Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:54] Jesse,what the hell are you doing? Jesse 你要干嘛啊?
[00:55] Jesse! No,no,no. Wait,wait,wait! Jesse! 不 不 不 等一下 等一下
[01:00] eight hours earlier 八小时前
[01:22] What you gonna do,Jesse? You’re too small,Jesse. 你能怎么样啊 Jesse 你太矮了 Jesse
[01:26] Too small! 太矮了!!!
[01:28] Get out of here,boy! 少来了 伙计
[01:44] Got ya! 进了
[01:46] Why you want to go and do that,Jesse? 你干嘛要这样啊 Jesse
[01:48] Gonna make me angry. 别逼我发威啊
[01:50] You won’t like me when I’m angry. 我发威的时候可不是好惹的
[01:58] Where you going,man? It’s 10-10. 你去哪儿啊 今天咱休息啊
[01:59] That’s a dead end down there. 那边是个死胡同
[02:01] They could need our help. 他们可能需要帮助
[02:02] Come on! 来吧
[02:04] Jesse! Jesse!
[02:27] I got the driver! Go! Go! Go! Go! 司机我盯着 去追 去追
[02:31] 15 Charlie six seven. Weave a male suspect on foot at this time. 15C67呼叫 男性犯罪嫌疑人 徒步
[02:34] Caucasian,yellow T-shirt,jeans… heading east at Overly. 白人 黄色T恤 牛仔裤 向东逃窜
[02:39] Driver! 司机
[02:40] Roll down your window,and throw e keys out of the car! 摇下车窗 把钥匙扔出车外
[02:53] Step out of the car with your nds up! 下车 把手举起来
[03:02] Now,walk back towards me. 背对着我走过来
[03:08] Hands up! 手举起来
[03:09] Keep coming. 继续走
[03:11] Right there. 停下
[03:13] Get on your knees. 跪下
[03:17] Let’s go,on the floor,sprawled out. 好了 趴下 胳膊展开
[03:32] How many we got,Jesse? 抓住几个 Jesse?
[03:33] Got two confirmed… one’s on the run. 有两个嫌犯 跑掉一个
[03:35] Horatio,check the trunk. Horatio 看一下后备箱
[03:52] Bring him. 把他带过来
[03:58] So how do you explain that? 这你怎么解释?
[04:01] The guy made me. I didn’t have a choice. 那家伙逼我的 我没得选择
[04:04] Everybody has a choice. 人人都有选择
[04:43] CSI: Miami Season 08 Episode 10
[05:08] They still haven’t found our Olympic sprinter. 还是没找到我们的短跑健将
[05:11] Yes,the manhunt continues. 搜索继续
[05:17] There’s no blood in the trunk of this car. 车厢里并没有血迹
[05:19] He was likely dead before he went in. 可能他被塞进来之前就已经死了
[05:20] Yes,but there’s a pink fibrous material on this sweater. 嗯 他毛衣上有粉色的纤维材质
[05:24] Could be insulation. 可能是绝缘物
[05:27] Document everything,Jesse. 把所有东西存档 Jesse
[05:31] Got to be honest with you,son. I don’t believe your story. 跟你讲实话吧 小子 我不相信你的故事
[05:34] It’s not a story,sir,it’s the truth. He put a gun on me. 我不是编故事 警官 我讲的是实话 他拿枪指着我
[05:37] Where did that happen? 发生在哪里?
[05:38] 16th and Maplewood. 十六街和枫木路
[05:39] He-He told me to pop the trunk and then start driving. 他叫我把后备箱打开 然后开车
[05:45] Let’s go for a ride. 我们去兜兜风吧
[05:48] Did he mention a destination? 他没说去哪里?
[05:49] No,just that he was gonna blow my head off if I didn’t keep my foot on the pedal. 没说 他只说我要是敢停 他就把我脑袋轰了
[05:52] Next thing I know I’m in a car chase with the pice. 等我反应过来时 我就已经在和警察在玩追车了
[05:55] Show me what he did. 给我演示一下他怎么做的
[05:56] He came up,and he put the gun right here. 他走上来 把枪放在这里
[05:59] Okay. I’m going to hang on to you till I can figure out what’s what. 好吧 在我们查清楚之前 你得跟我们走了
[06:07] medical degree, 医生 虽然我没有医学学位
[06:09] but I’d venture to guess that this victim died due to a head injury. 但是我猜这个人是死于头部创伤
[06:13] Incorrect. 错误
[06:14] Blow to the head may have immobilized him,but the real C.O.D. is chemical asphyxia. 头部击打虽然使他失去行动能力 但是真正的死因是化学品窒息
[06:20] It caused a pulmonary edema leading to both respiratory and cardiac arrest. 引起肺部水肿 导致了呼吸和心跳停止
[06:31] Is there anything about the chemic in particular? 具体是什么化学物质?
[06:35] Trachea and lungs were severely inflamed. 器官和肺严重红肿
[06:38] I suspect a chemical poisoning agent. 我想是某种化学毒药吧
[06:41] Those are his belongings. 那些是他的随身物品
[06:45] poor things. It seems like that’s a terrible death. 可怜的人啊 看起来死的很惨
[06:49] Pure agony. 纯粹的痛苦
[06:51] Prolonged agony. 长时间痛苦
[06:55] Chemical inhalants take 12,13 hours to kill a person. 化学吸入剂 需要12 13个小时才能致死
[07:02] I’m a bit perplexed by the lividity,but tox may help there. 我有点儿怀疑淤青怎么来的 但是可能是毒药导致的
[07:05] Hey,Calleigh. 嘿 Calleigh
[07:08] Our victim has a federal I.D. His name is Chriopher Perez. 受害人有个联邦证件 他的名字叫Christopher Perez
[07:11] Says here he worked for the U.S. Census Bureau. 这里说他供职联邦人口普查局
[07:14] A census taker. 人口普查员
[07:15] Well,that takes guts. 这个工作需要很大的勇气
[07:16] I mean,walking up to houses blind,you never know what you’re gonna find. 盲目地走到房子前敲门 却完全不知道门后是什么人
[07:19] Could be a fed hater. 搞不好就遇到仇视政府者
[07:21] I’m going to call his work and see if I can get a hold of his schedule and the last locations he visited. 我打电话到他部门看看能不能要到 他的行程表和他最后走访的地点
[07:49] Sorry about the other night. I didn’t mean to leave you hangin’. 那天晚上对不起了 我不是故意把你晾在那里的
[07:51] So,something came up,huh? 临时有急事 对吧
[07:52] Yeah. 是
[07:53] Somethin’ in a sequin dress? 穿亮片裙的急事儿?
[07:56] I owe you one,okay? 算我欠你的 好吧
[07:59] Whatever. 随便
[08:01] According to the Census Bureau, 根据人口普查局的说法
[08:02] thiss the last neighborhood where Christopher Perez worked this morning. 这个街区是Christopher Perez 今天早上最后工作过的地方
[08:06] Okay,how do you want to split up the houses? 好吧 怎么分头去查这些房子?
[08:08] You and Cardoza take those two. 你和Cardoza去看那两间
[08:12] No. How about you and I take those two? 不要 我和你去看那两间如何?
[08:15] Or we could do that,too. 这样也行
[08:22] Something tells me this happens to you a lot. 我有感觉这事经常发生在你身上
[08:25] Let’s get to work. 开始干活吧
[08:32] Can I help you? 有什么需要帮助的
[08:33] We’re with the Miami-Dade Police Department. 我们是迈阿密警局的
[08:35] Are you the home owner of record? 你是业主吗?
[08:37] No,no,I… 不 不 我
[08:38] Get inside,Marie. 进屋去 Marie
[08:40] I’m e homeowner,Paula Olsen. What do you want? 我是房子的主人 Paula Olsen 你们想干什么?
[08:42] Our records indicate there’s a census taker that was here this morning. 我们记录显示 今早有一个人口普查员来过这里
[08:44] Yeah,so? 是 怎么了?
[08:45] Well,what do you need now,a recount? 你们现在又要干什么? 再调查一遍?
[08:47] He was murdered. 他被谋杀了
[08:49] I have nothing to say about that. 关于这件事我没什么好说的
[08:51] Okay,ll in that case,we’d like to speak with… I believe you said her name was Marie. 好吧 如果这样 那我们想和 你刚才叫她Marie的那个女孩谈谈
[08:55] What do you want to ask her? She didn’t answethe door for him; I did. 你们想问她什么 又不是她给那个人开的门 我开的
[08:59] You government people. All alike. 你们这些政府人员 都一副德行
[09:00] You’re just counting heads so you can raise our taxes. 整天数人头好来提税
[09:02] Get off my property! 离开我的地盘
[09:03] Okay,Mrs. Olsen,you need to calm down. Assaulting a police officer is a crime. 好了 Olsen夫人 你冷静一下 攻击警务人员是犯法的
[09:07] A police officer?! 警务人员?!
[09:09] More like Gestapo. 我看是盖世太保
[09:10] You do not care about the citizens of this country and neither does your Census Bureau. 你和你们的人口普查局 根本不关心这个国家的居民
[09:16] Mrs. Olsen! Olsen夫人!
[09:17] Go to hell! 去死吧
[09:20] Mrs. Olsen,don’t leave town til this investigation… Olsen夫人 请不要出城 直到我们调查…
[09:24] All right,now what? Shall we backtrack? 现在怎么办 我们往回走?
[09:27] Yeah,that’s a good idea. 嗯 好主意
[09:28] He’s got another house listed. 他单子上还有另外一所房子
[09:30] It’s around the corner. 在街角那边
[09:31] Okay. 好吧
[09:51] Doesn’t look like anybody lives here. 不像有人住的样子啊
[10:02] Natalia Natalia.
[10:05] Foreclosure. 没收
[10:06] Well then the census taker probably saw that,too. 那位人口普查员估计也看到了
[10:08] He passed on to that other house. 可能就继续调查下一家去了
[10:17] Not necessarily. 不一定
[10:18] Didn’t you say that there was insulation on the victim’s clothes? 你不是说被害人衣服上有绝缘物?
[10:22] Yeah. 是啊
[10:23] Insulation coming out of the ceiling tiles. 这屋里天花板上掉下了绝缘物
[10:24] And all over the floor in there,too. 整个地板上都是
[10:32] This is Horatio. 我是Horatio
[10:32] Yeah,hi,H. It’s me. 嘿 H 是我
[10:34] Well,I’m at 5493 Evergreen Street. 我在常春街5493号
[10:39] And,uh,there’s some insulation here that’s consistent with what you pulled off the victim’s clothes. 发现绝缘物质 和你在被害人衣服上找到的一致
[10:43] I’m on my way. 我马上过来
[10:47] MDPD. 迈阿密警局
[10:57] Do you smell that? 你闻到了吗?
[11:00] It smells like ammonia. 闻起来像氨水
[11:16] Rat poison. 老鼠药
[11:24] Ammonia. 氨水
[11:29] There’s duct tape. 还有胶带
[11:40] Latex gloves. 乳胶手套
[11:46] I think it’s safe to say there’s something going on in here. 基本可以断定这个房间有情况了
[11:55] I think the ammonia smell is coming from this blanket. 我觉得氨水味道 是从这条毯子发出来的
[12:01] Miami-DadeD. 迈阿密警察
[12:18] We obvioly interrupted something. 我们的到来显然打断了某事
[12:19] Yeah,an active meth lab. 是啊 制毒室
[12:21] Oh,my God. It’s gonna blow. 天啊 要爆炸了
[12:23] Yeah,weeed to go. Go,go,go! 赶紧跑 快点 快点
[12:53] Natalia! Natalia!
[12:55] Natalia? Natalia?
[12:57] Natalia! Natalia!
[12:59] You okay? No,I can’t move! 你没事吧? 我动不了了
[13:02] I’m stuck,Ryan. 我被卡住了 Ryan
[13:04] All right,all right. ll get you out. 没事 没事 我会把你弄出来
[13:06] Help! 救命
[13:06] Go,go,Ryan! Just go! 快走 Ryan 你先走吧
[13:11] I can’t get this up. I can’t get this up. 我搬不起来 我搬不起来
[13:14] Wolfe Mr. Wolfe.
[13:25] Here we go. 好了
[13:50] Hey,Ryan. 嘿 Ryan
[13:52] Thank you. 谢谢你
[13:53] You were really… you were really brave in there. 你真的 你刚才真的很勇敢
[13:56] You’re welcome. 不客气
[13:57] You were pretty brave in there,too. 你刚才也很勇敢
[14:02] You know,I’m… I’mood. 好了 我没事了
[14:03] I r… I really… I feel fine. 我觉得没事了
[14:05] Thank you. 谢谢
[14:07] I just want to start working this crime scene. 我想现在去查看一下犯罪现场
[14:09] Hey,Natalia,maybe wehould do a quick trip to the ER first. 嘿 Natalia 也许我们应该先去趟急诊室
[14:12] What do you say? 你说呢?
[14:19] What a you doing? 你要干吗?
[14:20] I thought we just said we were going to go to the hospital. 我以为咱刚说好去医院的
[14:25] Well,I don’t want to leave this case. 喔 我不想把案子丢下
[14:41] Mr. Wolfe. Wolfe先生
[14:43] So,a censusaker walks into a meth house,ends up dead in the trunk of someone’s car. 一个人口普查员走进一座制毒房 最后死在某人汽车的后备箱里
[14:47] By fumes or something worse. 要么被毒气熏死 要么更糟
[14:49] We need to determine who the owner of record is. 咱们得确定登记在册的房主是谁
[14:52] I’llall Tripp,get the ball rolling. 我给Tripp打电话 马上行动
[15:22] Marie,can I help you with something? Marie 需要我帮忙吗?
[15:25] That explosion… was anyone in the house? 爆炸发生时… 屋里有人吗?
[15:30] Was anyone hurt? 有人受伤吗?
[15:32] There wasomebody in the house,and they’re going to be fine. 屋里有人 但他们会没事的
[15:36] Are u all right? 你还好吗?
[15:39] I was just frightened… by the sound. 我只是被爆炸声… 吓坏了
[15:45] Do you ever see anybody coming in and out of that house? 你看到过进出那座房子的人吗?
[15:48] No. 没有
[15:49] Never? 从来没有?
[15:51] I have to get back to work. 我得去工作了
[15:53] Ifrs.Olsen catches me here talking to you… 要是Olsen夫人逮到我 在这儿和你说话…
[15:55] Marie,hers my card. Marie 这是我的名片
[15:56] If you think of anything that might help,feel free to call me. 要是你想到任何线索 尽管给我打电话
[16:07] hey, tripp 嗨 Tripp
[16:08] I heard you und the owner on record for the meth house. 听说你找到制毒房的房主了
[16:11] What’s left of it. 他已经不是房主了
[16:11] Bank took it a few months ago. 房子几个月前就被银行收走了
[16:13] Previous owner was Edward Hensler. 以前的房主叫Edward Hensler
[16:15] So,he was related to our kid,Kevin Hensler. 这么说 他和那孩子Kevin Hensler有关
[16:17] Yeah,Mr. Innocent. 没错 那位”清白先生”
[16:19] It turned out it was his father. That kid lived in that hous 原来房主是他父亲 他就住在那房子里
[16:21] Yeah,well,that’s good to know. 是呀 这消息不错
[16:24] I don’t know. I don’t know anything. 我不知道 我什么都不知道
[16:26] No,Kevin,no. Not this time,okay? 得了 Kevin 得了 别再装无辜了 行吗?
[16:28] We found a dead guy in the trunk of your car. 我们在你车后备箱里找到一具尸体
[16:30] He was killed in a house that you lived in. 他就在你住的地方被杀
[16:32] My dad bailed on the payments just like he bailed on me. 我和房子我爸都不管了
[16:34] Okay,I… I haven’t been back to that house since. I got my own place. 我… 房子被收走后 我就没回去过 我自己有住的地方
[16:37] Do these look familiar? 这些看起来眼熟吗?
[16:40] They’re yours. 都是你的
[16:41] Are you telling me one of these won’t open the front door? 你是说这里面没有一把 能打开正门的吗?
[16:49] I’m good at chemistry,okay? 我化学学得很好 知道吗?
[16:53] I aced my finals. 期末考我考了A
[16:55] This guy,Tek,he… he was a messenger at the university. 有个家伙叫Tek 他… 他是学校里一个送信员
[16:57] He said he’d pay me good money if I cooked meth. 他说要是我能制出冰毒 就给我很多钱
[17:16] So,this guy,Tek,was a drug dear. 这么说这个叫Tek的家伙是个毒贩
[17:17] Yeah,a good one. 对 他很厉害
[17:19] Keeps me working. 一直让我制毒
[17:21] He wasn e car with you? 当时他也在你车里?
[17:23] I-I-I… I don’t kw his real name. 我… 我… 我… 我不知道他的真名
[17:26] You don’t know his real name? 你不知道他的真名?
[17:27] Is he the one who killed the census worker? 是他杀了人口普查员吗?
[17:29] I told you. I… I didn’t see what happened to that guy. 我说了 我… 我没看到那人怎么死的
[17:31] I didn’even know he was in the trunk. 我压根儿不知道他在后备箱里
[17:33] You say you’re a smart y. 你说你很聪明
[17:34] So,where do you think this guy,Tek,would go if he was running scared? 那你觉得要是这个Tek害怕了 他会往哪儿跑?
[17:37] I-I-I remember him once saying that he had another meth lab. 我… 我… 我记得他有一次说 他还有个制毒窝点
[17:40] And where is that? 在哪儿?
[17:41] Point Hill. Near the marina. 在Point Hill 靠近湾区
[18:00] There could be an active meth lab in here,folks. 伙计们 这儿可能有一个 正在制毒的窝点
[18:01] We can’t afford a spark of anyind. 绝不能有一点火星
[18:03] Cell phones off. 手机全关了
[18:08] Tek? Tek?
[18:11] MDPD. Show yoursf. 迈阿密警察 快出来
[18:18] Tek? Tek?
[18:36] That a clock? 那是个钟吗?
[18:38] Yeah. 是
[18:42] Mr. Wolfe… this copper wire could lead to a time-delay device. Wolfe先生… 这根铜线可能连着一个延时装置
[18:48] This wasn’t a chemical explosion. 这不是一起化学性爆炸
[18:52] hey,*** 嗨 我是Jesse 请留言…
[18:53] I’m getting voice mail. 转到了语音信箱…
[18:54] Jesse? Call me immediately. Jesse? 马上给我回电
[18:55] These places are rigged to blow. 这些地方都装了定时炸弹
[18:58] Walter,hey,it’s Wolfe. Walter 嗨 我是Wolfe
[18:59] Uh,911. You got to call me back right away. 呃 有紧急情况 你得马上给我回电
[19:01] These meth labs,they got bombs in them. 这些制毒窝点都装了炸弹
[19:05] Call the Bomb Squad. Call them immediately. 给拆弹组打电话 马上打
[19:31] What is that sound? 那是什么声音?
[19:33] I don’t know. 我不知道
[19:45] But I do know a meth lab kitchen when I see one. 但我一眼就能看出这是个制毒窝点
[19:57] Jackpot. 咱中奖了
[19:58] Some high-end beakers here. 这儿有些高端烧杯
[20:08] Pipe bomb. 是管状炸药!
[20:08] Jesse,whathe hell are you doing? Jesse 你要干吗呀?
[20:10] Move! Move! Move! what are you doing? 快跑! 快跑! 快跑! 你要干吗?
[20:17] Yookay? 你没事吧?
[20:21] Yeah. Just need to sit down for a minute. 没事 坐一会儿就好了
[20:28] Come on. Boa Vista was in the middle of a blast,and she’s still standing. 行啦 Boa Vista经历了一次大爆炸 不还好好的吗?
[20:32] Yeah. 是呀
[20:34] Look at that. 瞧那个
[20:36] There’s monofilament leading to this mousetrap. 有条单线连在这个捕鼠夹上
[20:38] It was pulled when you opened the gate. 你开门的时候被牵动
[20:48] The current traveled along the minute hand. 电流导向分针
[20:50] Yeah,if it would have touched the metal,the circuit wod have closed. 然后 一旦碰到那块金属 形成回路
[20:54] Kaboom. 砰
[20:55] They had the clock acting like a time-delay detonator. 他们把闹钟当做雷管延爆装置
[20:59] I bet you it was the same signature used with Boa Vista and Wolfe. 我敢打赌 跟Boa Vista和Wolfe碰到的一样
[21:04] Oh,my God. It’s going to blow. 上帝 它要爆了
[21:05] Yeah,we need to go. Go,go,go! 快跑 快 快 快
[21:11] Hell oa way to protect your meth lab. 这还真TM是个保护制毒房的好办法
[21:13] Yeah,and kill anyone who was on to you. 对 顺便干掉冒犯者
[21:17] So,you set my team up and almost got them killed,Kevin. 那么 你给我的组员下套 差点害死他们 Kevin
[21:21] What? 什么?
[21:22] You knew that place would blow when we walked in. 你知道我们一进去 那地方就会爆炸
[21:24] I thought Tek might be there. I watryi to help. 我以为Tek会在 我是想帮忙的
[21:26] I wa to know who killed the census taker. 我想知道谁杀死了那人口普查的
[21:32] Kevin Kevin.
[21:34] I messed up… Don’t lie to me! 我也弄不清… 别想撒谎
[21:40] I messed up. 是我搞砸了
[21:45] My name is Christopher Perez. I work for the Census Bureau. 我叫Christopher Perez 我是人口普查局的
[21:47] Uh,we,uh… we don’t really live here. 嗯 我们 呃…我们其实不住在这
[21:51] Hey,what are you doing? 嘿 你在干嘛?
[21:53] You’re telling the whole neighborhood. 你要搞得人尽皆知吗
[21:56] Come on in. 进来吧
[21:57] Thank you. 谢谢
[22:04] Tie him up,and get him in there. 绑起来 弄到那边去
[22:11] What are you,an idiot? 你怎么搞的 傻的啊?
[22:12] You locked him in the same rooms where you were cooking meth? 你把他锁进你们制毒的房间?
[22:15] Tek said he needed time to figure out what to do with him. Tek说他需要时间想想怎么处理他
[22:19] When I… when I… when I went back in the room,he was dead. 等我…等我…等我再 进去的时候 他已经死了
[22:39] I…Iidn’t mean to kill him. 我…我没想要杀他
[22:41] He was only in there a half an hour. 他只在那呆了半小时
[22:44] A half an hour? 半小时?
[22:45] 30 minutes,yeah. 对 就30分钟
[22:46] So you two decided to take a drive and dump the body. 所以你们俩就准备 把他尸体运出去丢掉
[22:50] No. made meo it. 不 是他逼我做的
[22:51] He had a gun to me,remember? 他拿枪指着我 记得吗?
[22:53] I s afraid of telling you. 我不敢告诉你
[22:55] I was afraid he was gonna come after me again. 我怕他又会跟来
[22:57] Well,he’s not gonna come after you in here,k. 他不可能跟到这儿来 Kevin
[22:58] Talk! Talk! 说 快说
[23:01] If Tek wasn’t at the lab,I don’t know where he is. 如果Tek不在作坊 那 我也不知道他在哪
[23:03] Kevin,you better hope… and I mean hope… that I find him,okay? Kevin 你最好祈祷… 我是说 祈祷… 我们能找到他 明白吗
[23:16] A half hour. Fumes would take 12 hours to… 半小时 气体窒息要12小时…
[23:18] The time line is bogus,isn’tt? 时间对不上 不是吗?
[23:21] Yeah. 对
[23:21] Let’s check th Tox. 我们去看看毒化检验结果
[23:27] He’s not lying. 他没有说谎
[23:29] Our census worker died a relatively quick death. 我们的人口普查员死得挺快
[23:32] Half hour. 半小时
[23:33] Wait,wait. You told Calleigh that he died fromhemical asphyxiation caused by phosphate and gas. 等等 你告诉Calleigh 他死于磷酸盐气体引起的窒息
[23:37] Byproduct of the rat poison in the meth,yes. 是毒品中的毒鼠强的副产品
[23:40] That takes 12 hours to kill a person. 那得要12小时才能杀死一个人
[23:42] Not when it’s digested. 除非经由消化
[23:44] Digested? 消化?
[23:46] What are you talking about? 你到底在说什么
[23:53] ate it? 他吃掉了?
[23:54] Correct. 没错
[23:55] I knew the lividity didn’t track. 我就知道淤青有问题
[23:57] The resulting gas was absorbed by his gastrointestinal tract. 原来是产生的气体被胃肠道吸收了
[24:10] From there,it fed directly into his bloodstream. 从那里直接进入他的血液系统
[24:13] Which killed him in only half an hour. 让他在半小时内死于非命
[24:17] So the kid was telling the truth. 所以那孩子没说谎
[24:19] I trt I’ve put you closer to finding your killer. 我相信我的帮助让你们 离凶手更近了一步
[24:41] explosive, damage, decibel level, 150 to 155 爆炸 损害 分贝值 150至155
[24:50] Thanks,man. 谢了
[24:58] Love that song. 我也喜欢这首歌
[25:08] That’s a nice song. 这首歌很棒
[25:13] Yeah,these help me conctrate when I’m working. 对 让我工作更专心
[25:19] That’s funny. All the years that we’ve worked together, 有意思 我们共事那么多年
[25:21] I’ve never seen you wearing headphones in DNA. 从没见过你在检验DNA时戴耳机
[25:24] Well,they’re… they’re kind of tiny. 是吗 这东西…东西那么小
[25:26] They’re sort of easy to miss. 可能你没发现
[25:32] You know,Natalia,I’ve got this ringing in my ears. 你知道 Natalia 我也耳鸣
[25:36] Yeah? 是吗?
[25:37] Yeah. We were both in the same blast today. 是 我们在同一个爆炸现场
[25:42] So… if you’rhaving aard time hearing the music… 所以…如果你听不清音乐…
[25:46] I’m-I’m good. I’m not having problem. 我我很好 我没事
[25:48] You had it turd up to 11. That’s Mach one. 你开到11分贝 已经有1马赫了
[25:51] R-Ryan,thank you,but I’m good. R-Ryan 谢谢你 我没事
[25:55] I’m-I’m good,really. 我-我没事 真的
[25:57] Did,um… Did you ce in he to talk about something related to the case? 你 呃…你是为案子来的吗?
[26:00] Yeah. I came in for bomb site photos. 对 我找爆炸现场的照片来了
[26:01] I’m trying to find a way to this Tek gu 看看有没有关于那个Tek的线索
[26:05] Well,I wi get out of your way and let you have at it. 这样 那我就不碍你事了
[26:10] It’s all yours. 都是你的了
[26:23] Heard you wanted evidence from the blast at the methouse. 听说你想要爆炸的制毒房的证据
[26:25] Yes,I do. 没错
[26:26] Why don’t we put it over there? 放那边好吧?
[26:28] Thanks. 谢谢
[26:33] You know what? Let’s take allf the oversized stuff and put it in the clean room in the garage for now. 这么着吧 暂时先把大件的证据 放在车库的干净房间里
[26:37] You got it. 没问题
[26:39] Thanks. 谢谢
[26:41] Hey,wait a second. 嘿 等一下
[26:50] Didn’t see that rag inhe. 我没看见那块抹布
[26:51] I don’t kn that it’s a rag. 我不确定是不是抹布
[26:53] Looks like it could be silk. 好象是丝质的
[26:55] Handkerchief? 手帕?
[27:02] I’m gonna keep this with me. 这个我留着了
[27:04] Thanks. 谢谢
[27:11] What do you mean? Marie’s not going anywhere. 你什么意思? Marie哪儿也不会去
[27:13] Ms. Olsen,we have evidence linking her to a murder. Olsen太太 我们有证据 表明她和谋杀案有关
[27:16] That census guy? That’s-That’s impossible. 那个人口普查员? 不… 不可能
[27:18] She’s never left my sight. 她从来不会跑出我的视线
[27:20] Okay,look,are you gonna bring her out,or do I ne to go in there and get her? 好吧 听着 是你把她带出来 还是我进去动手?
[27:35] Marie,I was wondering if this is your headscarf. Marie我猜这是你的头巾
[27:38] I notice that you wear one. 我注意到你也戴着一个
[27:40] It might be. 可能是我的
[27:43] Yes. 就是我的
[27:46] Okay. 好的
[27:47] We found it athe house next door where Christopher Perez was killed. 我们在隔壁房子找到了这个 Christopher Perez就在那被杀
[27:52] I accideally left it at that house. 我不小心留在那儿了
[27:56] I don’t know Christopher Perez. 我不认识Christopher Perez
[27:59] I was there to see Kev. 我去那儿是见Kevin的
[28:00] Kevin Hensler? Kevin Hensler?
[28:02] Yes. He used to live there before the bank took it away. 是 在银行收走房子之前他住那儿
[28:06] He came back to help me. 他回来是为了帮我
[28:09] What are you doing here? He’ll be back any minute. 你在这儿干嘛? 他随时都会回来
[28:10] My boss will be back,too,but I had to see you. 我老板也很快回来 但我就是想见你
[28:15] I don’t like what you ardoing,making these drugs. 我不喜欢你现在制毒的活儿
[28:17] It’s dangero. 太危险了
[28:19] I know,but it’s the only way I can make money to get you away from that lady. 我明白 但这是我唯一能赚到钱 帮你离开那女人的办法
[28:22] Look,we’ll be married soon. We’ll have our own place,I promise. 听着 我们很快就会结婚了 会有自己的家 我保证
[28:29] You really got to go. 你得走了
[28:53] How was it that you came to work with Mrs. Olsen? 你是怎么会为Olsen太太工作的?
[28:57] My family’s in Haiti. 我的家在海地
[29:00] Mrs. Olsen told my mother that she would send me to school in exchange for housekeeping, Olsen太太和我妈妈说 如果我给她做家务就送我去上学
[29:06] but all I do is cook and clean. 但我只是洗衣做饭
[29:09] I’m not even aowed to read my Bible. 甚至连圣经也不准我看
[29:28] And if I complain… she’ll send me on a boat to Haiti. 如果我敢抱怨… 她就把我送回海地
[29:34] And away from Kevin? 离开Kevin?
[29:39] What’s going to happen to Kevin? Kevin会怎样?
[29:41] I don’t know. 我不知道
[29:42] We’re investigating the drug dealer he was working with. 我们在调查和他一起工作的毒贩子
[29:45] Tek Tek.
[29:45] You know him? 你认识他?
[29:46] He treated Kevin badly. 他对Kevin很不好
[29:49] The last time he saw me,he tried to… 上次他看见了我 就想把我…
[29:56] Oh,yeah,you must be good,huh? 哦 你一定很棒 哈?
[29:58] I got Kevin telling me he wants to stop cooking for me so he can run away with you. Kevin和我说他不想给我干活了 而是要和你双宿双飞
[30:01] Please don’t touch me! 请不要碰我!
[30:04] I have all the girls in Bayfront lining up for me. Bayfront的女孩可都排着队等我
[30:14] You said Bayfront? 你是说Bayfront?
[30:15] Yes. 是
[30:17] Great. Mariathank you. 好极了 谢谢你Marie
[30:26] Hey,it’s Calleigh. 嘿 我是Calleigh
[30:28] The drug dealer… I know where to find him. 那毒贩子… 我知道在哪儿了
[31:03] So youre Tek. 你就是Tek
[31:05] Or plain old Robert Sperling. 或者是老Robert Sperling
[31:07] Get him up,please. 让他起来
[31:10] Yeah,that’s me. So what? 对 就是我 咋的了?
[31:13] You’re breaking my wrist,man. 我手腕折了 哥们儿
[31:15] You’re lucky I didn’t break your neck. 没折脖子算你走运了
[31:16] For what,hanging out in the park? 为什么抓我 因为在公园晃荡?
[31:18] For murder. 因为谋杀
[31:21] I think you should talk to Kevin Hensler about that one. 那你应该去找Kevin Hensler
[31:23] We have. 已经找了
[31:24] Heave us your life story in paperback. 还给我们交代了一本你的”传记”
[31:27] Slinging meth,dies in trunks. It was a real page turner. 杀人越货 引人入胜啊
[31:29] Look,he killed that guy,all right? 听着 人是他杀的 好吧?
[31:31] Because he was afraid the feds were gonna deport his little piece of tail,and t. 因为他怕政府把他马子驱逐出境 这是实话
[31:34] That’s not the whole truth,my friend. 实话还没说完 朋友
[31:40] Yeah,Calleigh,the scarf we’re processing… Calleigh 我们分析的那条围巾…
[31:44] Natalia should have it by now. Natalia应该有结果了
[32:30] How are you feeling? 感觉如何?
[32:30] Good. I’m good… 没事 我很好…
[32:33] Horatio,thanks again for ming in after us. Horatio 谢谢你救了我们
[32:35] No need. 别客气
[32:35] Um,biologicals on the scarf. 呃 围巾上有什么生物品
[32:39] Yes,saliva,the victim’s saliva. 对 唾液 死者的唾液
[32:42] Saliva,so it may have been used as a gag. 唾液 那可能是堵嘴用的
[32:45] And laced in rat poison. 还带有老鼠药
[32:54] Can you put it in someone’s hand? 能提取指纹吗?
[32:56] No,I stck out on fingerprints. 不能 提取不了
[32:58] I already told Jesse it was going to be impossible. 我和Jesse说了这不可能
[33:00] Natalia,nothinis impossible. Natalia 没什么是不可能的
[33:18] I never heard of gold dust being used to lift prints. 我还没听说过金粉能提取指纹
[33:22] Yes,it’s called vapor… metal…deposition. 对 这叫 金属…气相…沉积
[33:28] So the dust is attracted to the oils. 灰尘会附着到油上的
[33:31] Right,we he the metal to the point of evaporation. 对 我们把金属加热到蒸发点
[33:37] The gold dust attaches to the fingerprint,forming a thin coat. 金粉就附着在指纹上 形成薄膜
[33:50] Now it’s working. 管用了
[33:53] We got partials no 现在有了局部样板
[33:55] Yes,but what…if all of these partial..are from the same finger? 没错 如果…这些样板… 都来自同一根手指呢?
[34:14] Let’s compare this to our two suspects. 用来和两名疑犯对比一下
[35:13] Yes. 找到了
[35:14] Nice going. 干得不错
[35:18] We recovered your fingerpri from the gag that killed Christher Perez, 堵Christher Perez的嘴的布上 发现了你的指纹
[35:24] and we believe that you manipulated Kevin into thinking he killed Christopher to have something on him. 是你误导Kevin 让他觉得 是他杀了Christopher
[35:36] What are you doing? 你干了什么?
[35:37] Tie him up and get him in there. 把他绑起来 关那儿去
[35:44] Please. 求你了
[35:46] I won’t tell anyone about this place. 我不会对任何人说起这地方的
[35:49] And I’m gonna make sure of that. 我保证你绝对不会说
[35:59] Open up. Open up. 张嘴 张嘴
[36:14] Hey,Kevin,get in here. 嘿 Kevin 进来
[36:19] I didn’t tell you to kill this guy. 你干了什么? 我可没让你杀了他
[36:22] Oh,my God. 哦 天啊
[36:32] Yeah,well,I needed him cooking for me and not dating the maid next door. 没错 我是让他给我制毒的 可没让他和隔壁的女佣约会
[36:36] You got to protect the product. 你得保护自己的产品
[36:38] And by protection,u mean bomb mang,right? 保护 用炸弹来保护?
[36:44] Discourages competition. 要防止竞争嘛
[37:30] You’d be surprised at the type of respect you get when one of those goes off. 只要有一个这样的引爆 你就会受到意想不到的尊敬
[37:33] Not unlike the surprise you’ve got coming inrison. 到了监狱你同样也会 受到意想不到的尊敬
[37:44] I di’t kill that man? 不是我杀的人?
[37:46] No…but the drug making a first-degree felony. 不是…但制毒是一级重罪
[37:55] What about Marie? 那Marie呢?
[37:57] I promised I’d get her out of that house. 我保证了要带她离开的
[38:01] We’re working on that. 交给我们吧
[38:06] False imprisonment? 非法拘禁?
[38:09] I should have put her on the slow boat to Haiti when I had the chance. 当初我真应该把她送上回海地的船
[38:11] What youhould have done is treat her with basic human dignity. 你应该给她做人最基本的尊严
[38:14] While she sneaks out for nooky with the local drug dear? 就凭她和毒贩子瞎搞?
[38:17] Cuff her,plea. 把她铐上
[38:19] Get your hands off of me. 别碰我
[38:22] All right,look,lady,if you do not get into that car without further incident, 你给我听好了 女士 如果你不乖乖上车
[38:26] then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet. 那我很乐意在你的 犯罪记录上加一条拒捕
[38:29] Remember,I pay your salary. 别忘了是我在给你们发薪水
[38:32] Then I deserve a raise. 那我该加薪了
[38:38] Thanks. 谢谢
[40:25] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真对不起
[40:27] No. It was never your fault. 不 不是你的错
[40:30] Dot ever think that. 不许这么想
[41:06] Is he going to be okay? 他会没事的吧?
[41:09] He’s going to be okay. 会的
[41:13] I’ve arranged for a dormitory stay at Dade U., 我在郡大学给你安排了住宿
[41:16] and I’m working on yr student visa. 还在申请你的学生签证
[41:21] Will I actually be abl to go to school now? 我终于可以上学了?
[41:26] You’ll go school. 你要上学了
[41:31] CSI: Miami Season 08 Episode 10 == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme