Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:11] I JUST HEARD SCREAMS.
[00:12] 我听到一声惨叫
[00:23] Over there. 那边
[00:39] I see him,I see him! 我看见他了 看见他了!
[01:22] Hey,man,who the hell are you? 我说 你他妈是谁啊?
[01:26] Which way did he go? 他往哪跑了?
[01:27] THAT WAY. 这边
[01:28] He went that way! Come on! 他往这边去了! 快点追!
[01:34] Hey! Watch it! 我说 看着点道!
[01:39] You okay? You okay? Yeah,I’m fine. 你还好么? 没事吧? 我没事
[01:41] Through there! 往那边去了!
[01:47] Did you see a guy come through here? 你看到一个男的从这跑开了吗?
[01:50] Yeah,he went that way, towards the beach. 看到了 他往那边跑向海滩了
[01:52] What’d he look like? 他长得啥样啊?
[01:53] I don’t know,uh, kind of tall,dark hair. 没看清楚 是那种深色头发的高个
[01:56] I didn’t get a good look. 我没仔细看
[02:06] Where’s the suspect,Calleigh? 嫌犯跑哪去了 Calleigh?
[02:08] Ryan’s chasing him. Ryan正在追
[02:10] Maybe he’s still here. 没准他还在这里
[02:11] Move it! 上来!
[02:13] Sorry. 抱歉
[02:17] Look,this is a mistake. 这是个误会
[02:18] I didn’t kill that girl. 我没杀那个女孩
[02:21] Nobody said anything about a girl. 没有人说起死的那位是个女孩
[02:28] * Yeah! *
[02:51] * We don’t get fooled again *
[02:55] * Don’t get fooled again *
[02:58] * No, no! *
[03:10] Summer Davenport, Star Island heiress, Summer Davenport 星之岛的继承人
[03:12] was brutally murdered in her home this morning. 今早被残忍杀害在其家中
[03:14] A neighbor called 911 after hearing screams 在听到屋内传来的惨叫之后
[03:16] coming from the house. 邻居拨打911报警
[03:18] Police have a suspect in custody… 警方已经拘留一名嫌犯
[03:19] a homeless man,who was caught running from the scene. 该男子无家可归 逃离现场时被抓个正着
[03:22] I climbed in through a window. 我是从窗户爬进去了
[03:24] These rich people dead-bolt the doors 有钱人都把大门紧锁
[03:25] and leave the windows wide open. 而窗户却大肆敞开
[03:27] Was that before or after you killed Ms. Davenport? 爬窗户是在你杀Davenport女士之前 还是之后?
[03:30] No… I thought the house would be empty. 我没杀人 我以为那是间空屋子
[03:32] I… swear. 我可以…发誓
[03:33] I never even saw her. 我从没见过她
[03:35] Hey,I’m not a killer! 我没杀人!
[03:36] I just wanted a hot shower and a good night’s sleep. 我只想洗个热水澡睡个好觉
[03:38] Keep talking,motormouth. 接着说啊 健谈家
[03:39] Now I got you on breaking and entering. 现在你是非法入侵
[03:41] WO Don’t say another word. 你一个字都不要说
[03:43] This is a crime scene,ma’am. Who are you? 女士 这是犯罪现场 请问你是?
[03:45] Just paying a visit to my new client. 我是来看一眼我的新委托人
[03:50] Client? 委托人?
[03:51] Never even met. We have now. 我们有见过吗 现在见着了
[03:54] Adrianna Villani, defense attorney. 我是Adrianna Villani 辩护律师
[03:55] I do the talking. 接下来就交给我吧
[03:57] Unless you want to handle 如果你不想自己
[03:57] the situation yourself. How’d you get here 应付这复杂的局面 你怎么这么快就到现场了?
[04:00] so fast? You’ve got some sort of ambulance-chasing intuition? 你头上有犯罪感应器不成?
[04:03] It’s all over the morning news. 早间新闻一直在不停播放这一新闻
[04:04] “Homeless man kills Star Island heiress.” “无家可归男痛杀星之岛女继承人”
[04:08] Two bad he’s not an immigrant,Sergeant, 糟糕的是他不是移民
[04:10] or you’d have a twofer. 要不你的麻烦还要再加一层
[04:11] You accusing the P.D. of unfair bias? 你这是指控警方不公正执法?
[04:13] Just making sure Zach gets a fair trial. 就是保证Zach会被公正地审判
[04:15] I want to talk to my client. 我想要和我的委托人谈一下
[04:17] And introduce him to my forensics expert. 并且向他介绍我的鉴证专家
[04:24] When did you start working with the other side,Delko? 啥时候你开始为辩方做事了 Delko?
[04:26] Come on,Frank, I got a job to do. 别这样 Frank 我得工作不是
[04:28] Let me talk to the guy. 让我和这个家伙谈谈
[04:30] He’s all yours. 他现在归你们了
[04:35] What’s your name? 你叫什么?
[04:36] Zach Finley Zach Finley.
[04:43] She was stabbed six times, in the abdomen. 她腹部被刺六刀
[04:46] Four superficial cuts, 其中四刀较浅
[04:49] two lethal. 有两刀是致命伤
[04:51] Defensive wounds on both hands. 双手均有防御伤
[04:52] So she fought off her attacker, Doctor,and lost. 医生 这么说她是反抗袭击者 最后她输了
[04:57] What about the weapon? 那凶器有什么发现?
[04:59] Well,the cuts are sharp on one edge,blunt on the other. 所有伤口一边很锋利 另一边很钝
[05:02] I’d say it’s a single-edged blade. 我敢说是是把单刃刀
[05:07] Three-and-a-half inches wide. 3.5英寸宽
[05:10] And by the looks of it… 从伤口上看
[05:15] …at least five inches long. 至少有5英寸长
[05:17] Five inches long. 5英寸长
[05:18] Well,that narrows it down, doesn’t it? 那把范围缩小了 不是吗?
[05:20] Thank you,Doctor. Mm. 谢谢你 医生 嗯嗯
[05:22] Load her up and move her out, fellas. 伙计们 把她装上车运出去
[05:23] ALL RIGHT. YOU GOT IT. 好的
[05:27] THIS WAY.LET ME SHOW YOU. 这边走 我带你去
[05:30] Yeah. Finley’s attorney wants 是啊 Finley的律师想要快一点
[05:31] to move this one through the system fast. 让这个案子走完司法流程
[05:33] Yeah,she wants to prevent us from building a good case 她不想让我们找到有力证据指控她的当事人
[05:35] against her client. Yeah,we can’t let that happen. 是的 我们不能让这一切发生
[05:38] So,what do we know about this Finley guy so far? 那么 我们目前对Finley了解多少?
[05:40] Thanks. 谢谢
[05:41] Well,he may be homeless, but he’s not jobless. 他也许无家可归 但是他没有失业
[05:44] He works the circulation desk at the Miami Ledger. 他是迈阿密账目公司的一名出纳
[05:46] He said Summer Davenport put a vacation hold on her paper, 他说Summer Davenport行程上说要休假
[05:49] so he thought the house would be empty until tomorrow. 所以他以为房子在明天之前都没人住
[05:51] Oh,so he breaks in, Summer shows up early 他就闯入了 Summer的提早出现
[05:53] and surprises him. 吓了他一跳
[05:54] Stab,stab,stab. Yeah. 之后就我捅 我捅 我捅捅捅 是啊
[05:55] The cops show up,he runs with blood on his clothing. 警察来了 他浑身是血地逃跑
[05:57] Well,this guy is guilty. 这个人有罪
[06:00] ******** 这是我在邻居那里问到的口供
[06:01] Thank you. 谢谢你
[06:03] The murder weapon appears 凶器好像是一把3.5寸宽
[06:04] to be a three-and-a-half inch by five-inch blade. 5寸长的刀
[06:07] Let’s check the kitchen, please. Jesse去检查厨房
[06:09] Mr. Wolfe,let’s dust for prints. Wolfe 去提取指纹
[06:11] Mr. Finley climbed through the window. Finley是从窗户爬进来的
[06:14] All right,I’ll take the backyard. 好吧 我负责后院
[06:15] And while you’re at it, I found a scuff mark 就在你们还在忙的时候 我在血泊那里
[06:17] in the blood pool. 发现有拖拽的痕迹
[06:18] Let’s document that,okay? 去把那个也一并归档好么?
[06:20] Will do. All right. 这就去做 很好
[07:06] There’s dirty dishes in the sink. 水槽内有没刷的盘子
[07:09] Fresh egg shells in the garbage with toast. 垃圾桶内有鲜鸡蛋壳和吐司
[07:12] Appears the victim was making herself breakfast 看上去受害人在被杀之前
[07:14] before she was killed. 正在做早饭
[07:17] No sign of forced entry. 没有暴力入侵的迹象
[07:19] Window is open. 窗户是敞开的
[07:21] The bed appears to be slept in. 床也有人睡过
[07:23] Both are consistent with the suspect’s statement. 这两点与嫌犯的口供一致
[07:48] A chef’s knife with blood on it. 一把厨用刀上有血迹
[07:50] Could be a possible murder weapon. 可能是凶器
[07:59] Okay. I’ve got a scuff mark in the blood pool. 血泊处发现有拖拽的痕迹
[08:04] There are bloody footprints that indicate 血脚印显示
[08:06] our suspect ran into the grass. 嫌犯跑进草坪中
[08:10] There’s our expert witness. 专家证人来啦
[08:15] I’m sure you heard… 我肯定你是听说了
[08:16] Tripp thinks I went over to the dark side. Tripp以为我投靠敌营了
[08:18] What do you think? 你的想法呢?
[08:19] I didn’t go looking for the job; Villani got my name 我没有找这份工作 Villani手头上有张前CSI的名单
[08:21] off a list of former CSIs. 上面有我的名字
[08:23] But you said yes. 但你还是答应了
[08:24] Mm. Seemed like a good chance to help people. 嗯 看上去像是个助人的好机会
[08:26] Provided they’re innocent. 前提是那些人是无辜的
[08:28] Villani’s been right about her clients 80% of the time. Villani对委托人的判断准确度有80%
[08:31] But in this case, 但是在本案里
[08:32] the suspect ran from the house covered in blood. 嫌犯浑身是血地逃离这栋房子
[08:35] He spent the night in the victim’s bed 他整晚都在死者床上睡觉
[08:37] and claims he never heard a thing. 并声称他什么都没听到
[08:39] Do you honestly think he’s innocent? 说实话 你真觉得他是无辜的?
[08:40] I think that we’re both after the same thing. 我觉得我们追寻的是同一样东西
[08:43] The truth. 真相
[08:44] I’m only here to observe. 我来这就是为了观察
[08:46] That’s it. 就这样
[08:49] Excuse me. 失陪了
[09:01] The blade matched the dimensions provided by the M.E. 这把刀与法医所说的尺寸相吻合
[09:04] Well,this also confirmed 同时还证实了
[09:05] that the blood on the blade belonged to our victim. 刀上的血是属于死者的
[09:40] Well,this confirms it. 呃 并且进一步肯定了
[09:43] The prints on the handle are Zach Finley’s. 刀柄上留有Zach Finley的指纹
[09:50] Last night I made myself a gin and tonic. 昨晚我给自己弄了点杜松子加汤尼水
[09:52] I cut up some fresh limes. 切了些鲜柠檬
[09:55] Guess I left the knife out on the counter. 我猜我是把刀放到橱柜上了
[09:57] There’s a dark saturation stain on the suspect’s pants. 嫌犯裤子上有一块暗色的污渍
[10:06] There’s a large scuff mark in the blood pool, 血泊中有很大一块拖拽的痕迹
[10:09] that is consistent with the shape of the pant leg. 那与裤腿的形状一致
[10:11] It looks like Zach knelt in the victim’s blood. 看上去Zach跪倒在死者的血泊中
[10:15] I slipped on the tile when I was running out. 当我跑路时瓷砖打滑
[10:19] Fell into the blood. 我就摔在血泊里
[10:32] You know,there could be a logical explanation 你知道 你们发现的一切
[10:35] for everything you found. 从逻辑上也能解释得通
[10:36] Or you have one of Villani’s 20% that are guilty. 或者你碰上Villani那20%的罪犯了
[10:42] Right,and then I took a sleeping pill, 对的 之后我吃了安眠药
[10:45] and I went to sleep. 我就睡着了
[10:46] Then I woke up to the sound of sirens,I ran. 后来被警报器的声音惊醒我就逃跑了
[10:48] So,you didn’t hear anything during the time of the murder? 这么说谋杀之时你没有听到任何声音?
[10:52] No. 没有听到
[10:54] The prosecution’s going to sink you. 检方会让你完蛋的
[10:56] Why? 为啥?
[10:57] I don’t care how many sleeping pills you took, 我才不管你吃了多少片安眠药
[10:59] you didn’t hear a girl getting slaughtered? 你没有听到一个女孩惨死?
[11:04] All right,I might’ve heard a man’s voice. 好吧 我可能是听到一个男人的声音
[11:07] Might’ve heard a man’s voice? 可能听到男人的声音?
[11:08] You didn’t tell us that before. 你之前没有告诉我们
[11:09] I don’t know,it could’ve been just a dream. 我不确定 可能只是我做梦
[11:11] Dream? Zach! 做梦? Zach!
[11:13] Um… 呃
[11:14] This is great. What? 这很好 啥?
[11:16] When suspects dream part of their statement, 当嫌犯有部分口供说是在做梦时
[11:18] it usually means they’re more involved than they want to say. 这通常表明他们的情况 比口供中说的复杂的多
[11:20] I’m just telling you what I remember,all right? 我在告诉你我记得的一切好吧?
[11:23] I don’t know if I heard it, 我不知道自己到底是听到了
[11:25] if I dreamed I heard it. 还是我梦到自己听到了
[11:27] I told you, I was on a sleeping pill. 我跟你讲过我吃了安眠药
[11:35] I want you to draw something for me. 我想让你画点东西
[11:38] Something to help you get your story straight. 画画可能会让你的陈词变得清晰直接
[11:43] What should I draw? 我该画点什么?
[11:45] I want you to draw exactly what you saw 我想要你精确画出
[11:46] when you ran outside this morning. 当你今天早晨跑到外面时看到的一切
[11:49] Okay. 好吧
[12:27] No,Zach. 不 Zach
[12:30] What? 咋了?
[12:31] When people are telling the truth, 当人们说的是实话时
[12:32] they typically draw from their perspective. 他们通常会从自己的视角开始画
[12:35] The edge of the bed, the floor,what they saw. 床的边缘 地板 他们看到的一切
[12:38] You drew this from a bird’s-eye view. 你是从鸟瞰视角开始画的
[12:39] Well,what does that mean? 这有什么含义吗?
[12:41] It means that you’re lying about some aspect of your story. 含义是你的故事有些方面是撒了谎的
[12:45] It doesn’t sound like hard science. 听上去不像是严谨的科学理论
[12:48] The theory’s based on a recent study. 这个理论是基于最近的研究之上
[12:51] It’s not admissible yet, 还没有得到广泛认同
[12:53] but it’s enough to give me doubt. 但是足够可以让我怀疑你的口供
[12:57] Does this mean you’re dumping me? 这表示你们要放弃我么?
[12:58] What are you hiding?! 你到底隐瞒了什么!
[13:01] Nothing. 啥也没隐瞒
[13:03] Eric,let me take this. Eric 让我来吧
[13:12] I’ll see you in the prelim. 初审时见
[13:21] You’d better tell me the truth. 你最好是跟我讲实话
[13:25] Because I can’t protect you otherwise. 否则我也保不了你
[13:36] I do have something to hide, 我的确隐瞒了一些事情
[13:38] but I would rather 但是比起告诉你实话
[13:39] go away for killing that girl… 我宁可去
[13:44] …than tell you. 杀了那个女孩
[13:58] The court will take a ten minute break 法庭将休庭10分钟
[14:00] and then hear from the defense’s next witness. 之后将听取辩方下一位证人的证词
[14:09] Ten more minutes,H. 还有十分钟 H
[14:10] Indeed. 确实
[14:11] Look,I know I don’t have to say it,but,uh… 我知道我不必这样说 但是我
[14:15] thanks for all the calls. 谢谢你打电话过来
[14:16] You’re still family,Eric. 你仍然是大家庭的一员 Eric
[14:19] Now,wh-what if I’m wrong? 但是如果我错了该怎么办?
[14:22] What if I help a killer go free today? 要是我让一个真正的杀人犯得到自由 该怎么办?
[14:24] It is too late to get cold feet. 事到临头退缩有点太迟了
[14:26] It’s moving so fast, 事态发展得太快
[14:27] I’ve haven’t had a chance 我都没有机会让自己
[14:29] to wrap my brain around all the evidence. 全神贯注在所有的证据上
[14:31] Eric,the forensic expert cannot walk on a case. Eric 鉴证专家不是跑龙套的
[14:37] Yeah,I gotta follow through. 嗯 我得自始至终跟进这起案子
[14:38] You gotta follow through. 你得跟进这起案子到底
[14:40] Good luck. 祝你好运
[14:50] The saturation stain on the pants 裤子上的污渍
[14:52] matches the scuff mark in the blood pool. 与血泊中的拖拽痕迹相符
[14:55] The defendant knelt over the victim while he stabbed her. 被告捅杀死者时跪在她身旁
[15:02] Do you agree with CSI Duquesne’s assessment? 你赞同Duquesne调查员的评估么?
[15:05] No,I don’t. 不 我不同意
[15:07] If you look to the right of the blood pool, 如果你看到血泊的右边
[15:09] there’s a distinct splash pattern on the tile. 瓷砖上有明显的飞溅图案
[15:12] Could this splash pattern have occurred 飞溅图案的形成能否发生在
[15:14] when the defendant slipped in the blood,as he testified? 当被告如他所讲滑倒在血泊中之时?
[15:17] Yes,I believe it could have. 是的 我相信有这可能
[15:27] Thank you,Mr. Delko. 谢谢你 Delko先生
[15:30] Yeah,that knife was used 是的 这把刀就是用来
[15:31] to stab Summer Davenport. 刺杀Summer Davenport的凶器
[15:33] I found the defendant’s 我在刀柄上
[15:34] prints on the handle. 发现被告的指纹
[15:39] This knife is a pretty damning 这把刀的确是非常好的证据啊
[15:41] piece of evidence, is it not,Mr. Delko? Delko先生 你说是不是呢?
[15:43] Only when you don’t consider the timeline. 当你考虑时间线时这就不是好的证据了
[15:46] What do you mean by that? 这话怎讲?
[15:47] The fingerprints don’t tell us 指纹并不能告诉我们
[15:49] when Zach Finley handled the knife. Zach Finley是何时握过刀
[15:51] Zach stated in his testimony earlier that he made himself Zach早前的证词说过
[15:54] a drink the night before the murder. 他在谋杀前给自己弄了点喝的
[15:56] He used the knife to cut a lime. 他用刀来切柠檬
[15:57] Is there any evidence to support that? 有没有证据支持这一点?
[15:59] Yes,the defense ordered 是的 辩方要求对刀
[16:01] a test of the knife blade 做一项
[16:02] for citric acid. 柠檬酸的测试
[16:04] And what was the result of that test? 测试的结果是什么?
[16:06] Positive. 阳性的
[16:19] This is a close call, but I’m going to say that 这算是侥幸脱险吧 但我要说的是
[16:23] the prosecution has provided insufficient evidence 检方证据不足
[16:26] to convince a reasonable jury 不能使理智的陪审团确信
[16:28] that this defendant committed the crime of murder. 被告犯了谋杀罪
[16:31] I will hold the defendant over 我会指控被告
[16:34] to face charges of breaking and entering. 犯有非法入侵罪
[16:36] However,you don’t have enough for the murder charge. 但是谋杀指控证据不充分
[16:39] Your Honor,this animal 法官阁下 这个禽兽
[16:41] killed an innocent woman! 杀了一个无辜的女人!
[16:43] Come back when you have more evidence. 证据充分了再过来吧
[16:45] I move to set bail. 我请求决定保释金额
[16:46] Bail is set at $50,000. 保释金是5万美金
[16:48] Your Honor,he’s homeless; he can’t make that. 法官阁下 他无家可归 出不起这笔钱
[16:51] Then he’ll remain in custody. 那他就继续待在看守所
[16:55] I can’t believe the judge fell for Finley’s excuses. 我不敢相信法官认同Finley的辩解
[16:58] Well,it wouldn’t have happened if we would’ve had more time. 要是我们证据充分这一切也不会发生
[17:00] So,what do we do now? 那我们现在怎么办?
[17:02] You heard the man. 你听到法官的话了
[17:03] We finish what we started. 我们就做完开始时做的工作就行
[17:42] Pilates, yoga,90-minute abs. 普拉提 瑜伽 90分钟助你塑造腹肌
[17:47] That’s a pretty decent exercise collection. 这些收藏都是很好的练习教程
[17:50] Hey,Delko,want to come over Delko 你不过来
[17:52] and take a picture of me doing this? 拍一下我的举动么?
[17:53] Make sure I’m doing it right? 你敢保证我做的程序就是对的?
[17:54] It’s not about you making mistakes,Wolfe. 这个不是关于你犯没犯错误的 Wolfe
[17:57] It’s about how I interpret what you find. 我要说明你发现了什么
[17:59] Mr. Wolfe,Eric has every right to be here. Wolfe Eric有权利来这里
[18:01] We have nothing to hide. 我们没有任何刻意隐瞒的东西
[18:03] Yeah,but H,while he’s watching us,who’s watching him? 但是 H 他在监视我们 谁来监视他?
[18:07] That’s really funny. 你这话有意思
[18:13] Mr. Wolfe,can I have your help,please? Wolfe 能过来帮个忙吗?
[18:17] You got something? 你有发现?
[18:19] I think so. 我想是的
[18:23] Can I have a blade? 给我把刀好吗?
[18:28] Thank you. 谢谢
[18:50] What’s that doing there? 那玩意怎么在沙发里头?
[18:52] Can I see that,H? 我能看一下吗 H?
[18:54] Looks like the fabric 看上去布料是从
[18:57] has been pulled away from the seam. 接缝那里被扯开的
[19:00] Yeah,like someone clawed at it. 是啊 像是有人硬撕的
[19:02] It could have been ripped off the victim. 应该是从死者身上扯下来的
[19:14] You thinking rape? 你觉得是强奸么?
[19:16] It’s possible. 有可能
[19:18] Mr. Wolfe,DNA on the bra, biologicals on the couch. Wolfe 文胸上的DNA 沙发上的生物样本就交给你了
[19:21] Okay? 好么?
[19:24] Got it. 明白
[19:28] Excuse me,gentlemen. 抱歉 先生们
[19:32] Tom Loman Tom Loman.
[19:33] Yeah,Dr. Loman, um,the work up on the victim? Loman医生 死者的验尸报告怎样了?
[19:36] I haven’t gotten to it yet. 还没开始验呢
[19:37] I just finished casting the stab wounds. 我刚列完死者的刀伤
[19:39] Okay,have you noticed any physical evidence 你能看一下
[19:41] of sexual assault,Doctor? 死者是否受过性侵犯呢 医生?
[19:44] Hold on,I’ll give a cursory. 别挂 我先粗略地验一下
[20:02] I do see bruising and some tearing,Horatio. 的确有瘀青还有撕裂伤 Horatio
[20:05] It’s quite possible Ms. Davenport was assaulted. Davenport女士很有可能被侵犯了
[20:07] I’ll complete the kit and get it up to DNA ASAP. 我全套验尸完成后会尽快把DNA送检
[20:10] Okay,thank you. 好 谢谢你
[20:11] My guy? 是我的那位当事人吗?
[20:13] It’s too soon to tell,Eric. 现在说为时过早 Eric
[20:18] Valera Valera.
[20:19] I am running the biologicals from Dr. Loman. 我正在检验Loman医生送来的生物样本
[20:21] About to get you a DNA profile. 马上就能给你DNA档案
[20:27] Let’s run it against the criminal database. 把它和罪犯数据库进行比对
[20:29] I’ll check registered sex offenders. 我检查一下登记在案的性犯罪者
[20:34] No match in our system. 我们的系统中没有匹配的
[20:35] I’ll need someone to compare it to. 我需要嫌犯的DNA来进行对比
[20:37] No worries. I’ve got an idea. 不用担心 我有主意了
[20:45] You have no right to take biologicals from my client. 你们没有权利提取当事人的生物样本
[20:48] We have a right to test whether the semen 我们有权检测在死者身上发现的精液
[20:49] found on the victim belongs to Finley. 是否属于Finley
[20:51] Is there some new evidence 有新证据使你们确信
[20:52] that leads you to believe that Ms. Davenport was raped? Davenport女士被强奸了么?
[20:55] Your Honor, it’s the considered 法官阁下
[20:56] opinion of my medical examiner 法医所持的意见是
[20:58] that she was raped. 她被强奸了
[20:59] I am submitting a report, and we believe that report 我要递交一份报告
[21:03] will substantiate the finding. 我们相信报告会证实这一点
[21:08] What’s missing in that report 报告里疏忽的一点是
[21:10] is evidence linking what they’ve found to my client. 没有证据把这一发现与被告联系起来
[21:13] Which is why we need Finley’s DNA. 所以我们才需要Finley的DNA
[21:15] He’s got nothing to lose if he’s not a match. 如果不匹配他也没吃亏
[21:17] Just his civil liberties. 他丧失了公民自由
[21:19] The state can’t demand 州法院不能因为异想天开
[21:20] my client’s private genetic information on a whim. 就要求当事人提供个人的基因信息
[21:23] A whim? 异想天开?
[21:24] He admitted to breaking into the victim’s home. 他承认闯入受害人的家中
[21:26] He was covered in her blood. 他身上沾满她的血
[21:28] He’s explained all that. 他全部都解释了
[21:30] Or were you asleep during the prelim? 难道你初审时都在睡觉吗?
[21:33] Ms. Villani, your client’s admission, Villani小姐 你当事人的供述
[21:35] in conjunction with the M.E.’s findings 和法医的鉴定结果有联系
[21:38] satisfy the probable cause necessary here. 符合所需的合理根据
[21:41] Zach Finley will submit a blood sample Zach Finley会把血样
[21:44] to the Miami-Dade crime lab. 送到迈阿密犯罪实验室去的
[21:46] Thank you,Your Honor. 谢谢法官大人
[21:50] This isn’t necessary. 根本没这必要
[21:52] I didn’t do this. 真不是我干的
[21:54] I wouldn’t rape that girl, any girl. 我不会强奸她的 我不会强奸任何人
[21:56] The court ordered it,Finley. Finley 这是法院的命令
[21:57] I’m telling you, I couldn’t do this. 跟你说了多少遍了 不是我干的
[21:59] Then you don’t have anything to worry about. 那就更没什么好担心的了
[22:01] Okay,just relax. 好了 放松
[22:04] Please. 请放松
[22:06] Why won’t you just believe me?! 你们怎么就不信我?!
[22:07] Sit down! Please don’t do this! 给我坐下! 请别这么做!
[22:10] You know, the more you argue, 你越狡辩
[22:11] the more I think you’ve got something to hide. 就越让我觉得你是在隐瞒些什么
[22:14] Just let the blood tell the truth. 让血来说出真相吧
[22:59] So I heard that Zach put up quite a fight 听说采血时
[23:01] during the blood collection. Zach还闹事来着
[23:02] Yeah. You know what that means. 是啊 知道这说明什么
[23:04] Yep,plea bargain. 嗯 想讨价还价
[23:11] Oh,my God. 我的天哪
[23:13] What? 怎么了?
[23:14] Oh… my… God. 我…的…天…哪
[23:16] What? 怎么了?
[23:18] Oh,my God. 我的天啊
[23:19] Natalia Natalia.
[23:20] Is it my guy? 是我们要找的人吗?
[23:22] I don’t think so. 我不这么看
[23:26] Natalia,how common is a condition like this? Natalia 这种情况 出现的概率是多少?
[23:30] One in 20,000 births. 2万分之一吧
[23:32] Okay,would a visual confirmation help? 那好 直接用看的有用吗?
[23:35] Yeah,it would help. 嗯 有用的
[23:36] Okay,let’s get it confirmed. 好吧 来确认一下吧
[23:39] All right,let’s get this over with. 好吧 来看看吧
[23:47] Okay,cowboy,drop trou. 小牛仔 把裤子脱掉
[23:57] Zach Finley is not our guy. 不是Zach Finley
[23:59] In fact,I don’t even know if he’s a guy. 实际上我都不知道他是不是个男的
[24:01] Oh,come on, didn’t you pat him down 少来了 你不是在
[24:02] at the crime scene? 犯罪现场搜他身了吗?
[24:03] Yeah,for a gun. 没错 搜一把枪
[24:05] Wh-Whoa,whoa, so you’re saying… 等等等 那你的意思是…
[24:07] Let me spell it out for you. 给你解释一下
[24:09] The guy doesn’t have the equipment. 那家伙没那玩意儿
[24:11] Oh. 喔
[24:13] Hmm. 嗯
[24:16] What the hell are you telling me? 那你是什么意思?
[24:18] Zach Finley is unequivocally innocent of rape. Zach Finley根本没能力强奸
[24:21] And we know this why? 你们怎么知道的?
[24:22] Because we ran a blood test, 我们做了个血液化验
[24:24] and we discovered that he has AIS. 发现他患有AIS
[24:26] AIS… what is that? AIS 那是什么?
[24:27] Androgen Insensitivity Syndrome. 雄激素不敏感综合征
[24:29] It’s basically when somebody is born genetically male, 就是生下来虽然是男人
[24:31] but they lack certain sex characteristics. 可是缺少特定的性体征
[24:34] Finley couldn’t have left semen in Summer Davenport Finley是不可能在 Summer Davenport体内或其他女人那里
[24:36] or any other girl for that matter because he’s unequipped. 留下精液的 因为他没那功能
[24:40] What? 说什么?
[24:41] He has a genetic abnormality. 他有遗传变异
[24:43] He… okay,certain things developed 他就是 好吧 就是
[24:45] and certain things did not. 有些东西他长了 有些东西他没长
[24:47] He’s physically incapable of committing rape. 生理缺陷使得他根本没办法强奸
[24:51] Okay,well, I hope you’re going to bring me 那好 我希望你们除了
[24:53] more than some blood test to back this up. 血液检验外还能拿出其他的证明
[24:55] Yeah,of course. 那是当然的
[24:56] We have visual confirmation and medical reports. 我们有目视判定和医疗报告
[25:08] Okay,so he couldn’t rape her. 好 他不能强奸她
[25:10] That doesn’t mean he didn’t kill her. 也不能就说明他不会杀人啊
[25:12] We still have him for murder. 他还是谋杀案的嫌疑人
[25:13] Right,so someone snuck in and raped her, 是的 那是有人溜进去强奸她
[25:17] then Zach woke up and killed her? 然后Zach醒了就把他杀了?
[25:19] Even you don’t believe that. 即使连你自己也不相信
[25:21] You’re right,it’s, it’s ridiculous. 你说得没错 太荒唐了
[25:23] I’ll,uh, I’ll draw up the paperwork 我 呃 去起草一份文件
[25:26] and we’ll drop the murder charge. 取消对他的谋杀指控
[25:28] So we’re done here. 那就搞定了
[25:32] That explains why Zach didn’t want his blood drawn. 那也就解释了为什么 Zach不想做血液检验
[25:34] And why he drew me a bird’seye view of the murder. 怪不得他画出来的图是俯瞰图
[25:38] He didn’t want the whole world to know his condition. 他不想让别人知道他的病
[25:40] Yeah,poor guy. 是啊 可怜的家伙
[25:42] The whole thing’s going to be on the 6:00 news now. 明早6店的新闻就会播出来了
[25:44] Yeah. 是啊
[25:46] All right,that’s it. 好吧 都搞定了
[25:48] No more observing now that your client is in the clear. 既然你的当事人是清白的 就不用再观察了
[25:51] Right,okay. 对啊 好吧
[25:54] Take care. 你保重
[25:56] What are you going to do… go back to Puerto Rico? 你要做什么 再回去波多黎各吗?
[25:59] You know,I love it there, but,uh,I missed Miami. 你也知道我爱那里 不过 呃 我也很想迈阿密
[26:04] Miami missed you. 迈阿密也想你
[26:07] Villani offered me a contract, Villani要和我签约
[26:09] but,uh… if her next client’s guilty, 不过 呃…如果 她下个客户有罪的话
[26:12] I don’t think I could live with that. 我觉得我不能忍受
[26:15] Yeah. 是啊
[26:17] You know,I heard the state attorney’s office 听说州律师办公室
[26:19] is looking for a forensic expert. 召鉴证专家呢
[26:21] Talbot? Talbot?
[26:23] All right,good to know. 好吧 知道了
[26:25] I’ll think about it. 我会考虑的
[26:27] See you. 再见
[26:31] Oh,Tom. 哦 Tom
[26:33] Did you find anything else 发现Summer凶手的
[26:34] that could help us identify Summer’s attacker… 线索了吗
[26:37] hair,skin under the nails, anything like that? 头发 指甲里的肉 诸如此类?
[26:39] Nothing so far. 目前还没有
[26:42] But I’m still looking. 还在找呢
[26:44] Maybe he gave her a sedative. 也许他给她吃了镇静剂
[26:45] What about her stomach? 她的胃呢?
[26:47] What else was in there beside eggs and toast? 除了鸡蛋和吐司外 还有什么其他的吗?
[26:49] There is nothing in her stomach… no eggs,no toast. 她的胃里什么东西都没有 没有鸡蛋 没有吐司
[26:52] In fact,I’d say she hasn’t eaten in two days. 实际上我得说她 这两天滴水未进
[26:54] That doesn’t make any sense because Jesse said 这说不通啊 Jesse说
[26:56] that he found half a dozen egg shells in the trash, 在垃圾桶里发现了6个蛋壳
[26:58] and Zach said all he had was a gin and tonic. 而Zach也说他只喝了 一瓶杜松子酒加汤尼水而已
[27:01] Could be another lie he told. 可能是他撒的另一个谎吧
[27:06] Unless… what if the killer was 除非…如果凶手是
[27:09] something like the Night Stalker? 像那种暗夜潜行者呢?
[27:11] He made his victims make him breakfast before he killed them. 杀人前先让受害者给他做早餐
[27:32] That’s creepy,but it could be his M.O. 太诡异了 不过也可能这就是他的杀人手法
[27:35] Could be a way to identify him. 这也可能是抓到他的一个突破口
[27:37] I’m gonna call Horatio. 我去告诉Horatio
[27:39] Walter,what’d you get? Walter 有什么发现吗?
[27:42] What I didn’t get is any rape or murder ces 我没查到迈阿密
[27:44] with a similar M.O. in the Miami area. 有类似手法的强奸或杀人案
[27:46] Okay,what about other counties? 好吧 那其他地区呢?
[27:48] Well,Broward just sent over any violent crimes they’ve had Broward刚把他们那儿近三年来的
[27:51] in the last three years. 暴力犯罪记录发过来
[27:52] Right,so that’s going to take some time. 好吧 那得花点时间了
[27:54] No,no,no,not actually. 不不不 其实不用
[27:55] Check this out. 看这个
[27:57] On each file,there’s a sticker. 每一份文件上都有这么一个标签
[27:59] Embedded on each sticker is a microchip 上面这样的微型芯片
[28:01] containing all the records 内含与本案相关
[28:02] pertinent to a case. 的所有记录
[28:06] Ah. 啊哈
[28:08] In just a matter of seconds, 只要几秒钟
[28:09] the computer can read all the microchips, 电脑就能把盒子里
[28:11] uploading every case file 的所有案卷的案子读出来
[28:13] in the box. 而不必打开盒子
[28:13] Without opening the box.
[28:14] It’s crazy,right? 难以置信 是吧?
[28:18] So now I just got to type in 所以现在 我只要输入
[28:19] a keyword like “breakfast.” 关键词”早餐”
[28:23] Okay,there’s something. 好了 有发现了
[28:26] Ellen Sheffield Ellen Sheffield.
[28:29] A woman in her mid-30s, similar age to Summer, 30多岁 和Summer差不多
[28:31] raped in her home eight days ago. 8天前在家里被人强奸
[28:33] What about the case notes? 案子注释说了些什么?
[28:34] Yeah. 有了
[28:36] Uh,reporting officer made a notation 报告人还加了个注释
[28:39] that the attacker forced her to make breakfast. 说凶手强迫她为其做早餐
[28:43] Hurry up, I’m starving. 快点 我都饿死了
[28:45] I don’t know how I worked up such an incredible appetite. 都不知道我怎么长了 这么个不可思议的胃口
[28:51] I said scrambled! 我说了鸡蛋要炒的!
[28:55] We have a match. 找到符合的了
[28:58] So far what we do know is 到目前为止我们只知道
[29:00] that Summer and Ellen Summer和Ellen
[29:02] never went to the same gym. 没去过同一个健身中心
[29:03] They never went to the same market, 没去过同一家市场
[29:05] they never went to the same dry cleaner. 没去过同一家干洗店
[29:06] They never ate lunch at the same restaurant. 不会在同一家饭馆吃饭
[29:09] They did live in different counties,guys. 老兄 她们就没住在同一区
[29:11] I’m not surprised that their lives never intersected. 她们的生活圈不交叉 我才不感到奇怪咧
[29:14] Except we know 不过我们知道
[29:15] our rapist isn’t targeting at random. 这个强奸犯不是随机选择目标的
[29:17] He is looking 他在寻找那些
[29:17] for women of a certain age who are wealthy. 特定年纪的很富有的女人
[29:19] So their lives must have crossed somewhere. 所以她们的生活一定有交叉
[29:22] Yeah. 是啊
[29:23] All right. 好吧
[29:25] Let’s start at the top. 一件一件来吧
[29:28] Hmm… 嗯…
[29:30] All right. 好
[29:32] Did Ellen Sheffield ever get her computer serviced Ellen Sheffield有没有在Software Squad
[29:34] by the Software Squad? 修过电脑?
[29:43] Yes, 有诶
[29:44] she did, 有
[29:46] three days before her attack. 被袭击前三天时
[29:47] So did Summer Davenport. Summer Davenport也是
[29:49] The tech’s name was Justin Porter. 维修师叫Justin Porter
[29:57] She let this guy into her house. 她让那家伙进屋了
[30:08] Horatio Horatio.
[30:09] Our computer geek Justin Porter 电脑达人 Justin Porter
[30:10] never made it to work this morning. 今早没来上班
[30:12] What’s his last known? 对他有什么了解吗?
[30:13] Employee file gave a fake address. 员工档案里的地址也是假的
[30:14] Okay,let’s put a BOLO out on him. Already done. 好吧 发通缉令 已经发了
[30:16] Frank,check with other victims, Frank 查查其他受害者
[30:18] see if he left a trail. 看他有没留下什么蛛丝马迹
[30:21] Calleigh,meet me at Ellen Sheffield’s. Calleigh 去Ellen Sheffield家找我
[30:31] Mrs. Sheffield, we need your help. Sheffield太太 我们需要你的帮助
[30:33] I already told the police everything about the attack. 我已经把与案子有关的 所有事都告诉警方了
[30:35] I understand, 我明白
[30:37] but there was a woman who was raped and murdered 不过今早在星之岛
[30:39] this morning on Star Island. 有个女人被奸杀了
[30:40] I heard about that on the news. 新闻上播了
[30:43] You think it might be the same man? 你们觉得是同一人所为?
[30:45] We’re not sure. 我们也不能肯定
[30:47] But why don’t you tell us what happened to you? 能告诉我们到底发生了什么吗?
[30:55] My husband was out of town. 我丈夫出差了
[30:58] I woke up in the middle of the night, 我半夜醒来
[31:00] and there was a man standing over the bed. 床另一边站了个男人
[31:09] Hello. 你好啊
[31:10] Afterwards,all,all I wanted to do was to take a shower 之后 我 我只想洗个澡
[31:14] to get clean. 把身子洗干净
[31:19] But he said I had to make him breakfast. 可他非让我给他做早餐
[31:23] When did the stabbing occur? 那什么时候刺得你那刀呢?
[31:26] After breakfast. 早餐之后
[31:29] He disappeared briefly and when he came back, 他很快消失了 当再回来时
[31:31] he was wearing garbage bags. 穿着垃圾袋
[31:34] Garbage bags? 垃圾袋?
[31:35] Why? 为什么?
[31:36] Maybe to prevent transfer. 也许是防止转移吧
[31:39] Why are you wearing that? 你为什么要穿那个?
[31:46] Ellen,I know this is a difficult question. Ellen 我知道这问题很难做答
[31:49] Why do you think he didn’t kill you? 你觉得他为什么没杀你?
[31:51] He would have 他本来会的
[31:52] if it weren’t for the kids 如果不是那些上门
[31:53] who came to the door selling candy bars. 推销糖块的孩子来了的话
[31:56] The doorbell scared him off. 门铃把他吓了个够呛
[32:12] He must have been wearing at least five garbage bags. 他一定穿了不下5个垃圾袋
[32:14] What makes you say that? 你怎么知道?
[32:16] He looked different. 他看起来不一样了
[32:19] Then maybe it wasn’t him. 也许是换了个人
[32:21] Calleigh? Calleigh?
[32:22] Excuse us. 失陪一下
[32:34] What are you thinking? 你怎么想?
[32:35] She said he was different; maybe he was. 他说他不一样了 也许不是同一人
[32:38] He had a partner, one who rapes 他有同伙 一个人先去强奸
[32:40] then Zach kills. 然后Zach去杀人
[32:41] I think it may have been a handoff. 我觉得可能是换班了
[32:44] How are you going to prove that? 怎么证明?
[32:46] We got to find the partner. 我们得找到那个共犯
[32:58] All right, 好吧
[32:58] you think our computer geek might have left us a trail? 你觉得电脑技师可能 会留下些蛛丝马迹?
[33:03] Well,the RAM on a computer keeps a volatile record 电脑的随机存储器会短暂地储存
[33:05] of every action taken and every communication made. 其做过的每一项行为和联系
[33:07] So,if he left us a clue, 所以如果他留下了线索的话
[33:09] it should still be here. 应该还在这呢
[33:10] And this little device captures all that live evidence. 这玩意能捕捉到所有的现场证据
[33:22] If Justin Porter worked on Summer’s computer, 如果Justin Porter 动过Summer的电脑的话
[33:24] he may have left us something behind 他可能会留下些什么
[33:26] that can help us locate him. 能帮咱们找到他
[33:36] So? 然后呢?
[33:37] Seriously not helping. 实际上没什么用
[33:39] Hmm. 嗯
[33:40] Have y’all found anything? 有什么发现吗?
[33:45] The computer’s built-in webcam was activated this morning 今早电脑内置摄像头
[33:47] around the same time as t. 在凶案发生时被启动过
[33:49] Shot video for 20 minutes. 拍了20分钟左右
[33:50] That’s interesting. 有意思
[33:51] Isn’t this the room************* 这不是Horatio认定Summer被强奸的房间么
[33:54] You think the rapist recorded the attack? 你觉得强奸犯录下了强奸过程?
[33:56] It’s possible. 很有可能
[33:57] I mean,he makes his victims cook him breakfast. 他让受害者给他做早餐
[34:00] Sick and twisted is his style. 病态和畸形是他的风格
[34:01] Can we see the video? 能看看那段视频吗?
[34:03] File was e-mailed and then erased. 文件被电邮出去 然后就被删了
[34:07] Man,this guy’s good. 天啊 这家伙真厉害
[34:08] He routed the file through a zombie network. 他是通过一个僵尸网转移的文件
[34:11] Computers and e-mail accounts 电脑和电子邮件账户
[34:12] that have already been hacked into. 可能早已被他侵入过了
[34:14] Did it to cover his tracks. 来掩盖他的行踪
[34:16] This could take months to locate the destination. 这得花几个月来确定他的方位呢
[34:19] What about Ellen Sheffield, the other victim? 那另一个受害者 Ellen Sheffield呢?
[34:22] Yeah,if he recorded Summer’s attack, 是啊 如果他录下了 对Summer的袭击
[34:23] he probably recorded Ellen’s,too. 很有可能也录下了Ellen的
[34:25] And she said he ran off when the doorbell rang. 她说门铃响时他匆匆忙忙就跑掉了
[34:28] It is possible he didn’t have time to cover his tracks. 很有可能他没时间掩盖他的行踪
[34:36] I just think it’s 我只是觉得这家伙
[34:37] completely demented this guy would use 真是疯了 竟会用
[34:39] her own computer to record the rape. 她的电脑来录下强奸过程
[34:46] Will you fast-forward past this part,please? 这段能快进吗?
[34:48] Yeah,sure. 好 当然
[34:51] Wait. Go back. 等等 往回倒一点
[34:54] Well,there’s our guy. 这就是凶手
[34:58] This creep never erased the video 这个怪胎没有删除录像
[35:00] because he never had a chance 原来是因为没时间
[35:01] to send it. 发送文件啊
[35:04] Wait a second. 等一下
[35:06] Guys,someone is trying to access Ellen’s hard drive 咱们谈话时有人正试图
[35:10] remotely right now as we speak. Who? 远程登入Ellen的硬盘 谁?
[35:12] I don’t have a name,but I do have an external IP address. 不知道名字 不过有他的IP地址
[35:14] Can you trace it to a geographic location? 能通过IP地址查到他的地理位置吗?
[35:16] I’m already on it. 正在查
[35:26] That’s a self-storage facility. 这是个自动储存装置
[35:28] Is there a way that this is another zombified computer? 有没有可能这又是 另一台僵尸电脑呢?
[35:30] Definitely not. 当然不能
[35:32] This is the source. 这就是源点
[35:33] Our suspect is there right now. 嫌犯现在就在这里
[36:04] Justin Porter? Justin Porter?
[36:07] You’re under arrest for the murder of Summer Davenport. 你因涉嫌谋杀Summer Davenport 被正式拘捕
[36:10] I didn’t kill her. 我没有杀她
[36:11] We have the video footage,Justin. 我们有录影带 Justin
[36:12] We know what you did to her and to Ellen Sheffield. 我们知道你对她和 Ellen Sheffield都干了什么
[36:15] And if you try to make that 你还试图掩盖一切
[36:15] go away,we got your DNA. 我们有你的DNA
[36:18] We have you. 我们逮着你了
[36:21] Get down! Down! 蹲下! 蹲下!
[36:23] Get down! Get down! 跪下! 跪下!
[36:25] Get off me! 放开我!
[36:27] That’s my work! 那是我的工作!
[36:28] That’s my work! 那是我的工作!
[36:30] I want to see that! 我想看!
[36:32] Get off me! 放开我!
[36:33] Get off me! 放开我!
[37:14] We hear you’re trying to rope my client back into this. 听说你们又要把 我的当事人请回来
[37:16] Just following the facts,ma’am. 太太 我们只是跟着证据走
[37:18] And where exactly are they leading you? 那到底是什么证据呢?
[37:21] Your client claims that he took a sleeping pill, 你当事人声称他当时服用了安眠药
[37:25] but I find no sedative in his bloodstream. 可我们在他的血里没发现任何镇静剂
[37:27] You see,I don’t think he was asleep at all. 所以我认为他当时根本没在睡觉
[37:32] I think he’s involved. 我觉得他也参与其中了
[37:39] You’re working on a connection between Justin and Zach. 你是在找Justin和Zach的联系
[37:43] How many years back are you going? 你打算从多久以前开始查起
[37:46] Far as I need to,Eric. 只要我需要的 Eric
[37:50] Sorry,H,Villani wants me to record all of this. 抱歉 H Villani让我录的
[37:53] No worries,brother. Just fire away. 没事的 接着录吧
[38:41] Zach So,Zach,
[38:43] you worked circulation, and Justin worked tech support. 你负责下手 Justin则提供技术支持
[38:50] Don’t say anything,Zach. 什么都别说 Zach
[38:54] You were a tag team. 你们是双打搭档
[39:51] Justin and I completed each other. Justin和我互补
[39:54] Zach! Zach!
[39:54] Shut up! 闭嘴!
[39:56] I’ll do the talking now. 后面的我说
[40:01] He could be with these women,but I couldn’t. 他可以和那些女人做爱 而我不能
[40:06] Killing was the only way that I could get close to them. 杀人是我能想到的 唯一亲近她们的方法
[40:12] Closer than sex. 比性关系还亲近
[40:18] Take him,please. 把他带走
[40:28] So much… for your batting average. 这就是… 对你的回击
[42:44] == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme