of time To prove it. 我们用来证明的时间所剩不多
[28:03] Got her? 你来查看伤情?
[28:03] Yeah. All right. 行 好的
[28:08] Mrs. Russo. Russo太太
[28:09] This is delko. I need a bolo out on a black prius. 我是Delko 全体警员留意一辆 黑色的普锐斯(丰田的一款车)
[28:14] Mrs. Russo? Mrs. Russo? No plates. Suspect vehicle was involved in a hit-and-run. Russo太太? Russo太太? 没有牌照 该车涉嫌肇事逃逸
[28:16] It’s heading south on pine. 正朝松树街南边行驶
[28:18] Okay. 别
[28:24] Hey. 喂
[28:25] Mrs. Russo? Russo太太?
[28:26] Mrs. Russo? Russo太太?
[28:27] Come on, breathe. 快啊 呼吸
[28:38] Pilot: I’ve got the suspect vehicle… 我已找到肇事车辆
[28:40] Black prius, no plates… in sight. 黑色普锐斯 无牌
[28:41] Pine and sonora. 在松树街索诺拉路上出现
[28:54] Tripp: Out of the car, driver, right now! 司机 现在立即下车!
[28:56] Let me see your hands! 把双手亮出来!
[28:59] What’s your problem? Ow! It was an accident. 你是怎么回事啊? 就是一场意外
[29:01] It was a hit-and-run, genius. 就是肇事逃逸 天才
[29:03] I got scared. 我吓坏了
[29:04] I have two duis on my record, 我的记录上已经记有两次酒后驾驶
[29:06] So I took off. 所以我就开车跑了
[29:07] No, you didn’t. 不 才不对
[29:08] You didn’t even apply the brakes. I saw you! 你甚至连刹车都没踩 我都看到了!
[29:10] You just ran her down. 就把她撞倒了
[29:11] Look, it happened too fast. 事情发生得太快
[29:12] One minute, the street’s clear. 前一秒 道上一个人都没有
[29:13] The next minute, she’s on the hood of my car. 下一秒她就撞在我的引擎盖上了
[29:19] This was no accident. 这不是意外
[29:21] You got a map in here with the victim’s name 你的地图上有死者的名字
[29:23] And address on it. What the hell do you have…? 还有地址 你这他妈还有什么…?
[29:25] What? What do you got? 咋了? 有何发现?
[29:29] Gold bar? 金条啊?
[29:32] Who hired you to kill louise russo? 谁雇你来杀Louise Russo的?
[29:34] Um, I want to see a lawyer. 我要见律师
[29:36] Yeah. 好的
[29:38] You’re going to see your lawyer at the police station. 你去警察局去见你的律师吧
[29:41] Let’s go. 我们走
[29:43] Cuff him. 拷了他
[29:49] Walter’s still tracking down the gold bars. Walter还在追查金条的线索
[29:52] Frank, does phillip hale have a record? Frank Phillip有案底没有?
[29:55] No, he’s clean, but I pulled up His social security number to find out where he works. 没有案底 但我输入他的社保号 想查明他的工作单位
[29:58] And what’d you get? 有什么发现?
[29:59] Well, when he’s not running over old ladies, 当他不开车撞老太太时
[30:01] He’s a… A caddie at the forty palms country club. 他是”40棕榈”俱乐部的球僮
[30:04] Isn’t the forty palms near the hospital “40棕榈”俱乐部不是就在
[30:06] James bradstone used to work at? James Bradstone以前工作的医院附近么?
[30:08] Yeah. 是啊
[30:09] Maybe that’s where they crossed paths. 也许这就是他们的交叉点
[30:11] They sent me a members list that goes back 15 years. 俱乐部给了我一张15年前的会员名单
[30:14] Is bradstone a member? He’s not. Bradstone是会员么? 他不是
[30:16] However… Look who is. 但 你看看谁是会员
[30:22] Thank you. 谢谢
[30:24] Where’d you get the gold bars from, donald? 你的金条是哪来的 Donald?
[30:27] What gold bars? 什么金条?
[30:28] Gold bars you used to pay off phillip hale. 你支付给Phillip Hale的金条
[30:31] Who? 你说谁?
[30:33] Donald, you hired phillip hale to kill louise russo. Donald 你雇佣Phillip Hale来杀害 Louise Russo
[30:36] This is… This is crazy. 这 你胡说
[30:39] Phillip was a caddie at forty palms. Phillip是40棕榈俱乐部的球僮
[30:42] You are a member there. 你是那里的会员
[30:43] My forty palms membership, it lapsed like a decade ago. 我的会员卡十年前就过期了
[30:45] And I don’t know any phillip hale! 我也不认识什么Phillip Hale!
[30:48] You know what I think? I think you knew that 你知道我的想法么? 我认为你料到了
[30:50] We were gonna show mrs. Russo your photograph 我们会把你的照片给Russo太太看
[30:52] And she was gonna I.D. You as the killer. 她会指认你就是杀人凶手
[30:54] Which was really stupid, donald, 这一点真是愚蠢至极 Donald
[30:55] ’cause she never even pointed the finger at you. 因为她根本就没指认你
[31:00] I wouldn’t kill anyone. 我没杀人
[31:01] Not this louise woman. 这个Louise不是我杀的
[31:05] And especially not sarah. 我更没杀Sarah
[31:09] You don’t understand. 你们不明白
[31:10] Understand what? 明白什么?
[31:13] I loved sarah. 我爱Sarah
[31:16] And she loved me. 她也爱我
[31:18] You told me earlier that you were just having a good time. 你之前说你只是找找乐子
[31:22] It was more than that. 不止如此
[31:25] We were making plans to… 我们在制定计划…
[31:29] …To be together, and I think that… 要永远在一起 我想…
[31:31] James found out, and that’s why he killed her. 这事被James发现了 所以他杀了她
[31:34] So, you loved her, but you didn’t help her? 所以 你爱她 但你没救她?
[31:39] I know. 我知道
[31:41] I’m a coward. 我是个懦夫
[31:43] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗?
[31:45] I would never hurt her. 我不会伤害她的
[31:49] I’m sorry, but your word Just doesn’t mean very much right now. 很遗憾 你现在说这些没有什么用处
[31:55] Caine: So, did we track down the serial numbers 那么 有没有查过金条上的
[31:56] On the gold bars, walter? 系列号 Walter?
[31:58] Yes, sir, we did. They were stolen from a bank’s 有 长官 金条是从一家奥兰多银行的
[32:01] Safety deposit box up in orlando. 保险箱被偷的
[32:03] A man named robert sage was convicted of the heist 一个叫Robert Sage的15年前被指控犯下了这次抢劫
[32:05] 15 years ago, but they never recovered all the gold. 但他们没能找到所有的金条
[32:07] Is sage still in prison? No. Sage还在坐牢吗 没有
[32:09] He was released two weeks ago. 他两周前被释放了
[32:11] He must have gotten out and dug up his stash. 他出去后一定隐姓埋名了
[32:12] Okay, let’s get after him, then. 好的 那我们去找找他吧
[32:14] Yeah, there’s an apb out on him, but no luck so far. 好的 目前已下发了对他的全境通告 但还没有线索
[32:17] Walter, let me ask you a question. Walter 让我问你个问题
[32:19] Why would sage give hale his gold? Sage为什么给Hale金条?
[32:23] You know, I thought the same thing, 要知道 我也在想这个问题
[32:24] So I made a couple calls, and get this… sage was tried 所以我打了几个电话 结果如下 Sage是在迈阿密的
[32:28] In federal court here in miami. 联邦法院被审讯的
[32:29] While awaiting trial, he was housed In the same cell block as james bradstone. 在候审期间 他跟James Bradstone住同一间牢房
[32:34] They’ve exchanged letters ever since. 他们从此开始了书信联系
[32:37] Well, that’s the answer, isn’t it? 答案就在这儿 对不对
[32:42] I don’t know him. 我不认识他
[32:43] Caine: But you do know robert sage, james. 但你总认识Robert Sage吧 James
[32:46] You two were in the same cell block together. 你们以前住同一间牢房
[32:48] Yeah, well, faces and names tend to blur in here. 在这儿住久了 名字跟脸对不上号了
[32:50] Sage hired hale to kill louise russo. Sage雇Hale杀掉Louise Russo
[32:53] Louise is dead? Louise死了?
[32:55] You recommended that somebody be recruited From forty palms, which gave us newhouse, 你提议要找40棕榈的人 让我们最终查到Newhouse身上
[32:59] Your former drug client. 也即你以前的药品买家
[33:02] So tell me… 请告诉我…
[33:03] Did phillip hale tell you about this deal I made with him? 是不是Phillip Hale把我们的交易告诉你了?
[33:06] Or did robert sage? 或是Robert Sage?
[33:09] Yeah. I didn’t think so. 不 我不这么想
[33:12] You can’t prove any of this. 这一切你都证明不了
[33:14] James, did you know your wife was having an affair? James 你知不知道你妻子有外遇
[33:18] An affair? 外遇?
[33:20] Wait. When? 等等 什么时候?
[33:23] A witness came forward to tell me That he was with her the night of the murders. 有证人告诉我们 凶案发生那晚他跟她在一起
[33:29] Well, who? 呃 是谁
[33:31] Who?! Maybe I can identify him. 谁?! 也许我能认出他来
[33:33] Come on, he’s got to be the killer. Who was it? 得了 他一定就是凶手 他是谁
[33:35] You already know who he is. 你已经知道他是谁
[33:37] You knew about the affair, and you killed her for it. 你知道外遇的事 所以你杀了她
[33:45] You’re trying to rattle me? 你是在激我吗?
[33:49] It ain’t gonna work. 没用的
[33:53] I am so close. 我就差一点了
[33:56] You think so? 你这么想?
[33:58] So, you found my wife’s boyfriend. 你们去找我老婆的男朋友吧
[34:00] He’s got to be a suspect. 他一定就是嫌犯
[34:02] And you lost your eyewitness. 而且你们失去了目击证人
[34:08] You’re making this case better for me 任何的辩护律师都比不上你们
[34:09] Than any defense attorney could. 把案子变得对我更有利
[34:13] Matter of fact, you’re making it real hard For the governor not to just let me out of here. 事实上 多谢你们 州长现在想不放我都难
[34:17] Thanks. 谢谢
[34:26] James… James…
[34:29] I’m not finished yet. 我会查下去的
[34:42] Caine: What was the strength of this case in the first place? 这起案子最有力的证据是什么?
[34:47] Mrs. Russo’s testimony. Russo太太的证词
[34:49] We know that she couldn’t have seen The murder from her kitchen. 我们知道她从厨房不可能看到凶手的
[34:51] But we now know there was a second witness. 但我们知道 还有其他证人
[34:54] Bradstone’s son was there, right? Bradstone的儿子也在场 对不对
[34:56] Yeah, he didn’t see anything. 是的 他什么也没看到
[34:57] No, but what did he say in his testimony? 是的 但他证词里是怎么说的?
[35:02] He said that he heard the train, and then he heard the screams. 他说听到了火车声 之后是尖叫
[35:06] Right. Those are the frightened ramblings Of a seven-year-old boy. 是的 那是7岁小孩受惊后说胡话
[35:10] We know there are no tracks near there, so, 我们知道那附近没有铁路 所以
[35:13] What else Sounds like a train? 还有什么能发出火车的声音?
[35:19] What about the weather? 那天天气如何?
[35:22] Let’s check the weather. 我们来查查天气
[35:30] All right. 好的
[35:31] Well, that night, hurricane erin was 100 miles off the coast. 呃 那天晚上Erin飓风距海岸100英里
[35:34] What was the wind speed? 风速是多少?
[35:38] It was only a category one, 一级气旋
[35:40] But there were winds Of 50 miles per hour reported here in miami. 但据报道 迈阿密的风速高达每小时50英里
[35:44] 50 miles an hour? 每小时50英里?
[35:47] You’re thinking that the train sound 你认为Todd听到的火车声
[35:48] That todd heard was actually wind? 实际上是风声?
[35:50] You know what? 知道吗
[35:52] I’ve got an idea. 我有个主意
[35:54] Delko: All right, let’s get those fans over here. 好了 把吹风机运过来
[36:00] All right, I’m in the kitchen. 好了 我在厨房
[36:01] I’m in position, as well. 我也就位了
[36:03] All right, the wind would have been coming off of the water, 好的 台风来自海上
[36:05] So I had them pointing the wind machines this way, all right? 所以我让他们把鼓风机放在这边 好吗
[36:09] Caine: Okay, when you’re ready, eric, crank it up. 你准备好后 Eric 开动起来
[36:10] Yeah. Set it to 50 miles an hour, all right? 好的 设成每小时50英里
[36:31] Delko: You see anything? 看到什么了吗?
[36:33] Just the trees. 只有树
[36:34] Still no clean line of sight. 还是没有清晰的视线
[36:36] Cardoza: She couldn’t have seen the murder from here. 她从这儿不可能看到谋杀现场
[36:38] H, I don’t think this is working. H 我想这样是没用的
[36:41] Okay, hang on a second, jesse. 好的 稍等 Jesse
[36:43] We’re getting an effect herea wind tunnel effect. 我们要加点效果 风洞效应
[36:47] Yeah, you mean the way the wind picks up speed Between skyscrapers. 好 你是指在盘旋在高楼之间的风 速度会加快
[36:51] That’s exactly right. 一点也不错
[36:52] It creates a funnel In which the pressure goes up, and if the pressure goes up, 风会形成一个漏斗 其间的压力会上升 而如果压力上升
[36:56] The speed increases. 风速就加剧
[36:58] Well, how much more? 呃 加快多少
[37:00] Caine: The wind needs to be The same speed as it was 15 years ago. 才能和15年前的风速一样
[37:01] ??? 至少一半
[37:03] Well, that’s 75 miles per hour. 呃 那就是每小时75英里
[37:05] Crank it up, eric. 设定好 Eric
[37:06] Hey, crank it up to 75 miles per hour. 嘿 设成每小时75英里
[37:30] Are we good, jesse? 可以吗 Jesse?
[37:34] Yeah, we’re good. 很好
[37:38] She was telling the truth. 她说的是实话
[37:44] A wind tunnel? 风洞?
[37:46] It blew the trees 45 degrees to the left. 大风使树以45度向左偏
[37:48] Creating a clear line of sight From the kitchen to the murder scene. 使得厨房与犯罪现场之间有清晰的视线
[37:53] She saw what she said she saw… 她看到了她说的景象 她看到了
[37:55] James bradstone killing his wife and daughter. James Bradstone杀死他的妻子和女儿
[37:58] Wow. So, can you validate these wind patterns? 哇 这些飓风模式的资料可信吗?
[38:00] We got documentation from the atlantic weather service. 我们用的亚特兰大气象中心的文件
[38:03] It sinks bradstone. Bradstone这下完了
[38:05] So, the governor will accept the inconsistencies 哇 所以州长会认为Russo太太证据的
[38:07] In mrs. Russo’s statements as harmless error. 前后不一是小过错
[38:10] All right, we’re good. 好的 我们真棒
[38:11] I should have never allowed you To get that woman to change her testimony. 我不应该允许你让那女人改证词
[38:15] Jesse… Jesse…
[38:16] You risked my career and your career. 你是拿你我的事业冒险
[38:19] I mean, do you understand, we almost let a killer walk? 我是说 我们差点让凶手消遥法外 你明白吗?
[38:22] You done? 说完没?
[38:24] I need to take these to the governor. 我要把这些交给州长
[38:41] So, it’s true? 所以 是真的?
[38:44] My father really did it? 真是我父亲杀的?
[38:46] It’s true, son. 是的 孩子
[38:49] Seems like I’ve wasted a lot of time Waiting for an answer I already knew. 似乎我浪费了很多时间 等一个我早就知道的答案
[38:59] So, can I stop being afraid of him now? 我现在能不再怕他了吗?
[39:02] You can, todd. 可以 Todd
[39:03] He’s not gonna hurt you anymore. 他再也不会伤害你了
[39:05] What a dad, huh? 哪门子父亲啊?
[39:09] Do you have a family? 你有家庭吗
[39:12] I have a son, todd. 我有个儿子 Todd
[39:15] He’s about your age. 他跟你差不多大
[39:19] He got dealt a bad hand, too. 他也有过不好的经历
[39:25] But you know what? 但你知道吗
[39:27] He rallied. 他振作起来了
[39:31] Just the way I think you can, todd. 我想你也可以 Todd
[39:36] You know what I’m going to do tomorrow, lieutenant? 知道我明天要干什么吗 长官
[39:39] What’s that? 干什么
[39:41] Put this place on the market. 把这儿卖了
[39:44] Good for you. 好样的
[39:52] Hey. 嘿
[39:53] You going to the gym? Yeah. 要去体育馆吗 是的
[40:00] About last night… I know that we keep saying 关于昨晚… 我知道我们一直说
[40:03] That it’s not gonna happen anymore. 再也不会发生了
[40:05] Yeah? 是的
[40:07] But it keeps happening. 但总是继续下去
[40:11] That a bad thing? 是坏事?
[40:13] I don’t know that we should talk about it here. 我们不应该在这儿谈
[40:22] So what, your place or mine? 怎么 去你那儿还是我那儿
[40:59] Can you forgive me, son? 你能原谅我吗 孩子?
[41:03] Man: It’s time. 时间到了
[41:31] You deserve this. 这是你应得的
[42:11] Kyle? Kyle?
[42:13] Dad. Hey. 爸爸 嘿
[42:15] How’s it going over there, son? 你那边怎么样 孩子?
[42:18] Well, you know, some days are hard. 你知道啦 有几天不好过
[42:21] You know, the firefights, uh… 你知道 救火这事吧 呃
[42:23] It’s not like the movies. 跟电影里的不一样
[42:26] This is real. 这可是真的
[42:29] yesterday, uh, we helped this… 呃 昨天 我们帮了…
[42:31] We helped these kids rebuild a school 我们帮一些孩子重建校园
[42:32] That was destroyed during the fighting. 学校在火灾时给毁了
[42:34] Dad, you’ve never seen so many kids 爸爸 你从没见过有这么多孩子
[42:35] So excited to go back to school. 兴高采烈地回去上学
[42:37] You know, it was cool. 你知道 真的很酷
[42:39] Sounds like it. 听上去是的
[42:42] So, I… I guess yesterday was a good day. 那么 我… 我想昨天过得不错
[42:46] I think maybe I’m doing something important over here. 我想也许我在做一些重要的事情
[42:51] Hey, dad, uh, what’s the matter? 嘿 爸爸 怎么回事
[42:52] You look kind of sad. 你看起来有点难过
[42:54] No, son. 没事 孩子
[42:58] No. It’s just… 没事 只是…
[43:00] It’s just good to see you. 很高兴能见到你
[43:03] You, too, dad. 我也是 爸爸
[43:04] You, too. Man: Harmon, let’s go. We’re moving out. 我也是 Harmon 快走 要行动了
[43:07] Oh, I got to go, dad. They’re calling me. 我要走了 爸 他们叫我了
[43:10] You take care of yourself. 你自己保重
[43:12] I will. 我会的
[43:16] == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme