Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:33] Got it,got it! 接到了 接到了!
[00:48] That was my ball,man. 那该是我接的球 伙计
[00:50] It was? 是吗?
[00:52] Your serve. 你开球
[00:53] I’ll be right up here in case you need any help getting it over the net. 我就站在这 以防你要帮忙把球带过网
[00:56] Real generous of you. 真是帮大忙了
[00:57] I thought so,too. 我也这么想
[01:00] Yeah,baby! 上啊 宝贝
[01:19] That’s what I’m talking about! 我要的就是这个!
[01:33] Troy? Troy?
[01:51] Troy,come on,man,no! Troy 拜托 不要有事啊!
[01:53] Somebody call 911! 快打911!
[01:56] Now! 快!
[02:18] So Hazmat suspects chemical or bioterrorism. 危险品处理小组 怀疑是生化恐怖活动
[02:22] Well,what do we think? 你是什么看法?
[02:24] I’m not sure. 我不确定
[02:25] We can’t examine the bodies until Hazmat clears them for removal. 在危险品处理小组确认无毒之前 我们不能检查尸体
[02:28] Okay,and we have one survivor. 好的 还有一个幸存者
[02:30] Yeah,Chad Bowen. 是的 Chad Bowen
[02:31] He’s getting a battery of tests right now. 他现在在接受各项测试
[02:33] It’ll be a while before we can speak to him. 要和他谈还要等一会
[02:35] Yes,sir? 怎么样 先生?
[02:36] Uh,radiation meters turned up nothing. 辐射仪没有检测出任何东西
[02:37] Water’s free of toxicity. 水也没有毒性
[02:39] What about an airborne contaminant? 空气污染物呢?
[02:40] No,no signs of illness or contamination of any kind. 没有 没有疾病或是任何污染物迹象
[02:44] You’re clear to take possession of the bodies. 你们可以去取走尸体了
[02:46] Thank you. 谢谢
[02:50] So if it wasn’t chemical or bioterrorism,what the hell are we dealing with? 如果不是生化恐怖活动 那到底是什么呢?
[02:53] Something more personal. 更加私人的理由
[03:31] So did you get anything? 你找到什么了吗?
[03:33] I found blue crystals in the sand near where Troy Billings died. 我在Troy Billings死亡地点附近沙里 找到了些蓝色的晶体
[03:38] Blue crystals are usually associated with,uh,pipe corrosion. 蓝色晶体一般和管道腐蚀联系在一起
[03:41] So I tested for copper. 所以我做了铜测试
[03:43] And? 然后呢?
[03:43] No pipe. 没有管子
[03:44] But I found copper sulfate. 但是有硫酸铜
[03:46] Copper sulfatethat’s used to manufacture,uh,dyes and pigments. 硫酸铜那是用来生产 呃 燃料和颜料的
[03:51] So why would you need copper sulfate in the sand? 沙子里为什么要放硫酸铜?
[03:53] There’s no reason for those particles to be in the sand. 沙子里有这些完全没道理啊
[03:57] No innocent reason. 没有无辜的理由
[03:59] CSI: Miami Season 08 Episode 03 Bolt Action
[04:46] Lieutenant Caine,I’m Dean Collins. Caine队长 我是Dean Collins
[04:48] This is my property. 这是我的物业
[04:49] Can you,uh,tell us what’s going on here? 你可以 呃 告诉我们这是怎么回事吗?
[04:52] Well,we’re actually looking into that right now. 我们正在调查呢
[04:54] II host a charity event every month on this beach. 每个月我都在这片沙滩上办慈善活动
[04:58] Nothing like this has ever happened. 这样的事从没发生过
[04:59] Look,I don’t mean to be rude,but we’re not insured for accidents like this and… 我不想没礼貌 但是这样的意外 我们的保险可不理赔…
[05:04] See,the problem is is we’re not certain this is an accident. 问题就在于 这是不是意外还不确定呢
[05:07] We don’t know what killed these boys. 我们不知道这些男孩是怎么死的
[05:10] Yeah,well,either way,I just want to make sure that my wife and I are not liable. 不管怎样 我只想确认我妻子和我不需负责
[05:14] I understand. 我理解
[05:15] I’m actually focused on the young men who lost their lives. 我的注意力都在这些失去生命的男孩身上
[05:20] Well… Amanda was here when that happened. 这个…事情发生的时候 Amanda在这
[05:24] She’d be happy to help. 她会很乐意帮忙的
[05:26] And I’ll be looking into our coverage,if you need me. 而我要去看下我们的保险范围 需要我再喊我
[05:31] Did you know these men? 你认识这些人吗?
[05:33] They were state volleyball champions when Hailey was in high school. Hailey在高中时 他们是排球州冠军
[05:36] Hailey? Hailey?
[05:37] My daughter. 我的女儿
[05:39] But I was the one that invited them to play in the event. 但邀请他们来这次活动打球的是我
[05:41] And… maybe if I hadn’t,they’d be alive. 如果…我没有请他们的话 他们也许还活着
[05:47] Mom. 妈
[05:48] Come inside and let the cops do their job. 进来 别妨碍警察做事
[05:51] This is Hailey. 这就是Hailey
[05:53] Hailey Hailey.
[05:54] Did you know these men,Hailey? 你认识这些人吗 Hailey?
[05:58] Yeah,I went to high school with them. 是的 我和他们一起上的高中
[05:59] But we didn’t really hang out. 但我们不一起出去玩
[06:01] Hailey’s in college now. Hailey上大学了
[06:02] She has a golf scholarship at Dade University. 她拿到了郡立大学的高尔夫球奖学金
[06:06] Did you see them collapse? 你看见他们倒下时的情景了吗?
[06:08] I was at the club,working on my drives. 我在俱乐部里 练习击球
[06:13] You have any idea what happened? 你知道是怎么一回事吗?
[06:15] Not yet,but we will. 还不知道 但我们会查清楚的
[06:17] Thank you,ladies. 谢谢 女士们
[06:42] We just unzipped the bodies,so it’s gonna take some time to confirm cause of death. 尸体刚运来 要确定死因还要些时间
[06:46] But this one… 但是这个…
[06:48] Troy Billings Troy Billings.
[06:50] Yeah. The petechial hemorrhaging in his eyes, 是的 眼睛里有出血点
[06:52] I’m guessing I’ll find pulmonary edema once I open him up. 我想开尸后会发现肺部浮肿
[06:55] So you’re thinking asphyxiation. 你认为死因会是窒息
[06:57] Quite possible. 很可能
[07:00] And this one,Lieutenant… 而这个 队长…
[07:02] Ohman,this is a good one. 这个可不得了
[07:04] Randall Garber Randall Garber.
[07:05] It wouldn’t surprise me one bit if I found a subdural hematoma. 会发现个膜下血肿也不稀奇
[07:11] Internal bleeding. 内出血
[07:12] The man went down hard. 这人死得很痛苦
[07:14] Caused his ears to hemorrhage. 耳朵也出血了
[07:23] Our third victimPeter Markham… 第三个受害者Peter Markham…
[07:26] Witnesses said he was clutching his chest when he died. 目击者说他死时死命抓住胸口
[07:29] My deduction: heart attack. 我的推论是 心脏病发作
[07:32] But he’s only 21,so it would be strange for him to have a cholesterol problem,wouldn’t it? 但是他才21岁 所以如果说 是因为胆固醇的问题就奇怪了 对吧?
[07:37] Right,it’s strange. 是的 很奇怪
[07:38] Tom,all three of these men have burn marks on their feet. Tom 所有这三个人脚底都有烧伤痕迹
[07:44] Really? 是吗?
[07:45] I hadn’t checked the plantar region yet. 脚底我还没有查
[07:52] Well,these are from some sort of charge. 好像是被电的
[07:54] Tom,they’ve been electrocuted. Tom 他们是被电死的
[08:02] Let’s start digging. 咱们开始挖吧
[08:36] Look at that. 看
[08:46] Looks like that cable’s been blown apart. 看上去电线像被炸开了
[08:48] Yeah. It’s been cut,probably to distribute the charge. 是的 被割的 可能是为了分配电流
[08:58] Chad survived because he was wearing insulated socks. Chad活了下来 因为他穿了绝缘袜子
[09:01] Check out those tendrils. 看这些卷状的突触
[09:06] They feel like they’re warm. 摸上去好像暖的
[09:08] It encases a whole bunch of this cable. 包住了一捆电线
[09:10] And they’re hollow. 而且它们是空的
[09:11] I think that’s interesting. 我觉得蛮有趣的
[09:13] How about I send those to the lab and we follow the cable on down? 我送这些去实验室 然后我们看这些电线的头在哪如何?
[09:16] Yeah. 好的
[09:37] Well… this end isn’t connected to anything. 这一头没有连任何东西
[09:43] All right,so that’s the milliondollar question. 关键的难题来了
[09:45] Where did the charge originate from? 电流是哪里来的?
[09:47] Well,we may not know the origin,but this is looking like murder. 我们也许还不知道 但这看上去像是谋杀案
[09:51] A triple murder. 三尸命案
[09:52] Let’s tell Horatio. 咱们去告诉Horatio
[09:57] We get something? 有线索吗?
[09:59] You know,I’m not sure. 我不确定
[10:01] II just haven’t dealt with a lot of electrocution C.O.D.’s. 我处理过的电死的案子还不多
[10:04] Butbut look at these. 但是但是看这些
[10:05] It’s pictures of Troy Billings. 这是Troy Billings照片
[10:07] He’s got a marking right here on his chest. 他胸口有个痕迹
[10:10] That semicircular bruise looks… 半圆形的淤痕看上去…
[10:14] it looks like a bite mark,doesn’t it? Yeah,that was my thought. 看上去像是咬痕 对吧? 是的 我也是这么想
[10:17] But the thing is,the skin isn’t broken. 但问题是 皮肤没有破
[10:19] So it looks like the teeth couldn’t dig in. 所以看上去牙没能咬进去
[10:22] It looks tentative,doesn’t it? 像是尝试性的 对吧?
[10:24] Yeah,possibly. 是的 有可能
[10:26] Or it could be the skin was shielded. 也有可能皮肤外有东西档着
[10:28] Maybe it’s the teeth. 也可能是牙齿上有
[10:31] Like a bite guard. 比如牙合垫
[10:32] Like invisible braces. 比如隐形牙套
[10:38] So,Hailey,you told us that you barely knew Troy Billings. Hailey你告诉我们 你不认识Troy Billings
[10:42] Yeah. 对
[10:43] Hailey,you lied. You did. Hailey 你说谎了 你认识他的
[10:47] I had a big crush on him in high school,but that’s not the type of thing you like to admit. 我高中时暗恋他 但这不是件我愿意承认的事
[10:52] Yeah,but I am willing to bet that if we tested your braces against Troy’s bruises,we’d get a match. 我敢打赌 如果我们进行测试的话 你的牙套和Troy的淤痕肯定是吻合的
[11:00] Wait. You accidentally bit Troy? 等等 你意外咬了Troy?
[11:05] Well,no,not exactly. They were together. 不 不全对 他们在一起过
[11:07] They were together? 他们在一起?
[11:09] They were,they were together. 曾经 在一起过
[11:13] Right,Hailey? 对吧 Hailey?
[11:17] Troy asked me out last week. Troy上周约我出去
[11:24] I really liked him,so I stayed over. 我真的很喜欢他 所以和他过夜了
[11:29] I thought it meant something. 我以为那意味着些什么
[11:31] But it didn’t? 但是没有?
[11:34] Two days later,I saw him walking out of my parents’ bedroom. 2天后 我看到他 从我父母的卧室里出来
[11:40] Troy… what are you doing here? That’s my… Troy… 你在这干嘛? 那是我…
[11:43] Troy,were you… Troy 你是…
[11:50] Oh,my God. 天呐
[11:51] Look,I’m really sorry,Hailey. 我很抱歉 Hailey
[11:55] So Troy was with your mother? 就是说Troy和你妈妈在一起?
[11:59] She always goes after guys my age. 她总喜欢些和我年纪相仿的男孩
[12:02] She’s a cougar. 她是个熟女
[12:03] It’s gross. 真恶心
[12:05] Gross enough to kill her latest cub? 恶心到足以杀了她的新男宠?
[12:07] No,I would never hurt Troy. I… 不 我绝对不会伤害Troy的 我…
[12:10] It’s so stupid now,but…I thought I… 现在说起来挺蠢的 但是… 我以为我…
[12:14] You thought you loved him. 你以为你爱他
[12:19] I’m getting my own apartment. 我就要有自己的新公寓了
[12:20] Get away from all her charity functions. 可以不用和她那些慈善事业扯上关系了
[12:23] That’s her,isn’t it? Isn’t that your mom? 就是她 对吧? 那是你妈妈吗?
[12:27] Look at her. 看看她
[12:28] Mrs. Carpool. Like,like everything’s normal. “公车”女士 装得好像一切正常似的
[12:31] All right,Hailey,you’re,um,you’re free to go for now. 好了 Hailey 现在你可以走了
[12:44] Uh,”cougars and cubs”? “熟女和男宠”?
[12:48] Yeah,you know when older women date younger guys like,like Demi and Ashton or Mariah and Nick. 黛咪摩尔/艾什顿库什 玛丽亚凯莉/尼克卡农 好莱坞的有名的老妻少夫
[12:48] 就是老女人和年轻小伙子好上了 就像黛咪和艾什顿或是玛丽亚和尼克
[12:53] You know? You never heard of a cougar? 不是吧? 你从没听说过熟女一词?
[12:59] Catfight,2:00 o’clock. 激烈的争吵 2点钟方向
[13:03] Hailey,he didn’t mean anything to me Hailey 他对我毫无意义
[13:05] That makes it so much worse! 那就更可恶了!
[13:07] He was everything to me. 他是我的一切
[13:08] You knew that. 你知道的
[13:09] Sweetie,he’s just a boy. 亲爱的 只是个男人而已
[13:11] There’re gonna be others. 男人多的是嘛
[13:13] Is that supposed to make me feel good? 这么说是应该会让我好受点吗?
[13:16] You’re my mom. 你是我妈妈
[13:19] Hailey… Hailey…
[13:19] Mrs. Collins? Collins女士?
[13:22] Is my daughter gonna need a lawyer? 我女儿需要律师吗?
[13:24] Yes. I think a lawyer would be in order 需要 法律程序上是要的
[13:26] because I think she may have had a part in this whole thing. 因为我想她和这件事是有关系的
[13:28] You think she’s capable of something like this? 你觉得她有能力做这些事?
[13:30] Please,she wouldn’t have a clue how to do whatever happened to those boys. 拜托 她根本不会懂要怎么布局 来做出发生在那些男孩身上的事
[13:36] Maybe she had an accomplice. 也许她有帮凶
[13:51] I hear we have a little mother/daughter love triangle going on. 我听说我们处理的是母女三角恋的案子
[13:54] Yeah,apparently,the electricity isn’t the only shocking thing about this case. 是呀 很显然 电击杀人 还不是这个案子唯一惊人的地方
[13:58] You think the daughter did it? 你觉得是她女儿做的?
[14:00] Uh… she’s got motive. 呃… 她有杀人动机
[14:04] There’s nobody can back up her alibi. 她没有不在场证人
[14:07] What about you? You guys find anything? 你们呢? 有什么线索吗?
[14:19] What’s up,man? 怎么样了 哥们?
[14:22] How you doing? 你好吗?
[14:23] I’m good. Yeah,good. 我很好 很好
[14:25] How are the,uh… how are the headaches? 那… 那头痛好些了吗?
[14:28] They come and they go,but,uh… the meds help. 时不时会发作… 吃药了就好些
[14:31] Cool,cool. 好 好
[14:32] Well,when are you coming back to work? 那你什么时候回来工作?
[14:34] I don’t know yet. 还不知道呢
[14:36] Um… I’m on administrative leave until the investigation’s over. 呃… 我会一直停职到调查结束后
[14:45] Excuse me. Yeah,sure. 借过一下 好
[14:59] All right,later,Wolfe. 好了 回见 哥们
[15:00] Later,man. It’s good to see ya. 回见 很高兴见到你
[15:06] What’s with the big freeze? 那么冷淡是怎么回事?
[15:07] We’re not allowed to speak. 在调查结束前
[15:09] No contact until the investigation is closed. 我们不能说话 不能联系
[15:13] And why is that? 怎么会这样?
[15:14] Well,the interviews are today. 面谈今天举行
[15:16] So,hopefully,the nightmare will be over and Eric can come back to work. 所以 如果顺利的话 噩梦就会结束 Eric就回来工作了
[15:21] Or you could both lose your jobs. 或者你们俩都会失去工作
[15:25] That’s not very positive. 说不定
[15:36] The vehicle was leaving an armed robbery,it was advancing toward me rapidly. 车子从持械抢劫现场离开 径直朝我开来
[15:40] In order to protect myself and others,I took my only available option and fired. 为了保护我自己和其他人 我只能选择开枪
[15:46] d inside that vehicle were CSI Delko and Alexander Sharova,correct? 车里有警官Delko 和Alexander Sharova 对吧?
[15:50] CSI Delko was attempting to do the right thing and help his father. Delko警官试图做正确的事 以及帮助他父亲
[15:54] It’s the only logical explanation. 这是唯一合理的解释
[15:55] But on that day,he didn’t alert anyone in the department,including you,to his plans. 但那天 他没有让组里任何人 包括你 知道他的计划
[16:01] My plan was toaccompany Alexander Sharova,my father,when he turned himself in. 我的计划是要在我的父亲 Alexander Sharova 自首时 陪着他
[16:06] Okay,so why did your vehicle end up in the Everglades? 好 那么为什么 你的车最后在沼泽地里找到?
[16:08] I don’t know. 我不知道
[16:09] Doctors say that the bullet fragment in my brain shifted,causing memory loss. 医生说我脑子里的弹片移位了 导致部分失忆
[16:13] That occurred after CSI Duquesne fired at you. 那是在Duquesne警官朝你开枪后
[16:16] Apparently,yeah. But she didn’t hit me. 显然是 但她没有打中我
[16:18] The fragment was from an old injury. 那是旧伤留下的弹片
[16:21] Okay,as a police officer,Ms.Duquesne is trained to react to a perceived threat. 作为一名警官 Duquesne女士受过训练 能对感知的威胁迅速做出反应
[16:25] Your vehicle must have appeared to have been a threat. 你的车肯定构成威胁了
[16:27] Yeah,it must have. 应该是
[16:29] I trust CSI Duquesne’s judgment. 我相信Duquesne警官的判断
[16:31] If she fired at the car,she didn’t know that it was me. 如果她朝车子开枪了 她不知道我在里面
[16:33] Okay,so how fast would you say your vehicle was going? 好 那你当时车速多少?
[16:36] 40… 45 40… 45.
[16:39] Possibly 50,55 miles per hour. 可能50到55英里时速吧
[16:41] It was accelerating towards me,so I took a shot. 还加速向我冲过来 所以我开枪了
[16:44] At CSI Delko,who was fleeing a crime scene with a known felon. Delko警官当时是携带一个 众所周知的犯罪头目逃离犯罪现场
[16:47] He appeared to be fleeing the crime scene at the time,but I know now he was not. 当时他好像是要逃离犯罪现场 但现在我知道他不是
[16:52] You were instructed not to speak to CSI Delko. 你被勒令不准和Delko警官交谈的
[16:54] I have not spoken to him,but I know what kind of a person Eric Delko is. 我没和他说过话 但我知道Eric Delko是什么样的人
[16:58] So you maintain that you were not involved in any criminal wrongdoing or violation of agency policy whatsoever? 所以你坚持你没有参与犯罪活动 或者做违反警察规范之类的?
[17:03] No,I wasn’t engaged in any criminal activity. 没有 我没有参与任何犯罪活动
[17:06] Okay,then why would your partner and girlfriend’s first instinct be that you were aiding and abetting a felon? 好 那为什么你的搭档兼女友的第一直觉 你是在协助和教唆犯罪人?
[17:12] I don’t know where you get your information from,Stetler. 我不知道你从哪得到的这信息 Stetler
[17:15] My former partner… 我的前任搭档…
[17:18] According to your former boyfriend you have… 根据你前任男友说的 你…
[17:20] maybe she has some trust issues. 她有一些信任方面的问题
[17:21] a hard time depending on certain men in your life. 无法使自己依赖某一个男人
[17:23] Would you say that’s true? 你认同这一说法吗?
[17:26] “Former boyfriend”? “前任男友”?
[17:27] That’s how he put it. 这是他说的
[17:36] How do you mean “a mistake,” Tom? 你说的”一个错误”什么意思 Tom?
[17:37] It was more of an oversight. 更应该说是疏忽吧
[17:39] I rushed to get you results this morning,and I made an assumption. I’m sorry. 早上我急于给你结果 所以我做了个臆断 对不起
[17:42] All right,all right,slow down. 没事 没事 慢慢说
[17:44] What happened? 怎么回事?
[17:46] The burn marks on the victims’ feet all appeared to be entry wounds from the sand, 受害人脚底的烧伤痕迹看起来 都像是从沙里进入的射入伤
[17:51] but not this victimPeter Markham. 但不是这个受害人Peter Markham
[17:53] So in this case,they’re not entry wounds. 他的情况 这些伤不是射入伤
[17:56] These were made when the electricity exited his feet. 而是电流从他脚底出去时造成的
[18:04] Tom,what’s this? Tom 这是什么?
[18:13] It’s a burn mark. 这是个烧伤痕迹
[18:15] That can be the entry point. 可能是射入点
[18:17] The charge entered through the other two victims’ feet, 电流通过另外两个受害人的脚底进入
[18:19] but in Peter’s case,the electricity must have leapt from the sand to his che. 但Peter 电流肯定是从沙里跳入胸腔
[18:26] And electricity will follow the path of least resistance. 然后电流会随着电阻最小的路走
[18:28] Was he wearing a metal chain? 他身上带着金属链子吗?
[18:30] Not that I found. 我是没找到
[18:35] Okay. 知道了
[18:36] What is the black substance around the burn mark? 烧伤痕迹周围的黑色物质是什么?
[18:47] It’s some sort of tacky residue. 应该是什么粘粘的残渣吧
[18:52] Let’s get it to Trace. 拿给微迹组分析吧
[19:01] Officer. 警官
[19:03] Thanks. 多谢
[19:15] Hey,I’m Walter Simmons. 嗨 我是Walter Simmons
[19:17] You needed a hand? 要帮忙吗?
[19:20] Yeah. Isn’t your specialty crime scene photography? 要啊 你的专业不是犯罪现场摄影吗?
[19:23] Not when Travers is out testifying as an expert witness. 当Travers去作专家证人的时候就不是了
[19:26] Then I become a man of many talents. 那时我就身兼数职了
[19:29] And you… 你就是…
[19:31] Yeah,I’m Jesse. 对 我就是Jesse
[19:32] You’re a Die Hard. 虎胆龙威啊
[19:34] What? 什么?
[19:35] Die Hard. That’s what we call you on the night shift because of what you did in that hostage situation. 虎胆龙威啊 上次人质事件后 我们上夜班的人都这么称呼你
[19:39] Yeah,well,the night shift has too much time on their hands. 是么 上夜班的人太闲了
[19:41] Yeah,who you telling? 当然 还用你说?
[19:43] What’s up? 什么个情况?
[19:43] Well,if you’re subbing for Travers,I’m hoping you’re some kind of chemistry guru. 如果你要替班Travers 我希望你最好是个化学大拿
[19:47] Well,I mean,I graduated Phi Beta Kappa in chem at FAMU. 我说 我可是佛罗里达农业机械大学 化学系的优秀毕业生
[19:50] I don’t like to blow my own horn or nothing. 没有金刚钻儿我可不揽瓷器活儿
[19:52] No,of course not. 那是当然
[19:53] So we pulled this sample off one of our vics. 这是在受害人身上找到的样本
[19:55] FTIR found a cellulosic resin,but I’m not sure about the rest. 傅利叶变换红外光谱测发现了 纤维素树脂 但其余物质我就不确定了
[19:59] Okay. Check it out. 行 我看看
[20:02] John McClane,can I get a little breathing room? John McClane <虎胆龙威>主人公
[20:02] John McClane 给点儿空间怎样?
[20:04] Please. 请便
[20:04] Yeah. 好
[20:08] All right,we got some carbon here. 很好 有碳元素
[20:11] I’ll need to run a chem analysis,though. 但我还是得做个化学分析
[20:52] Well,we got some food and cosmetic additives and a shot of isopropyl. 发现了食品和化妆品的添加剂 还有一些异丙基
[20:57] Isn’t that a binding agent? 那不就是粘合剂吗?
[20:59] This is body paint,but not your average everyday body paint. 是人体彩绘涂料 但不是一般的彩绘涂料
[21:02] There’s another kind? 别的种类?
[21:03] Well,yeah. 对
[21:05] There’s this stuff that they showcased at the art expo a few months back. 是几个月以前一个艺术展上用过的
[21:09] It’s a special body paint that conducts electricity. 一种能导电的涂料
[21:12] Why would anybody want body paint to conduct electricity? 为什么有人希望人体涂料能导电呢?
[21:15] Artists paint a pattern on their body,attach an LED light to one end and a small electrical charge to the other. 艺术家在身体上画一个图案 一头缠着二极管灯一头小量充电
[21:21] So the paint carries the charge over the skin and the light turns on. 所以涂料载着电流通过皮肤 然后灯就亮了
[21:24] Yeah. Used mostly for rformance art. 没错 行为艺术里经常用
[21:28] How about murder? What? 那要是谋杀用呢? 什么?
[21:30] Our vic was electrocuted,and this stuff was on his chest. 受害人是触电而死 而这涂料就在他胸口上
[21:37] Then that paint guaranteed that the charge would travel to his heart. 那这涂料就是为了确保 电流会通过他的心脏
[21:41] Somebody painted a bull’seye on your vic. 这是等于在受害人身上画了个靶子
[21:52] The videographer from the fundraiser sent us the event footage. 摄影师把那个活动的录像给咱们了
[21:56] Maybe we’ll be able to see what was painted on Peter Markham preelectrocution. 也许能发现Peter Markham触电前 胸口上画的什么
[21:59] Let’s hope. 但愿吧
[22:05] Shirt covers it all up. 全被T恤盖住了
[22:07] Yeah,we couldn’t get a clear view from the cell phone pics either. 是啊 从手机拍摄的照片上也看不清楚
[22:10] I checked the log. The body came in without a shirt. 我查了记录 尸体运进来的时候没穿体恤
[22:12] So he must have taken it off at some point. 所以肯定这之间某处他把衣服脱了
[22:20] This isn’t a fundraiser. 这可不是什么筹款活动
[22:22] It’s foreplay. 这是前戏啊
[22:24] Look at that crowd. 看那群人
[22:28] Man,them cougars are hungry. 哥们儿 一帮饥渴的熟女啊
[22:30] What do you know about that? 你好像知道得挺多么?
[22:33] Well,when women reach a certain age,their libidos spike. 这个 当女人到了一定年龄 就是性欲达到高峰的虎狼之年
[22:39] And they tend to be very… generous. 她们就会变得非常… 慷慨
[22:45] So I’ve heard. 我是这么听说的
[22:47] Yeah. 那是
[22:49] Wait. 等等
[22:56] So you know French,playboy? 懂法语吗 花花公子?
[22:59] Born and raised in the Louisiana bayou. 在路易斯安那河土生土长
[23:02] “Propriete de J.P.” “Propriet?de J.P.”
[23:06] That’s property of J.P. 就是”归J.P.所有”
[23:07] You know anyone with those initials? 知道这是谁的名字缩写吗?
[23:09] No,but I’ll check the list of attendees from the fundraiser. 不知道 但我会去查筹款活动出席者的名单
[23:14] Later,Die Hard. 回见 虎胆龙威
[23:15] Yep. 回见
[23:17] Jacqueline Parsonsor J.P. Jacqueline Parsons或者叫你J.P.
[23:20] Can you tell us about this conductive paint that you put on one of our victims? 能和我们谈谈 你涂在受害者身上的导电涂料吗?
[23:24] Conductive paint? 导电涂料?
[23:26] What are you talking about? 你在说什么?
[23:28] You must be making this up. 这东西是你瞎编的吧
[23:29] No,this is the very same paint that we found on Peter Markham’s chest. 不是 这和我们在Peter Markham胸口上 找到的完全相同
[23:34] Oh,good,just what I was looking for right now,a magic show. 哦 好极了 魔法秀即将在我面前上演
[23:38] No,no magic involved. 没有什么魔法秀
[23:40] Just simple science. 简单的科学而已
[23:45] Electrocution. 电刑
[23:47] Easy enough for just about anybody to do. 简单到人人都能做的实验
[23:57] I had no idea that paint could do any of that. 我完全不知道这涂料能这样
[24:00] Peter asked me for it. Peter跟我要的
[24:01] He couldn’t get it himself? 他自己搞不到涂料?
[24:04] It was expensive,so I bought it for him. 这东西很贵 我给他买的
[24:06] Peter was an artist. Peter是个艺术家
[24:07] And you used him as a canvas? 你就把他当油画布使?
[24:10] So you admit to painting the target on him,then? 那你是承认你把靶子涂他身上了?
[24:12] Yes…No,it wasn’t a target. 是…不 不是靶子
[24:17] We were… experimenting. 我们在…做实验
[24:21] Come again? 再说一遍?
[24:22] You know,in the bedroom. 你知道 就是卧室那点儿事
[24:31] You got the paint. 你搞到涂料了
[24:33] Just like you wanted. 就是你要的那种
[24:36] You were rightI think we can have fun with this. 你说的对 我觉得咱们能用它找点乐子
[24:39] Besides,I want everyone to know that you’re mine. 而且 我想要所有人都知道你是我的
[24:46] Well,if you were so tight with Peter,why’d you feel the need to mark your territory? 如果你和Peter这么亲密 为什么还要标明领地呢?
[24:51] You don’t know the women at these events. 你是不了解那些活动中的女人
[24:53] They don’t exactly believe in boundaries. 她们就不在乎什么界限
[24:56] Take Amanda,for example. Amanda就是个典型
[24:57] Amanda Collins? Amanda Collins?
[24:58] She had so many of them wrapped around her little finger. 他们很多都被她玩弄于鼓掌之间
[25:01] So many of what? Cubs? 很多什么? 男宠吗?
[25:03] Young men. 小伙子
[25:05] I resent those terms. 我反感这些措辞
[25:07] “Cub,cougar.” “男宠 熟女”
[25:10] They’re offensive. 都是人身攻击
[25:11] When a man dates a younger woman it’s expected,applauded. 老男人和小姑娘约会 就是顺理成章 天经地义
[25:15] But because I choose to date a younger man,I’m labeled a sexual carnivore? 但我和小伙子约会就被说成饥不择食了?
[25:19] We know Mrs.ollins was seeing Troy Billings. 我们知道Collins太太 在和Troy Billings约会
[25:22] What about Randall Garber? 那Randall Garber呢?
[25:24] Randall… Troy… Chad Randall… Troy… Chad.
[25:30] But then she had to have Peter,too. 但是她还要霸占Peter
[25:33] Even my mark couldn’t keep her off of him. 就算我画了标记她也不在乎
[25:37] If I was a real “cougar,” I wouldn’t have cared. 如果我真是个 “熟女” 我才不会在乎这些
[25:43] But I do. 可我在乎
[25:45] I really do. 真的在乎
[25:51] Well,I guess we found something else our three victims have in common. 我想我们找到 三个死者的另一个共同点了
[25:53] Yeah,Amanda Collins. 对 Amanda Collins
[25:55] Will you do me a favor? Will you try to track her down for me,please? 帮我个忙好吗? 替我去找找她在哪 拜托了?
[25:57] Yeah,gladly. 乐意效劳
[26:13] H,we were going to bring Amanda Collins in for questioning, H 我们准备把Amanda Collins带来问话
[26:16] but we still don’t even know what sent that electrical charge. 但我们还是不知道是怎么充的电
[26:20] Okay. 是啊
[26:21] But what we do know is,no unusual tire tracks,no portable generator, 但我们能肯定的是 没有不明轮胎痕迹也没有便提发电机
[26:26] nothing to indicate that the killer tapped into the power lines. 没有迹象表明凶手利用了高压电
[26:29] So this electricity just came out of thin air? 那这电流就是凭空冒出来的?
[26:32] Not exactly. 不完全是
[26:34] The substance that wrapped around the power cableis sand. 这些缠在电线上的东西是沙子
[26:41] Beach sand. 海滩上的
[26:43] It’s not exactly a casebreaker. 这也算不上什么破案关键啊
[26:45] It’s actually called fulgurite,otherwise known as petrified lightning. 事实上是叫做闪电熔岩 也叫做石化闪电
[26:49] And as we know,lightning turns sand… 因为我们知道 闪电能把沙子
[26:52] Into glass. 变成玻璃
[27:01] So you’re saying that these guys were hit by lightning? 你是说这些人是被闪电击中的?
[27:03] That’s exactly what I’m saying. 我就是这个意思
[27:05] The killer used Mother Nature to send lightning through the cable under the sand to the victims. 凶手利用大自然的力量 将闪电通过沙地下的电线传向受害者
[27:12] And electrocute our three victims. 然后电死三个受害人
[27:14] Okay,let me ask you thishow does one capture lightning? 好吧 那让我问问你要怎样捕获闪电?
[27:18] We look to the sky. 我们仰望天空
[27:20] We go back to the beach and look for something that attracts lightning. 我们回到海滩 寻找吸引闪电的东西
[27:34] Now we know lightning’s the bullet. 现在我们知道闪电就是子弹
[27:36] We need to find the gun. 我们需要找出枪
[27:38] Yeah,but there wasn’t even a storm this morning. 好 但今天早上甚至没有风暴
[27:40] A bolt from the blue. 晴天霹雳 (原文亦有意外事件的意思)
[27:41] Yeah. 是啊
[27:42] No,lightning can strike out of a clear sky and travel up to 30 miles. 不 闪电确实能在晴天产生 然后最长能传30英里远
[27:45] It’s called a bolt from the blue. 这就叫做晴天霹雳
[27:48] Well,then it would hit the highest point in this area. 然后它会击中这片区域的最高点
[27:50] The lifeguard tower. 救生塔
[27:51] And look at thatwe’ve got a scorch mark. 看那儿找到一个烧焦的印记
[27:56] Looks like a cable was running along here. 看起来像是电缆曾经过那儿
[28:01] Yeah,but do you see anything that would attract that lightning? 但你看到什么东西可以吸引闪电吗?
[28:05] Maybe on the roof. 也许在屋顶
[28:10] I’ll go get a ladder. 我去拿个梯子
[28:16] Or not. 或者不需要了
[28:18] Whoa,easy,Tarzan. 慢着点 泰山
[28:22] There’s burnt electrical tape up here. 这里有块烧焦的电胶布粘在这儿
[28:25] Looks like it was attached to something. 看起来它是贴在什么东西上的
[28:27] I bet you it was holding up some sort of lightning rod. 我打赌它是用来固定避雷针之类的
[28:30] A lightning rod. 一根避雷针
[28:32] I mean,still,there’s just no way to tell when and where lightning’s going to strike. 但是 仍然还是没办法确定 闪电什么时候将会击中哪里
[28:36] No,but someone was trying to increase their odds,just in case it did. 是没办法 但是一旦有闪电 有人就想增加击中的几率
[28:40] All you need are three things. You need a lightning rod… 你只需要三个东西 你需要一个避雷针…
[28:44] a cable attached to it running to the volleyball court…and then conductivity. 和避雷针连接的电缆一直拖到排球场… 然后就是传导性
[28:50] Right,and you guys did find that copper sulfate. 对 你们的确是找到了些硫酸铜
[28:52] Yeah,that would do the trick. 是的 那就能增加传导性了
[28:58] Along with the sweat from the best conductors in that areathe players. 连同那的最佳导体玩排球的人 身上出的汗水
[29:02] I mean,you do realize,though,that this would have to be the luckiest killer on the planet,right? 但你意识到了没 这是这个星球上最幸运的杀手了 对吧?
[29:06] Lightning strikes all around Miami every day. 迈阿密每天都有闪电击中各个地方
[29:08] It’s the highest rate in the country. 是这个国家频率最高的地方
[29:10] All the killer needed was a little patience. 所以杀手需要的只是一点耐心
[29:13] Any sign of that lightning rod down there? 有避雷针的迹象吗?
[29:16] No. 没有
[29:17] You know,a charge that strong could blast a lightning rod anywhere in the area. 这么强的闪电有可能将避雷针 打到这个区域的任何地方
[29:21] I’ve got,like,toys and a bottle,and… 我找到了玩具和瓶子 还有…
[29:26] Wait a minute. 等等
[29:30] What’d you find? 你找到什么了?
[29:33] A little piece of jewelry,and I’ve seen it before. 首饰的一小部分 而且我以前见过
[29:37] This belongs to Amanda Collins. 这是Amanda Collins的
[29:41] You feeling young and hot? 你感觉自己年轻而且火辣吗?
[29:42] Hardly. Why? 几乎没有 为什么?
[29:43] Well,Tripp tracked her to a cougar bar earlier. Tripp早些时候见她进了一家熟女吧
[29:46] And she’s there now? 现在她还在那儿?
[29:47] Yep. And,uh,I’d go,but I’m not really her type,so… 但我真的不是她的型 所以…
[29:51] Well,I guess I have to find a wing man. 我想我得带个挡箭牌去
[29:54] And I’ll ask Tripp to canvas the neighborhood for a lightning rod. 我会叫Tripp搜查附近区域找避雷针
[30:13] Mrs. Collins? Collins女士?
[30:16] They sent you? 他们叫你来?
[30:18] Is that a problem? 有什么问题?
[30:21] No,not at all. 不 没什么
[30:22] You remind me of a quarterback I knew in my sorority days. 你让我想起一个 我在大学女生联谊会时认识的四分卫
[30:27] We had some really wild times in those library stacks. 我们在图书馆的书架上 有过一些狂野的时光
[30:32] Uh,Mrs. Collins,you are opening up your whole life to me. Collins女士 这些事跟我说不合适
[30:38] Ah,you brought a friend. 你带来了一个朋友
[30:40] Name’s Walter. 我叫Walter
[30:42] How you doing? 你好?
[30:44] Easy,big man. 悠着点 大个子
[30:46] Mrs. Collins,we’re aware that you were sleeping with your daughter’s high school crush. Collins女士 据我们所知 你和你女儿高中时迷恋的人发生关系
[30:51] That was a mistake. 那是一个错误
[30:53] I forgot that when you’re young,you fall easily. 我忘记了年轻人经不起诱惑
[30:58] And Jacqueline Parsons,she tells us that you were sleeping with Peter Markham,too. Jacqueline Parson告诉我们 你和Peter Markham也有关系
[31:02] Mature women are rarely satisfied with just one. 成熟的妇女很难满足于只和一位交往
[31:05] I didn’t realize having a good time was criminal. 我没有意识到玩得开心是犯罪
[31:07] No,it isn’t. 不 不是
[31:09] Definitely isn’t. 肯定不是
[31:10] But electrocuting someone is. 但电死人是犯罪
[31:12] And what we did find was part of your necklace at the crime scene. 这是我们在犯罪现场找到的 你项链的一部分
[31:17] I lost that a few days ago. 我几天前丢了
[31:19] I was there with Peter. 我和Peter在那儿
[31:31] Public intimacy. 在公共场合亲热
[31:33] Standard cub fantasy. 标准的男宠会有的性幻想
[31:38] But you were also with Randall and Chad. 但你也和Randall还有Chad在一起
[31:40] That’s three out of four dead. 四个里面死了三个
[31:41] So what happened? 那么发生什么事情了?
[31:42] One of them get too attached? 他们中的一个太执着了?
[31:45] Those boys,attached? 这些男孩 执着?
[31:47] Maybe it was you that had a problem with this,uh… you know,relationship. 也许是你无法适应这种…关系
[31:51] I didn’t murder those boys. 我没有杀这些男孩
[31:53] We were just playing games. 我们只是游戏
[31:54] And your husband? 那你丈夫呢?
[31:56] Does he have a problem with your games? 他对你的游戏有意见吗?
[31:58] Why don’t you ask him? 你为什么不去问他呢?
[32:00] He’s on his boat,as usual. 他和平常一样 在他的船上
[32:17] Ahoy. 喂
[32:21] What the hell do you guys want now? 你们这些人现在又想干嘛了?
[32:24] Mr. Collins,are you aware of the fact that the men who died today were…together with your wife? Collins先生 你是否知道 今天死的人 和你妻子…一起?
[32:30] They were…They were together,together. 他们…他们是在一起 那种在一起
[32:36] Look,I live my life,and I expect my wife to do the same. 看 我在享受生活 我希望我妻子也一样
[32:40] Okay,and can you tell us where you were during the game? 好吧 能告诉我们 比赛的时候你在哪儿吗?
[32:43] Sure,yeah,I have an alibi. 当然 我有证人
[32:46] Her name’s,uh,Tiffany. 她的名字是Tiffany
[32:49] Wave,Tiffany. 打个招呼 Tiffany
[32:54] We were here. 我们就在这儿
[33:00] Thank you,Mr. Collins. 谢谢你 Collins先生
[33:01] My pleasure. 乐意之至
[33:05] I don’t get it. Wouldn’t it be easier for them to just get divorced? 我不理解 他们为什么不干脆离婚?
[33:08] You didn’t know? 你不知道?
[33:09] Rich people love to suffer. 有钱人喜欢痛苦
[33:12] Hey,Tripp. What’s up? Tripp 怎么了?
[33:13] I don’t say this very often,but I think I’ve found a lightning rod. 我不经常说这个 但我想我找到避雷针了
[33:16] Okay. 好吧
[33:21] Lightning bolt makes friends with a lifeguard tower and all of a sudden, 闪电击中了救生塔 然后突然之间
[33:24] I’m saddled with block after block of knock and talks. 我就被迫一个街区一个街区的 敲门找人问话
[33:27] Well,I guess it’s our lucky day ’cause you have such a nice way with people,Tripp. 我想今天是我们的幸运日 Tripp 因为你是这么善于和人交流
[33:34] Well,this certainly wasn’t on the top of any lifeguard tower this morning. 这些 今天早上 肯定不在任何救生塔顶上
[33:38] Look underneath it,smartass. 看它的下面 聪明人
[33:41] This is pretty chewed up. 毁坏得厉害
[33:43] Sure this doesn’t belong to the homeowner? 确定这个不属于屋主?
[33:45] Yeah,in fact,the guy wants to know who’s going to buy him a new lawnmower. 事实上这个人还想知道 谁会给他买个新的割草机呢
[33:50] What happened? 怎么了?
[33:56] It’s magnetic. 这东西有磁性
[33:59] You know…When lightning strikes certain types of metal,makes it magnetized. 当闪电击中某种金属会让它产生磁性
[34:07] Tripp,this is the murder weapon. Tripp 这就是杀人凶器
[34:09] Looks like a couple fairway drivers that somebody sawed the club heads off. 看上去像是头被锯掉的高尔夫球棒
[34:12] Yeah. You tape a bunch of these end to end,you get yourself a lightning rod. 你把几根这个头尾相连绑在一起 就有了一根避雷针
[34:28] That’s great. 真是太”好”了
[34:29] Golf clubs. 高尔夫球棍
[34:30] Now,where does that get us? 这下线索又断了
[34:32] Every man,woman and child in the state of Florida plays golf before lunch. 佛罗里达州的每个男人女人 还有孩子 午餐前都玩高尔夫
[34:35] You know what? 你知道吗?
[34:37] Collins’s daughter has a golf scholarship at Dade University. Collins的女儿 拿了郡立大学的高尔夫奖学金
[34:41] All right. Let’s go. 好 我们去那儿
[34:49] You know,I may not live my life the way you think I’m supposed to, 也许我没有按照你所想的方式生活
[34:52] but it doesn’t make me a suspect. 但那也表明我是嫌疑犯
[35:11] Do these belong to Hailey? 这是Hailey的吗?
[35:13] Why? 怎么了?
[35:15] Because there are a number of clubs missing. 因为其中有几根球杆不见了
[35:17] You people are still after my daughter? 你们还在调查我的女儿吗?
[35:22] How is this supposed to be,uh,”evidence relative to the investigation”? 这怎么就成了 “与调查相关证据”?
[35:26] I’d like to talk to her,please. 我想跟她谈谈 谢谢
[35:31] I don’t know where she is. 我不知道她在哪里
[35:34] She moved out. 她搬走了
[35:39] What do you mean,she moved out? 她搬走了 是什么意思?
[35:41] When I brought her back from the station,she told me she hated me. 那天我带她从警局回来 她说她恨我
[35:45] She’s never said anything like that to me before. 她以前从没跟我说过那样的话
[35:48] She won’t answer my calls. 她不接我电话
[35:50] She won’t answer my text messages. 她也不回我短信
[35:51] Mrs. Collins,running doesn’t look good for her. Collins太太 逃跑对她没好处
[35:54] She’s my daughter. 她是我的女儿
[35:56] I lost my husband a long time ago. 很久以前 我的丈夫就离开了我
[36:00] I can’t lose Hailey. 我不能再失去Hailey
[36:02] I’ll find her. 我会找着她的
[36:17] the club used as a lightning rod is steel, 用做避雷针的球棒是钢制的
[36:20] but some of these shavings aren’t dense enough to match the metal. 但是这些碎屑的颜色不够深 和金属不匹配
[36:23] You can use the XRF to check. 你可以用X线荧光光谱仪检测一下
[36:29] I.A. interview didn’t go well,huh? 和内务部的谈话不顺利吗?
[36:35] Did their decision on Delko come down? 他们对Delko的裁定结果出来没?
[36:38] I haven’t heard. 我还没听说
[36:40] You ever notice how those I.A. guys all look alike? 你有没有注意到 内务部的那些家伙都长了一个模样?
[36:42] I mean,they all got that square jaw. 他们的下巴都是方的
[36:44] It’s so weird. 这太奇怪了
[36:55] Well,looks like our murder wasn’t Hailey’s fault. 看起来凶手不是Hailey
[36:57] What do you mean? 怎么说?
[36:58] Well,her clubs are straight steel and the club used as the lightning rod is steel,too, 她球杆的材质是全钢的 用做避雷针的球杆虽然也是钢制的
[37:02] but the head must have had a titanium alloy in it. 但是球杆头上肯定是钛合金的
[37:05] Well,just because the murder weapon didn’t come out of Hailey’s bag, 虽然因为凶器不是Hailey包里的
[37:08] doesn’t mean that she didn’t get a club from somewhere else. 但不能说明她没有去其它地方拿一根
[37:10] Yeah,but we still have to put her at the scene. 是啊 但我们还是得证明她到过现场
[37:12] That’s why I asked to have all their laundry brought in. 所以我才把他们要洗的衣服都拿来了
[37:14] I’m hoping the evidence hasn’t been washed away. 希望证据还没被洗掉
[37:17] What are you looking for,copper sulfate? 你在找什么 铜盐?
[37:18] I am looking for anything. 我什么都找
[37:20] If you want to grab a magnifier and give me a hand,it would be great. 如果你能拿个放大镜递给我 那就好了
[37:28] Are the parents’ clothes in here,too? 父母的衣服也在这里吗?
[37:30] Probably. 可能吧
[37:30] I asked for everything. 我都要来了
[37:31] Look at this. 看看这个
[37:33] There’s a serrated edge on the fabric. 有个锯齿状的衣物破口
[37:36] And there’s blood on the leg. 而且腿上还流血了
[37:38] What do you think that means? 你觉得这说明什么问题?
[37:41] I think this proves everything. 我觉得这证明了一切
[37:49] So,are we good here? 我们是清白的吗?
[37:51] Not exactly. 不见得
[37:54] Take off your shoes,please. 请你把鞋子脱下来
[38:03] There you go. 给你
[38:08] I’ve had those for a couple of years. 这双鞋我穿了好多年了
[38:11] They’re probably caked in sand and salt,you know. 可能会沾上沙子和盐 你知道
[38:14] Maybe some deck sealant. 或者是一点甲板密封剂
[38:16] That the kind of thing you’re looking for? 你是在找类似的东西吗?
[38:22] What’s that? 那是什么?
[38:23] It’s a magnet. 是吸铁石
[38:31] What did you find? What is that stuff? 你找到了什么? 那是什么东西?
[38:34] Metal shavings. 金属碎屑
[38:36] From what? 哪儿来的?
[38:39] A golf club,Mr. Collins. 高尔夫球杆上的 Collins先生
[38:41] You were sawing the heads off of golf clubs. 你把高尔夫球杆的头锯下来了
[38:55] Of course,we’ll test it to be thorough. 当然 我们会检测一下以确认
[38:58] It was you,wasn’t it,Dean? 是你干的 是不是 Dean?
[39:01] You killed those boys. 是你杀了那些男孩
[39:04] You’re a married woman,Amanda. 你是一个有夫之妇 Amanda
[39:07] Those boys were half your age. 这些男孩只有你一半岁数
[39:09] And you’re a married man. 你也是个结了婚的男人
[39:11] And you’ve had girls on the side for 20 years. 你玩小女孩也玩了20年了
[39:14] How is that different? 那有什么差别?
[39:15] Because I’m a man! 因为我是男人!
[39:17] That’s how. 这就是差别
[39:19] So,you admit it. 那你就是承认了
[39:21] Friends see you organizing your little volleyball tournaments with your boy toys. 我的朋友看到你和你那些男宠一起 组织这可耻的排球锦标赛
[39:26] It’s shameful. 太丢脸了
[39:28] It’s embarrassing for a man of my stature. 对于我这种地位的男人来说 太难堪了
[39:42] You’re under arrest,Mr. Collins. 你被捕了 Collins先生
[39:44] Three counts of murder. 涉嫌三起谋杀案
[39:45] ItIt was just meant to be a bad accident. 这…这本该只是个严重的事故
[39:49] I guess you can’t control the power of Mother Nature,can you? 我想你无法控制大自然的力量 是吗?
[39:53] Take him away. 把他带走
[39:55] Mandy Mandy.
[39:57] Just tell Hailey… 告诉Hailey…
[40:02] I love her. 我爱她
[40:15] I’m sorry. 我很抱歉
[40:32] How did you find me? 你怎么找到我的?
[40:34] Well,I noticed some missing clubs in your bag, 我注意到你的包里少了几根球杆
[40:36] and I figured you might be here,blowing off some steam. 我想你可能会来这儿 来透透气
[40:40] I guess that’s what detectives do,huh? 我猜警探就是干这个的 对吗?
[40:43] Figure everything out. 把所有事都搞清楚
[40:45] We try to. 我们尽力做到这样
[40:47] Hailey,your dad is going away for a while. Hailey 你爸爸要离开一段时间
[40:53] He… killed them? 他… 杀了他们?
[40:57] My dad? 我爸爸?
[40:59] And I think you should come home. 我觉得你应该回家去
[41:01] For what? To be with my mom? 为什么? 和我妈在一起?
[41:03] She did this. 是她干的好事
[41:04] She made it all happen. 她导致了这一切
[41:09] Hailey… your dad acted alone. Hailey… 是你爸爸一个人做的
[41:13] If Mom acted her age,it would all be normal,like everyone else’s family. 如果我妈妈正经点 一切都会很正常 和所有其他家庭一样
[41:21] Your mom needs you. 你的妈妈需要你
[41:23] You’re going to need each other. 你们将要相互依靠
[41:44] Sorry. 抱歉
[41:45] After you. 你先请
[41:46] No,you go first. 不 你先请
[41:49] We’re allowed to talk again. 我们又能说话了
[41:52] Yeah. 是啊
[41:53] Without Stetler in the middle. 没有Stetler在中间堵着
[41:57] I think he twisted a few things up. 我觉得谈话时他故意歪曲了一些事
[41:59] Yeah,I do,too. 是的 我也觉得
[42:03] I.A.,uh,recommended that the State Attorney’s Office not take the case any further. 内务部通知律师委员会 不用再调查这个案子
[42:08] You’re kidding! They’re dropping it? 不是开玩笑吧! 他们不管了?
[42:09] How’d you find that out before the final report? 最终报告还没出来你怎么知道的?
[42:12] You’re going to laugh. 知道了你会笑我的
[42:13] Twitter. Twitter上看到的
[42:15] Unbelievable. 太不可思议了
[42:18] So,we’re working together again. 那么 我们又能共事了
[42:19] Yep. 是的
[42:21] I have a series of medical clearances to get first,but it looks that way. 我还有一系列医疗检查要通过 不过看起来是这样
[42:25] Despite the fact that you shot at me. 尽管你朝我开枪了
[42:28] Well,you drove a car at me. 你开车朝我冲过来
[42:30] I didn’t aim a gun at you,though. 但是 我没有拿枪对着你
[42:32] You drove a car at me. 你开车朝我冲过来
[42:37] Okay. 好吧
[42:39] Truce. 我们和解吧
[42:40] Truce. 和解
[42:44] I’ll see you at work. 上班时见
[42:47] I’ll see you at work. 上班时见
[42:51] CSI: Miami Season 08 Episode 03 Bolt Action == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme