Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[02:28] Cut clean through. 一刀两断
[02:30] Yeah. Driver’s license says he’s Russell Turner. 嗯 驾照显示受害人名为Russell Turner
[02:34] Witnesses saw a motorcycle chasing him down here. 目击者称他遭到一辆摩托车追赶
[02:37] It’s been a long time since I’ve seen this much blood. 很久没见过这么多血了
[02:39] Yes, and judging from the blood pool, 是的 而且由血泊可以判断
[02:41] he was killed right here. 他是就地身亡的
[03:07] This tile is damaged. 墙砖被损毁了
[03:11] Yeah, oval-shaped drops all over it, too. 是的 而且上面布满椭圆形血迹
[03:15] That’s cast-off from a weapon. 拔出凶器时飞溅出来的
[03:17] And the weapon strike 这件凶器
[03:18] happened approximately three and a half feet from the ground, where his… 扫过大概离地面1米的地方
[03:24] torso would be, right? 将他腰斩 对吧?
[03:29] Can I see your magnifying glass? 能借一下你的放大镜吗?
[03:35] It’s a metal flake of some kind. 某种物品的金属碎片
[03:38] Inconsistent with the tile. 有别于瓷砖
[03:42] I’ll get that over to Trace. 我会把这个交给痕量科
[03:43] When I have you come in, stay on the paper, people. 我叫你们才进来 大家维护好现场 踩在胶膜上
[03:48] Dr. Loman. Loman医生
[03:59] Gradual deepening of the wound indicates the murder weapon entered 从伤口深入的痕迹可以看出凶器是
[04:01] the left side of his torso and exited the right. 从他身体的左侧砍往右侧
[04:04] With little to no resistance. Correct. 几乎没有抵抗 正确
[04:07] Skin, muscle and spine. 从皮肤到肌肉到脊髓
[04:10] Dr. Loman, Loman医生
[04:12] what kind of a blade could do that damage? 什么样的刀片会导致如此后果?
[04:15] Let’s see. 我们研究下
[04:16] Slashing wound’s a foot deep. 30厘米的伤口
[04:19] Weapon sliced through bone like butter. 嗯 削铁如泥
[04:23] Call me a few clowns short of a circus, 虽然我不是什么专家
[04:24] but I’d say someone made quick work of him with a sword. 但我敢说这是刀伤
[05:26] Hey, Travers, let me ask you something. 嘿 Travers 问个问题
[05:28] What kind of messed-up world are we living in that a guy 这是个什么混蛋世界
[05:30] can’t go for a stroll without getting cut in half? 人们甚至不能出去散个步 然后完好无损地回来?
[05:32] Same kind of world that keeps me employed, I suppose. 这个世界至少没让我失业
[05:35] I discovered something on the trace Horatio found in the tile. 关于Horatio在瓷砖里找到的东西 我发现了些蛛丝马迹
[05:42] Looks like three different kinds of steel. 看起来像三种不同的合金钢
[05:44] In layers. Now, the light splotches are ferrite, and the more ferrite present… 分为三层 那些浅色的污点是亚铁盐 亚铁盐越多
[05:48] The lower the carbon content in it. Right. 表明含碳量越少 是的
[05:50] And the dark regions I’d wager to be pearlite. 深色区域应该是可锻铸铁
[05:52] A mixture of ferrite and… iron carbide. 亚铁盐和碳化铁的混合物
[05:55] There’s only one sword that uses these varying types of steel, 只有一种刀用了以上多种元素来铸造
[05:58] folded over 20 times to create these three distinct layers. 在锻打过程中折叠20多次 从而形成截然不同的三层
[06:01] Folded? 折叠?
[06:04] So whoever made it had to heat the steel to make it malleable, 因而 铸造时需要趁热打铁使它具有延展性
[06:06] then fold and hammer it. 再将它折叠并反复敲打
[06:22] And the only weapon manufactured using this process 唯一用这种方法制造出来的器械
[06:26] is the Japanese katana. 是日本武士刀
[06:35] So our murder weapon is a samurai sword? 所以 凶器是武士刀?
[06:45] First that guy Travers is telling me 首先是Travers那家伙告诉我
[06:47] our murder weapon’s a samurai sword, 凶器是一把日本武士刀
[06:48] and now here you are taking a crash course on the Japanese mafia. 然后是你狂补关于日本黑手党的课
[06:51] No, more like a refresher. 不 我在进修
[06:53] I was on a six-month investigation back in L.A. on this group called the Sakiru. 我在洛杉矶对这个名为佐斩组的组织 进行过六个月的调查
[06:56] That’s how you got all these photos? 这是你查来的照片?
[06:57] A friend of mine from the FBI sent over all the Miami surveillance of them. 我一个在FBI的朋友把所有他们 在迈阿密的监察资料发过来了
[07:01] Think they’re good for this? 他们很善于监视吧?
[07:02] Well, the L.A. victim was cut up and fed to his dog. 嗯 那个洛杉矶的受害人被砍了然后拿去喂狗
[07:05] They used a katana… it is their weapon of choice. 他们用了武士刀 他们精选的武器
[07:08] Now, I know I’m gonna be sorry for asking this, 嗯 尽管我不想知道答案
[07:10] but why are so many of these guys missing their pinkie finger? 但是为什么这群家伙中很多人没有小指的?
[07:13] If a member disgraces the gang in any way, 如果团伙一员以任何方式丢了组织的脸
[07:15] they’re expected to cut it off. 他们就砍掉他的小指
[07:37] And they always start with the pinkie, 他们总是从小指开始
[07:38] because it’s the most important finger in wielding a katana. 因为当你用武士刀的时候 小指是最重要的
[07:43] So, who’s the guy getting special treatment? 那么 那个受到特殊待遇的家伙是谁?
[07:45] They’re all sitting seiza… 他们都在行跪坐礼
[07:47] it’s a sign of respect. 以示尊敬
[07:51] That’s got to be Takashi Yamada. 那一定是山田隆
[07:53] I’m sorry, I didn’t read the tabloids this week. Is he the boss? 不好意思 我没读本周摘要 他是头头吗?
[07:56] Yeah, the FBI said he came in a couple of weeks ago from Tokyo, 嗯 FBI说他几周前从东京过来
[07:59] probably to take over. 应该是来接手的
[08:00] Got a lot of pictures of him down at Club Bonchi. 在Bonchi酒吧拍到很多他的照片
[08:03] Could be his new headquarters. 那里有可能是他的新总部
[08:09] Takashi Yamada. 山田隆
[08:11] Mr. Yamada is busy. 山田先生很忙
[08:13] Well, so are we… investigating a murder. 我们也很忙 忙着调查谋杀案
[08:19] Step aside, Aiko. 合户 让开
[08:21] I’m not too busy to speak to the police. 和警方交涉的时间我还是有的
[08:26] Bamboo reeds? 竹片?
[08:28] Since when did tattoo guns go out of style? 文身枪什么时候落伍了?
[08:30] That’s the easy way out. 这样比较省事
[08:32] This way, you learn to accept pain, 这样你能学会忍受痛苦
[08:35] and eventually welcome it. 从而享受痛苦
[08:36] Especially in your line of work. 尤其在你的工作领域
[08:38] I don’t know what you mean. 我不明白你的意思
[08:39] Sakiru. 佐斩组
[08:42] yame 你下去吧
[08:46] I bet you got to go through a lot of pain and suffering 我敢打赌你肯定饱尝痛苦
[08:48] to be a Sakiru boss, don’t you? 才能成为佐斩组的组长 不是么?
[08:51] Other people’s pain. 他人的痛苦
[09:02] If you wish me to admit 如果你希望我承认
[09:03] that I belong to a group that values loyalty, 我从属于一个器重忠诚的组织
[09:06] discipline, hard work, fine. 纪律 辛勤劳动 所有一切 那好吧
[09:10] Now, how can I help you? 我能帮到你什么?
[09:11] A man was murdered this morning. 今天早上一个男人被谋杀了
[09:14] With a katana. 凶器是一把武士刀
[09:16] Russell Turner. 他叫Russell Turner
[09:18] Does he look familiar? 眼熟吗?
[09:22] This was for insubordination. 这个 是不顺从的结果
[09:27] This one, for a girl I wish I’d never met. 这个 是因为一个女孩 我后悔遇见了她
[09:31] And this one, 而这个
[09:33] indiscretion with the boss’s daughter. 是因为顶撞了组长的女儿
[09:36] I can’t even lift a katana… 我甚至不能举起一把武士刀
[09:39] much less kill anybody with one. 更不用说拿着去杀人了
[09:41] But your men are quite capable, aren’t they? 但你的手下完全可以 不是吗?
[09:48] If a man is not, there’s no room for him here. 如果他不行的话 这里没有他的位置
[09:52] He goes away. 他必须离开
[09:53] But if I find him, so will you. 但如果我找到他的话 你也能够的
[10:08] Russell Turner taught social studies at Miami West High. Russell Turner在迈阿密西部高中教社会学
[10:11] No record, coached football, paid his bills early. 没有犯罪记录 是足球教练 还款及时
[10:14] So how did the social studies teacher 那么 什么致使这位社会学老师
[10:15] get chopped in half by the Sakiru? 被拦腰斩断呢?
[10:17] If he got mixed up in problems above his pay grade, 如果他身陷超过他支付水平的经济纠纷
[10:19] maybe next of kin’ll know. 或许他的亲属会知道
[10:21] Let’s go up and see if anyone’s home. 我们进去看看有没有人在家
[10:24] Well, when we dig into his sordid past, 嗯 我们探索他肮脏的过去的时候
[10:26] do we let his family know before or after that he’s dead? 是应该提前还是事后告知他的家人这一噩耗呢?
[10:30] Hey, Natalia. 嘿 Natalia
[10:33] Hey, you gonna notify them by yourself, or you gonna wait for us? 你想独自告诉他的家人 还是想等上我们一块?
[10:38] Guess she is. 她应该想自己去
[10:53] It’s MDPD. Is anybody home? 迈阿密戴德郡警察 有人吗?
[11:03] You want to take the upstairs? 你打算上楼吗?
[11:04] Yeah. 嗯
[11:24] Guess Russell Turner had a son. 我猜Russell Turner有个儿子
[11:28] (sighs) Yeah. I’ll see if I can’t find this kid. 嗯 我看看能不能找到这孩子
[11:55] Natalia! Natalia!
[12:04] Get up! Please! I didn’t do anything. 起来! 放过我吧! 我什么都没做
[12:06] Took a swipe at a cop. 偷袭警察
[12:08] You can’t always trust the cops. 你不能总是相信警方
[12:14] This sword’s got blood on it. 刀上有血
[12:18] I’ll take it to DNA. 我要拿去验DNA
[12:19] All right. 好的
[12:23] That sword was for protection. 刀是用来自卫的
[12:26] Look, someone killed my dad. 嘿 有人谋杀了我爸爸
[12:30] I saw it on the news. 我在新闻上看到的
[12:31] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么事
[12:32] Okay. Hold on a second. Who’s your dad? 哦 等等 你爸爸是?
[12:35] Russell Turner Russell Turner.
[12:36] Russell Turner’s your dad? Russell Turner是你爸爸?
[12:38] I’m sorry, son, but I don’t see the resemblance. 小子 抱歉 但我看不出任何一点相似之处
[12:40] I’m adopted, all right? I’m Kenny Turner. 我是收养的好不好 我叫Kenny Turner
[12:42] Yeah, well, I’ll check that story out. 嗯 好吧 我会好好调查的
[12:44] You got ten fingers and a katana, 你有十根手指 一把武士刀
[12:45] and that makes you my number-one suspect. Turn around. 这使你成为头号疑犯 转过来
[12:48] Put your hands behind your back. 手放在背后
[13:04] Hey, Ry. 嘿 Ryan
[13:07] Thank you, ’cause I know you had my back in there. 谢谢 我知道你刚才救了我
[13:10] I almost didn’t have your back. 我差点就没救到你
[13:11] Another split second… (snaps fingers) you’re gone. 迟多一秒钟的话…你就不在了
[13:13] I didn’t see him. 我没听到他走近
[13:14] No, you didn’t hear him. 你是没听到动静
[13:15] Ever since the meth lab, you’ve been walking around 自从那次爆炸后 你正常上班
[13:17] like everything’s okay, but it isn’t. 好像什么问题都没有 但不是的
[13:19] You go, and you get your ears checked by a doctor. 你还是去找医生检查下耳朵
[13:21] Really? Then what am I supposed to do? 真的吗? 这是我应该做的吗?
[13:23] It’s gonna get out, and then I’ve got a big check mark 那就会传得人尽皆知 然后我名字旁边
[13:25] next to my name, and I’m just like damaged goods. 就会有个检验标记 就像我是受损商品一样
[13:27] Take this to DNA. And do not 拿这个去验DNA
[13:29] go back out in the field. 不要再出现场
[13:31] You get your ears checked out by a doctor, 在下一个受害者出现之前
[13:34] before someone gets killed. 找医生检查下耳朵
[13:46] Turns out, Kenny, that the sword that you had Kenny 结果显示你的那把刀
[13:48] in your possession is the murder weapon. 正是凶器
[13:51] And it has your father’s blood on it, so… 上面有你爸爸的血迹 所以
[13:56] I need you to tell me what happened. 我需要你告诉我都发生了些什么
[14:02] Dad and I went to this place to eat. 爸爸和我去吃饭
[14:09] Everything seemed fine. 一切看起来很正常
[14:11] But then… his expression just changed. 但突然 他变了脸色
[14:18] Dad? Kenny, you got to get out of here right now. 爸爸? Kenny 你必须马上离开
[14:21] Get out of here? What do you mean? 离开? 什么意思?
[14:22] Look, I don’t have time to explain. Please, son. Just turn 没时间解释了 儿子 快跑
[14:24] and run as fast as you can. Just do it. Go! 能多快跑多快 赶紧!
[14:30] I hid behind this wall for what seemed to be forever. 我躲在墙后 好像过了一个世纪
[14:34] I didn’t even know what I was hiding from. 我甚至不知道我在躲避什么
[14:37] I came out, 我走出去
[14:39] followed the sound of the bike, 随着摩托车的声音
[14:42] and found him, lying there. 找到了他 他倒在那里
[14:58] The sword was laying right next to him. 这把刀在他身边
[15:00] I took it,’cause I thought I might be next. 我拿走了刀 因为我觉得下一个被害的会是我
[15:07] So… you were there. 也就是说 你去过现场
[15:12] Kenny? Kenny?
[15:13] Have you ever heard the term “Sakiru”? 你听说过”佐斩组”吗?
[15:15] Japanese mafia? 日本黑手党?
[15:17] Yeah. 嗯
[15:20] Is it possible, Kenny, Kenny 你爸爸有没有可能
[15:22] that your father had some dealings with them? 和他们有交易?
[15:25] My dad was a social studies teacher. 我爸爸是个社会学老师
[15:27] He coached football. 兼职当足球教练
[15:29] Why would he? 他为什么要这样做?
[15:31] I was hoping that you might tell me, son. 我希望由你来告诉我 孩子
[15:35] This guy came to the house. 有个家伙来到我们家
[15:38] My dad told me to stay in my room and be quiet. 爸爸叫我呆在屋子里不要出声
[15:41] I couldn’t hear what they were saying, 我听不到他们的对话
[15:43] but I did get a quick look. 但我看了一眼
[16:00] Did you recognize the man? 你认识那人吗?
[16:01] No, but by the way he was acting towards my dad, 不认识 但他很针对我爸爸
[16:05] I wanted a picture of him, 所以我拍了张他的照片
[16:07] just in case I ever ran into him myself. 以防今后撞见他
[16:18] No hard feelings. 别太往心里去
[16:21] We okay? 我们还是朋友?
[16:25] Of course we are. 当然
[16:30] Yeah. I work personal security for Takashi Yamada, 是啊 我负责保护山田隆的人身安全
[16:32] and I will make more this year 我这一年赚的钱
[16:35] than I did the entire time I was partnered with you. 比过去和你搭档这些年赚得都多
[16:37] Sully, it’s blood money. Sully 这钱沾着血 不干净
[16:38] Russell Turner was executed by the Sakiru. 佐斩组处死了Russell Turner
[16:41] So, because I work for Yamada, 怎么 因为我为山田卖命
[16:43] you come to me? 你就找我了解情况?
[16:45] Whatever happened to following the evidence? 什么动摇了你”让证据说话”的信念?
[16:47] I have a witness that places you at Turner’s house, Sully. 有目击者证明你去过Turner家 Sully
[16:50] I can’t discuss this with you any further, Horatio. 我不能再跟你多说这件事了 Horatio
[16:52] Sully… It was a personal request Sully… 这是山田先生的…
[16:55] from Yamada. 个人请求
[16:56] Sully… Sully Sully… Sully.
[17:10] Yamada sent Sully to the Turner house for a reason. 山田派Sully去Turner家肯定有原因
[17:14] We checked the State Department, 我们去国务院查过
[17:15] and Kenny doesn’t have any adoption papers, Kenny没有办理过任何领养手续
[17:16] and he’s of Japanese heritage. 并且他是日本人后裔
[17:18] That’s correct. 没有错
[17:21] You thinking that Kenny and Yamada are related? 你认为Kenny和山田有关?
[17:23] It’s possible. 有可能
[17:24] We need a DNA sample. 我们需要一份DNA样本
[17:26] Oh, yeah. It’s going to be kind of tough, with no warrant. 哦 没有授权令会非常棘手的
[17:28] Yamada’s not going to serve up a sample on a silver platter. 山田才不会拱手送来自己的样本
[17:31] Walter, at the club, Walter 在俱乐部里
[17:33] Yamada was having a tattoo applied. 山田正在那纹身
[17:39] Perfect. 非常好
[17:39] We don’t need a warrant to go through the trash. 检查垃圾不需要任何授权令
[17:41] Walter… I’m on it. Walter 我这就去查
[17:43] Thank you. I’m gonna… 谢谢
[17:44] just stay here and do some work. 我会在实验室里做些技术工作
[17:46] Yeah, I heard. 嗯 我听说了
[17:48] You heard… 你听说了…
[17:49] you heard from Ryan? 你从Ryan那听来的?
[17:51] Oh, that’s great. That’s really nice. Look… 不错 很不错 呐
[17:56] He’s a good doctor. 这位医生的医术挺高明
[17:58] Pay him a visit. 去看一下吧
[18:03] Cool. Thanks. 好 谢了
[18:10] Kenny, tell me about your dad. Kenny 跟我讲讲你爸爸
[18:14] He met my mom when he was in the Navy. 当他还在海军服役的时候认识了我妈
[18:17] Guess she was too young. 我猜那时她太年轻了
[18:19] Couldn’t handle a kid. 应付不来孩子
[18:20] He decided to take me on his own. 他决定视我如亲生来抚养我
[18:23] Did he ever show you a picture of her? 他有没有给你看过你妈的照片?
[18:26] No. None of that mattered to me. 没有 那些事对我来说也不重要
[18:28] Right. 对
[18:29] What does this have to do with anything? 这些很重要么?
[18:31] You see, the problem is, I can’t find a record of your adoption. 你看 问题是我找不到你的收养记录
[18:37] So, you’re saying my dad adopted me illegally? 这么说 你的意思是我爸非法收养我?
[18:42] I don’t know. 我不清楚
[18:44] I don’t know, son. Take a look at these pictures, and tell me 孩子 我真的不清楚 看一眼这些照片 之后告诉我
[18:47] if you ever saw any of those men with your dad. 你是否见过你爸爸同这些人在一起
[18:54] No. 没见过
[18:55] Who are they? 他们是谁啊?
[18:59] They’re Sakiru. 他们是佐斩组的成员
[19:02] Kenny, is it possible that your dad was involved in drugs or gambling? Kenny 你爸爸可能卷进毒品或是赌博中么?
[19:05] No. He was just my dad, okay? 不会的 他是我爸爸好吧?
[19:10] He was just my dad. 他只是我爸爸而已
[19:18] Am I going home? 我能回家了吗?
[19:19] Just to get your things, Kenny. 回去收拾一下你的东西 Kenny
[19:27] I want to go back to the way it was. 我很想回到事件发生之前
[19:32] I want my dad back. 我想要我爸爸回来
[19:36] I want you to hang in there till I get this sorted out, all right? 我要你待在那直到我查清事实真相 好么?
[19:40] And I’m going to, Kenny. 并且 我会查明真相的 Kenny
[19:42] I’m going to. 我一定会的
[19:44] Okay, go ahead. 好了 走吧
[19:46] Thank you, Frank. 谢谢你 Frank
[21:00] Your DNA is a paternal match to Kenny Turner. 你的DNA表明你是Kenny Turner的父方供体
[21:12] The boy is your biological son. 那个孩子是你亲生儿子
[21:15] I am the boy’s father. 我是那孩子的父亲
[21:17] Very good. 这很好
[21:26] Is that why you had Russell Turner killed? 这就是你要杀Russell Turner的原因?
[21:28] You didn’t want him raising Kenny as his own? 你不想让他把Kenny当做自己儿子养?
[21:30] Yoshi is his name, 他的名字是佳
[21:32] and he was stolen from me shortly after he was born. 他出生后不久就被偷走了
[21:37] I’ve been looking for him ever since. 从那以后我一直在找这个孩子
[21:38] Now you found him. 现在你找到了
[21:43] I filed papers in family court. 我向家庭法庭递交了文件
[21:46] I even had Mr. Sullivan notify the boy’s caretaker 我甚至找Sullivan先生通知孩子的照顾者
[21:49] that I was planning to seek custody. 我正计划拿回监护权
[21:52] proper channels take time. 你也知道 正规渠道耗时甚久
[21:54] Yes, I know I must be patient. 对 我知道 我必须得耐心等
[21:57] Luckily, your DNA test strengthens my case. 幸运的是 你们的DNA检测有助我取得监护权
[22:01] I’m his father. 我是他的父亲
[22:02] No, you’re Sakiru. 不对 你是佐斩组的人
[22:03] You had the boy’s father killed. 你们害的孩子的父亲丢了性命
[22:07] Why would I do that? 我为啥要那样做呢?
[22:08] I have every legal right to my biological son. 对于我的亲生儿子我享有合法权益
[22:13] That man’s death was inconsequential. 这个男人的死是微不足道的
[22:15] Not to the boy. 对孩子来说可不是这样
[22:19] I’m gonna take the boy back. 我要带我儿子回去
[22:22] He needs me. 他需要我
[22:34] I’m gonna take the boy back. 我要带我儿子回去
[22:37] He needs me. 他需要我
[22:43] 15L20, requesting backup and help. 15L20 请求后备支援
[22:46] Involved in a T/C at, uh, Eighth and Hyde. 在 呃 第八街和海德路那 发生车辆碰撞
[22:48] Possible abduction of a minor. Surround this area. 牵扯一起未成年人绑架 包围这一区域
[22:59] Put him down! 放开他!
[23:02] Put him down and get your hands up! 放开他 举起手来!
[23:04] Right now! 快点!
[23:06] Put him down and walk away. 放开他 离他远一些
[23:08] Move! 快!
[23:18] We can tell by your tattoos that you’re Sakiru. 从纹身我们能看出你是佐斩组的
[23:21] I’m not Sakiru. 我不是佐斩组的人
[23:22] Then why kidnap the boy? 那你绑架孩子干嘛?
[23:23] I didn’t kidnap him. 我没有绑架他
[23:25] Look, lady, we caught you with duct tape and the chloroform. 小姐 我们抓到你时搜出胶布和氯仿
[23:28] I didn’t kidnap him; I couldn’t kidnap Kenny Turner. 我没有绑架他 我不会绑架Kenny Turner
[23:31] Because we stopped you. 那是因为我们阻止了你
[23:35] Because Kenny is my son. 因为Kenny是我儿子
[23:39] You and Yamada are Kenny’s biological parents? 你和山田是Kenny的亲生父母?
[23:43] I met Yamada when I was 15. 我15岁时遇到的山田
[23:46] He was very charming at first. 起初的时候他衣冠楚楚迷倒了我
[23:49] Then he put these tattoos on me. 之后这个禽兽给我纹了身
[23:52] It meant I was his property to do with what he wanted. 表明我是他私有财产可任其为所欲为
[23:56] He raped me. 他强奸了我
[24:01] When I got pregnant, I made a promise to myself 我怀孕的时候 我暗自发誓
[24:04] I would never let my son be raised Sakiru. 我绝不能让自己的儿子被当做 佐斩组员来抚养
[24:06] So you took him to the States, where you met Russell Turner. 所以你就带他来到美国 在这你遇到了Russell Turner
[24:10] He worked in a shelter, helped me get identification papers. 他在收容所工作 帮我弄到身份证明
[24:14] Told me a Chinese last name would make it more difficult for Yamada to find me. 给我起了个中国姓 这样山田就更难发现我的踪迹
[24:18] I became Susan Lee. 我就变成了Susan Lee
[24:20] You gave Russell Turner your newborn baby to raise? 你将新生儿交给Russell Turner抚养?
[24:24] Yes. 是的
[24:26] Kenny was finally safe. Kenny最终是安全了
[24:28] But Yamada caught up to you 15 years later. 但是山田15年后还是找上门了
[24:32] Two days ago, Russell called me, said there was trouble. 两天前 Russell打电话给我说有麻烦
[24:35] So, you were trying to get to Kenny today before Yamada? 所以 今天你要赶在山田之前找到Kenny?
[24:38] He’ll charm Kenny into Sakiru, just like he charmed me. 他会诱使Kenny加入佐斩组 就像他一开始迷倒我的那样
[24:41] I can’t let that happen. 我不会任其发生的
[24:48] Please don’t let that happen. 求你们不要让这一切发生
[25:04] Is that really my mother? 她真是我妈妈么?
[25:07] Yeah, I think so. 嗯 我想是的
[25:09] And she’s been here in Florida this whole time? 这些年她一直在佛罗里达?
[25:13] Maybe when the time’s right, you should let her explain. 也许当时机成熟 让她解释给你听
[25:20] That woman over there, she’s your Child Advocate. 那边的女人是儿童权益保护机构的
[25:23] She’s going to be looking after you for a while. 她将暂时照顾你
[25:26] You mean like foster care. 你的意思是就像看护似的
[25:28] Yeah. 对
[25:31] I know this is hard… 我知道这很难…
[25:32] It’s fine. 没事
[25:51] I’m going to present a series of tones. 我将要播放一系列的音调
[25:53] Some of the tones are very soft, so listen carefully. 其中一些音调很细微 请仔细聆听
[25:55] When you hear the tone, will you raise your hand for me? 当你听到声音时 能向我举一下手么?
[25:57] Okay. 好的
[26:35] I’m here to see Yamada. 我来找山田
[26:36] Well, he’s not here, and you can talk to me, Horatio… 他不在 你可以和我谈 Horatio
[26:39] unless you have a warrant or a subpoena. 除非你有授权令或是传票
[26:41] He assassinated Russell Turner, Sully. Sully 他为了夺回儿子
[26:44] To reclaim his son. I wanna see him. 暗杀了Russell Turner 我要见他
[26:46] Well, that’s a bold statement. 你好有自信
[26:48] Let’s say he is the father. 我们都知道 他是他儿子的爹
[26:50] He has a right to his son. 他享有监护他儿子的权利
[26:51] He committed murder to assert that right. 他杀人是为了取得监护权
[26:54] Yeah, who told you that, the mother? 谁这么跟你说的 孩儿他妈?
[26:56] She sold her kid to the highest bidder. 她把孩子卖了个最高价
[26:58] Yamada doesn’t have to kill anybody to get Kenny. 山田不需要杀掉谁来得到Kenny
[27:01] He’s seeking custody in court. 他在通过法律途径寻求监护权
[27:03] That’s why I went to meet with the stepdad. 所以我才会去拜访那位继父
[27:06] Seeking and achieving are two different things. 寻求和到手是两种不同的状态
[27:09] The man is a criminal. 这个男人是一名罪犯
[27:12] Horatio, in Japan, Horatio 在日本
[27:14] the Sakiru and the police work hand-in-hand. 佐斩组和警方是并肩作战的
[27:18] That’s very Japanese of you, Sully. Sully 你都快成日本人了啊
[27:21] Why don’t you help me? 帮帮我咋样?
[27:22] It’s not happening. 没可能
[27:26] I’ll be back. 我会再来的
[27:32] Well, Calleigh, we’ve got a family feud at the heart of this case, Calleigh 案件的核心是家庭不和
[27:35] so we’re chock full of motive. 所以我们不缺乏动机
[27:38] Problem is, we’re low on physical evidence. 问题是 我们物证不足啊
[27:42] All right. 好吧
[27:44] Is that everything the vic was wearing? 这是受害者穿戴的所有物品么?
[27:46] Yep. 是的
[27:59] It’s two pieces of the same jacket. 一件夹克衫被一分为二
[28:02] It’s an awful way to go. 杀人方式真是怂人听闻
[28:03] I thought I’d seen it all, until today. 今天我才见识到这样的杀人方式
[28:08] There’s just the normal stuff here. 都是些常见的颗粒
[28:09] Dirt, looks like some bread crumbs, lint… 污垢 看上去像面包屑 线头
[28:17] This jacket smells like pine needles. 这外套一股子松针味
[28:22] Could be something. Yeah, it could be. 可能是条线索 是的 有可能
[28:24] You know, the trace on our clothes reads like a diary we don’t mean to keep. 死者衣物上的痕迹就像是无意间记下的日记
[28:27] I think I’ll take another look around that crime scene. 我认为要再去犯罪现场调查一次
[28:43] Witnesses reported seeing a motorcycle chasing the, 目击者说看到一辆摩托车追着
[28:46] vic up here. 死者到了这里
[28:48] The only thing I’m witnessing is 但我现在能看到的
[28:50] a lot of tall buildings and some dead plants. 就是多栋高楼还有一些死掉的植物
[28:53] Think we missed something here? 你认为我们漏了什么吗?
[28:55] Well, the killer discarded the sword. 杀手丢掉了武士刀
[28:57] I mean, granted there were no prints on it, but still… 我是说 就算刀上没有指纹 但仍…
[29:00] Maybe something else was dumped. 也许他还丢弃了其他东西
[29:02] Russell Turner’s murder was messy. Russell Turner的谋杀现场很混乱
[29:05] There’s no way that escape route is clean. 没道理逃跑路线会是干净的
[29:07] I’ll tell you what I’m finding here, some empty beer cans. 告诉你我找到了啥 空的啤酒易拉罐
[29:14] Here’s a shoe that smells like a dead fish. 一只散发着死鱼味的鞋
[29:18] Oh, good, apparently there is actually a dead fish in here. 真的 鞋里还真有条死鱼
[29:21] Will you focus, please? 专心点 好不好?
[29:25] Damn it! 我操!
[29:26] Great, this is wonderful. 很好 完美至极
[29:27] What’s wrong? 怎么了?
[29:29] Well, apparently they’ve got misters up here for dead vegetation. 很明显喷水器还在浇灌死了的植物
[29:55] Well, that was a waste of my time and my pants, too. 浪费了时间不说还害我搭进去条裤子
[29:59] Do you smell that? 你闻到了没?
[30:01] It smells like pine needles. 一股子松针味
[30:02] Looks like runoff from the misters upstairs. 看上去像是从上面的喷水器流下的
[30:05] Exactly. Sometimes they’ll scent the water to cover the smell of pesticide, 正解 有时把松针掺水里会掩盖 杀虫剂的气味
[30:09] and then the runoff just ended up down here. 那些药水就流到了这里
[30:15] Russell Turner had this scent on his clothes. Russell Turner的衣服上沾上了这股味道
[30:17] So, if we have trace on our murder victim… 所以 如果在死者身上我们发现了这一痕迹
[30:20] It would be on our killer, too. 那么凶手身上也一定有这股味道
[30:22] Exactly. 对
[30:31] Turn. 转过身来
[30:36] Thank you. 谢谢
[30:39] So far, they’re all clean. I’m not finding any form 到现在为止 他们都是清白的
[30:41] of pesticide on any of their clothes. Turn around. 在他们的衣服上没有发现杀虫剂 转个身
[30:45] Hey, Jesse. 喂 Jesse
[30:46] What about bandage man, right here? 那边的绷带男查了没?
[30:49] Yeah, no, I haven’t checked him yet. 呃 没 我还没检查到他
[30:51] Thank you. 谢谢
[30:53] Looks like he’s missing a finger. 看上去他砍掉了一根指头
[30:54] I mean, you’d need all five to wield that sword effectively. 五指齐全才能自如地挥刀
[30:58] Takashi Yamada. 山田隆
[31:02] Mr. Yamada is busy. 山田先生很忙
[31:04] Excuse me. 抱歉
[31:07] Would you come over here, please? 你能过来一下吗?
[31:14] What happened to your hand? 你的手怎么了?
[31:16] I was careless. 我大意了
[31:17] You disappoint your boss and sacrifice a finger, partner? 你惹恼了组长然后丢掉了一根手指吧?
[31:21] Put your arms at your side. 把手放在身体两侧
[31:26] Turn around. 转身
[31:34] I got a reflective trace on the back of his neck. 在他后颈处发现反光痕迹
[31:36] Get your hands in the air right now. 现在把手举起来
[32:05] I did what was necessary to save Mr. Yamada. 我尽我所能解决山田先生的燃眉之急
[32:08] Oh, so you were following his orders, huh? 所以你是听令行事咯?
[32:10] No one knew of my actions. 没人知道我这次的行动
[32:11] I carried them out alone. 我自己一人完成了任务
[32:13] Okay, so you fell on the company sword, huh? 所以你留下了组织的武士刀?
[32:15] My story won’t change. 我的口供是不会改变的
[32:17] You are under arrest for the murder of Russell Turner. 你因谋杀Russell Turner而被捕了
[32:20] What I couldn’t finish, another will. 我未完成的任务会由别人来完成
[32:23] Takashi Yamada will get his son. 山田隆会得到儿子的监护权
[32:26] Not if I find him first. Take him. 要是我先找到就不会这样了 带走
[33:05] I heard we got Russell Turner’s killer. 我听说已经抓到杀害Russell Turner 的凶手
[33:07] Hey, your nose for pine needles paid off. 这次是你闻到的松针味立功了
[33:09] The guy copped to the whole thing. 那个人因为谋杀被警察逮捕
[33:10] Did he say anything about motive? 他有没有说起动机?
[33:12] Well, he said that he did it to save Takashi Yamada. 他说这是为解决山田的燃眉之急
[33:14] I mean, what do you think that means? 你觉得那是什么意思?
[33:16] I think it means that we got the who but not the why. 我想意思是抓到了人却没找对动机
[33:19] What I don’t understand is Yamada has access to everything. 我不明白的是山田要啥有啥
[33:22] Why did it take him 15 years to find his son? 为什么他会花15年来找儿子?
[33:23] I don’t know, but we need to take a closer look at Yamada. 天知道 但我们要进一步了解山田
[33:26] I am way ahead of you. 我先你一步
[33:28] I accessed the Japanese criminal database records, 我进入日本犯罪数据库
[33:31] pulled up everything I could find about Yamada. 把能找到的关于山田的记录都找全了
[33:36] Wow, look at that. 哇 看呐
[33:37] Gun charges, drug charges, assault, 贩枪 贩毒 暴力攻击
[33:39] flight to avoid prosecution. 为了逃避起诉就飞到这边来了
[33:41] He wants us to believe that he cares about his son. 他想要我们相信的是他关心孩子
[33:44] Yeah, he’s trying to paint himself as a devoted father. 是啊 他努力把自己刻画成一名贤父
[33:46] I’m not buying it. 我才不会买他帐
[33:47] No. Look at that. 我也是 你看
[33:49] Yamada was hit for rape when he was 30 years old. 山田30岁时被指控犯了强奸罪
[33:52] The charges were dropped, the case was dismissed. 指控被撤销 案件也被驳回
[33:55] Says they obtained a blood sample during the investigation. 说是调查中发现一份血液样本
[33:58] But the blood we have doesn’t match the type A from this rape. 但是血型与强奸犯的A型不符
[34:02] Natalia ran Yamada’s blood, Natalia检测了山田的血型
[34:03] and it came back as type O positive, not type A. 结果是阳性O型血 不是A型的
[34:07] How’s a person change his blood type? 人的血型怎么会改变呢?
[34:12] I read somewhere that if a person gets a liver transplant, 我曾读看过报道说接受肝脏移植的人
[34:15] their blood chemistry will change in order to accept the donor organ. 为了适应捐献者的器官 血液化学会响应发生改变
[34:19] Really? 真的假的?
[34:20] Yeah. 真的
[34:21] Sakiru full-body tattoos can cause 佐斩组那通体的纹身会引起
[34:23] sweat production to shut down, makes the liver fail. 排汗系统关闭 使得肝脏功能失灵
[34:26] But plenty of people… 但是 很多人
[34:27] bikers… get full-body tattoos. 骑车的人 通体都是纹身
[34:29] You never hear about their liver failing. 你从没听过他们的肝脏坏死吧
[34:31] No, Sakiru tattoos are applied with bamboo reeds. 不 佐斩的纹身是拿竹片纹的
[34:32] I mean, the ink penetrates so far into the skin 墨水渗入皮肤下那么深
[34:34] that it actually blocks the sweat glands. 于是就阻塞了汗腺
[34:49] Yamada got a liver transplant. 山田接受过肝脏移植
[34:51] And with all those tattoos, this new one’s not going to last either. 披着那么多纹身 这个新肝也顶不了多长时间
[34:53] His liver, it’s failing. 他的肝脏 正在坏死
[34:57] That’s what he needs from his son. 他找儿子是为了儿子的肝脏
[35:01] Hey, guys. 伙计们
[35:02] Kenny Turner is missing from his foster home. Kenny Turner从寄养家庭失踪了
[35:05] Somebody roughed up his caseworker and they grabbed him. 有人对负责他的社工动粗并抓走了他
[35:07] I’ll notify Horatio. 我去通知Horatio
[35:14] Sully, where’s the boy? Sully 孩子在哪里?
[35:15] I’m being 100% honest with you when I tell you I don’t know. 我大实话跟你讲了 我真不知道
[35:18] Sully, we know the real reason Yamada wants him back. Sully 我们已经查明山田找他的原因
[35:20] The real reason? He needs a liver transplant, Sully. 真正原因? 他需要肝脏移植 Sully
[35:23] The boy is his donor. 他儿子就是捐献方
[35:25] Oh, God. 天啊
[35:26] I picked up a prescription for Yamada yesterday… Flumazenil. 昨天我偶然发现山田的处方药 是氟马西尼(中枢镇定用药)
[35:28] Yes, that is for liver disease. Where is he? 对 那是用来治疗肝病的 山田在哪?
[35:31] Yamada slipped away an hour ago without telling me. 他一小时前不告而别了
[35:33] If we don’t find him now, we’ll never get him back. 如果现在找不到他 就再也别想找到他
[35:35] He called his helicopter yesterday. Where was it? 昨天他打电话要直升机过来 地点呢?
[35:37] Where was the helicopter? Lighthouse Park. 直升机停哪了? 灯塔公园
[35:54] Stop him! 拦住他!
[36:02] (helicopter propellers whirring) Takashi! 隆啊!
[36:04] Takashi! 隆啊!
[36:07] Let him go. 放开孩子
[36:09] Let him go! 放开孩子!
[36:21] Takashi. 隆
[36:58] I’m sorry, son. 我很抱歉 孩子
[37:01] I really am. 我真的很抱歉
[37:16] Dr. Forest, dial 118, please. Forest医生 请拨打118
[37:32] You have all the signs of noise-induced hearing loss. 很多迹象表明你患有噪声诱发的 听觉障碍
[37:35] The ringing in your ears is called tinnitus. 你耳中听到的声响被称为耳鸣
[37:38] And will that just go away on its own? 它会自行好转么?
[37:41] Too soon to tell. 现在说为时尚早
[37:42] The explosion could’ve been as high as 140 decibels. 爆炸声可高达140分贝
[37:45] That’s like standing next to the engine of a jumbo jet. 就像是站在大型喷气式客机引擎旁
[37:48] The sheer force of those vibrations 震动所产成巨大的破坏力
[37:51] damaged these hair cells responsible for conducting an electrical signal. 摧毁了传到生物电流的听毛细胞
[37:55] And sending the sound to my brain. 并且向我大脑传送声音
[37:57] Were you having any of these symptoms prior to the blast? 爆炸之前有没有以上症状?
[38:00] Prior? No. Why? 之前? 没有啊 怎么了?
[38:03] On the CT scan, I found a preexisting injury. 通过CT扫描 我发现一处已经存在的伤口
[38:06] Disruption of the middle ear bones. 耳骨的中部断裂过
[38:08] It’s not consistent with noise trauma. 这和噪声引发的创伤不符
[38:10] Well, what does that mean? 医生你的意思是?
[38:13] I mean, if it didn’t happen during the explosion, 我是说 如果不是在爆炸前发生的话
[38:14] when could it have happened? 那我的耳骨是啥时候断的?
[38:16] Have you suffered a head injury recently? 你最近头部受过伤吗?
[38:19] No. 没有
[38:20] I’ve been doing this for a little over ten years, 我干医生有十多年
[38:22] and two out of every three cochlear concussions 三分之二的耳蜗震荡患者是女性
[38:26] I come across are women, caused by a hand slap. 都是由掌掴造成的
[38:30] Okay. 好吧
[38:32] I’m a woman, obviously, but, um… 我是女人 这很明显 但
[38:36] there’s nothing like that, so… 没有发生过那种事情 所以
[38:39] I’m in a very dangerous line of work. 我的职业很危险
[38:42] A-And besides, if I had had this, this concussion before, 并且 如果我以前有过 有过脑震荡
[38:44] then why didn’t I have any symptoms? 为什么我没有一点症状呢?
[38:46] They’re not always immediate. 不是所有的伤害能立即显现
[38:49] I have phone numbers of people who will listen. 我有那些愿意倾听的人的电话
[38:52] If you need it. 如果你有需要
[38:55] Uh, can we just focus on the fact that I was almost blown to bits on a crime scene? 我们能不能把注意力集中在我差点 在现场被炸成碎片上来?
[38:58] Because that’s really what I’m dealing with right now. 因为现在我来是为了解决听力问题
[39:02] I apologize. 我道歉
[39:04] Let me pull together some of the temporary treatment options, 我们一起确定下临时的治疗方案
[39:06] and we can discuss them. 这样我们也好讨论
[39:09] Great. Thank you. 很好 谢谢
[39:21] STOP TOLENCE (拒绝忍耐)
[39:32] I’m gonna miss my dad. 我会想念我爸爸
[39:35] I just knew… 我就是明白
[39:37] no matter how messed up things got… 无论情况多么糟糕
[39:40] he’d be there. 他总会出现帮我解决
[39:41] Nothing ever shook him. 没有什么能动摇他
[39:45] And now what? 而现在呢?
[39:47] I mean, Child Services, they don’t care where I end up. 我是说 儿童福利机构 他们不会管我死活
[39:58] What’s she doing here? 她来这干嘛?
[40:01] I told you, I have nothing to say to that woman. 我跟你讲我和她没啥好说的
[40:05] Kenny… Kenny…
[40:07] Kenny, why don’t we give her a chance? Kenny 为什么不给她一个机会呢?
[40:09] No. 才不
[40:10] She had her chance, okay? 她以前有过机会的 好吧?
[40:13] She gave me up a long time ago. 很早以前她就放弃了我
[40:15] She did that to protect you. 她那样做是为了保护你
[40:22] Give her a chance. 给她个机会
[40:36] Go ahead. 去吧
[40:48] Hi, Kenny. 嗨 Kenny
[40:52] I don’t expect you to forgive me for what I did. 我不指望你能原谅我的所作所为
[41:00] For 15 years… 这15年来
[41:03] every day of your life, I missed you. 每一分每一秒 我都在想念你
[41:10] I don’t want to miss any more. 我不想再一次失去你
[41:13] Please give me a chance. 请给我一个机会吧
[41:40] == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme