Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:26] Hey,Calleigh. 嗨 Calleigh
[00:28] Well,I’m surprised to see you. I thought you’d be taking a personal day. 哦 没想到会看到你 我以为你会请一天假
[00:30] Why’s that? 为什么?
[00:31] Well,didn’t Eric get out of the hospital yesterday? 喔 Eric昨天不是出院了吗?
[00:34] Yeah,he did. 嗯 是的
[00:36] that he and I not have any contact 但局里的律师建议 在军火库枪击案
[00:39] until the investigation into the armory shooting is closed. 调查结束之前我俩不要联系
[00:41] Well,you at least got a chance to tell him that you didn’t try to shoot him on purpose,though,right? 但你起码找个机会告诉他 你不是有意射中他的 对吧?
[00:45] But I did shoot at him. 但我确实对他开枪了
[00:47] He was a suspect fleeing an active crime scene. 他是个正在逃离 现行犯罪现场的嫌犯
[01:03] Jesse Cardoza here to see Lieutenant Caine. 我是Jesse Cardoza 来见Caine队长
[01:07] I’m sorry,he’s currently out in the field. 抱歉 他出现场去了
[01:09] Would you like me to page him? 需要我呼叫他吗?
[01:10] Yeah,that’d be great. I’ll just need to see ID. 嗯 那太好了 我得看看您的身份证
[01:15] You’re with LAPD. 您是洛杉矶警局的
[01:17] Not for long. 马上就不是啦
[01:19] You got a gun locker? 有放枪的保险柜吗?
[01:20] Yeah,I can take care of that for you. Okay,thanks. 有 交给我吧 好的 多谢
[01:39] Get down! 卧倒!
[01:43] 小心!
[01:52] 快走! 快走!
[01:58] Everybody down! Now! You! On the ground! 所有人趴下! 快点! 你! 赶紧趴下!
[02:02] Hands on your head! Face down! 手放在头上! 脸朝下!
[02:06] Lemme see your hands! You! Get over here. 让我看到你的手! 你! 过来
[02:10] Get over here. Get over here! 过来 快过来!
[02:20] Move… or you’re dead. Walk! 快走…要不你死定了! 快走!
[02:26] Move! Move or you’re dead! Walk! 快走! 不然你死定了! 快走!
[02:29] You two,get in there. 你们俩 到里面去!
[02:33] Down! Get in there. 趴下! 进去
[02:49] Is everyone out? 所有人都出来了吗?
[02:51] We don’t know. We’re doing a headcount right now. 不知道 我们正清点人数呢
[02:53] You got any idea who these guys are? 知道劫持者都是谁吗?
[02:55] Witnesses say it’s one guy barricaded in Firearms with the hostages. 目击者说只有一个 持械扣押人质的嫌犯
[02:58] Where were you when it happened? 事发时你去哪了?
[02:59] I was in the locker room. I heard it,I couldn’t see it. 衣帽间 听到了声音 但什么都没看到
[03:02] Lieutenant,I got someone claiming to be the hostage taker on the line. 队长 有人打电话来 自称是劫持人质者
[03:05] I’ll take it. 我来接
[03:13] This is Lieutenant Rick Stetler. Who am I speaking with? 我是Rick Stetler队长 你是哪位?
[03:15] Rule number one: I ask the questions! 规则一 我来提问题!
[03:19] Listen,uh… we’re going to have to work together. 听着 呃… 咱们必须合作
[03:22] No,you listen to me. 不 你给我听着
[03:24] Get me Horatio Caine. I will only talk to him! 把Horatio Caine找来 我只和他谈!
[03:28] Lieutenant Caine is in the field right now. Caine队长正在出现场
[03:30] It may take us some time to find him. 联系到他需要一些时间
[03:32] How about ten minutes? 十分钟怎么样?
[03:35] And after that… a hostage dies. 要是联系不到…我就杀一个人质
[03:43] Get Lieutenant Caine on the phone now. 立即给Caine队长打电话
[03:45] Yes,sir. Now. 遵命 长官 马上
[03:53] Let’s see if your lieutenant really cares about you. 看看你们的队长 是不是真关心你们
[04:14] You got an ID on the assailant? 搞清袭击者身份了吗?
[04:15] Not yet. We know he’s got hostages. Don’t know how many. 还没有 我们知道他劫持了人质 但不知道人数
[04:18] You have ten seconds! 还有十秒!
[04:20] He is on his way. Is there anything that I… 他马上就来 有没有什么我能…
[04:22] 4 3 2 1… Four,three,two,one…
[04:25] This is Horatio. 我是Horatio
[04:28] tions,Lieent. You have just saved a life. 恭喜你 队长 你刚救了一条命
[04:34] Now let’s see if you can save all of ’em. 现在咱来瞧瞧 你能不能把他们全救了
[04:45] CSI: Miami Season08 Episode02 Hostile Takeover
[05:33] still coming in, but we can report to you that a masked gunman entered MiamiDade’s crime lab this morning, 影像仍在传输 但情况是一名蒙面持枪歹徒 今早闯入迈阿密戴德郡警局犯罪实验室
[05:38] barricading himself and staff inside… 把他自己和若干员工困在里面…
[05:40] Receptionist,two techs unaccounted for. Sounds like Danielle. Who are the techs? 接待员 还有两名技术员失踪了 那应该是Danielle 技术员都有谁?
[05:44] Ben Perkins,Sara Clark. Ben Perkins和Sara Clark
[05:45] Okay,put ’em up in the elevator. Let’s see how he did it. I’ll check into it. 好 去电梯查查 看看他是怎么做的 我来查
[05:48] Calleigh,how are you coming with the surveillance footage? Calleigh 监控录像带查得怎么样了?
[05:50] The system’s web based, so we had to disable it to blind the hostage taker from seeing what we were doing. 这是一个联网系统 所以要先断网 避免对方看到我们的行动
[05:55] We should have it back up soon. 马上就可以重新连接
[05:57] All right, so we comb the footage: lobby,reception,parking lot. 好的 彻查录像带 大厅 前台 停车场都要查
[06:00] See if we can get an ID. 看看能否弄清他的身份
[06:01] Direct line is up. 直通连线接好了
[06:03] Speaker will allow everyone to listen in, but only you’ll be able to talk to him using that. 扬声器会让大家都听得到 但只有你能通过耳麦跟他对话
[06:06] I will be recording everything. 我会把每一句话录下来
[06:08] Are we in the one position? 你的人就位了吗?
[06:10] Okay,cut the AC. I don’t want this guy getting comfortable. 好 切断空调 我可不想这家伙太舒服
[06:12] And I don’t want him on edge,Rick. 但我不想把他逼急了 Rick
[06:14] Tell him it’s being repaired. SWAT’s in position. 告诉他正在修 特警队已经就位
[06:16] Rick,the firearms lab was designed to be bulletproof. Rick 枪械实验室是防弹设计
[06:19] Even if you could see in, you couldn’t get a shot to penetrate. 就算看得见里面 也射不进一颗子弹
[06:21] This was a coordinated attack,and we’re covering all scenarios here. 这是起精心策划的袭击 我们得考虑各种情况
[06:24] Calleigh,surveillance is back up. Calleigh 监控录像好了
[06:27] Rick… they have to keep their distance. Rick… 他们必须保持克制
[06:29] Look,I know the hostage taker made you point man on the phone. 听着 我知道劫持人质者 在电话里点名要跟你谈
[06:32] But I’m SOCSWAT has tactical command here. 但我是特别行动指挥官 特警队在这儿得听战术命令
[06:35] This is my lab and my responsibility. 这是我的实验室 我的责任
[06:40] Okay,here we go,everybody. Here we go. 好的 开始了 伙计们 开始了
[06:47] This is Horatio. 我是Horatio
[06:48] Rule two… One ring. 规则二 只响一声
[06:50] One ring and you answer. 响一声你就得接!
[06:52] Okay,I understand. One ring. 好 我明白了 响一声
[06:54] Go on! 快点 快点!
[06:56] Hurry up! 快点!
[06:57] I didn’t catch your name, friend. 我还不知道你的名字 朋友
[06:59] It’s ’cause I didn’t tell you, Horatio. 那是因为我没告诉你 Horatio
[07:02] Look,u can ll me Ted. 听着 你可以叫我Ted
[07:03] Okay,Ted,is everybody okay in there? 好的 Ted 你那儿的人都好吗?
[07:06] Oh,everyone is fine,so long as you keep answering the phone. 喔 谁都没事 只要你一直接电话
[07:09] Okay. It’s just you and me. 好的 只有你和我 Ted
[07:12] We can all walk away from this together. 咱们可以一起走出这一切
[07:14] No,no,no one is walking. You just listen! 不 不 谁都不许走 你就乖乖听着!
[07:17] That’s what you do here! 这就是你在这儿的任务!
[07:19] I can do that,too,Ted. 这我也能做到 Ted
[07:25] You probably think I’m a whack job,right? 也许你认为我是个疯子 对吧?
[07:28] Ted,I don’t think you’re a whack job. Ted 我不认为你是个疯子
[07:30] People find themselves in bad situations all the time. 人们总有陷入困境的时候
[07:33] That sums it up. 说得没错
[07:36] The American Dream trampled on by anyone and everyone. 任何人 所有人 都在践踏美国梦
[07:43] Get that in front of the door! 把那个推到门前!
[07:45] But you… 可是你…
[07:47] you’re gonna get us out of this one. 你要让我们摆脱这一困境
[07:50] You’re gonna make sure justice is done. 你要确保正义得到伸张
[07:54] That’s why I asked for you. 那就是我找你的原因
[07:56] Ted… Ted…
[07:59] how can I help you get justice? 我要怎么帮你实现正义?
[08:01] Right,I tell you, and you ignore me like everybody else. No! 是呀 我告诉你 然后你像其他人一样无视我 不行!
[08:05] This is my thing, my way and my timetable. 这事我说了算 按我说的办 照我的时间表
[08:09] Ted,I understand that, but I can’t hold SWAT back forever. Ted 我很明白 但我没法一直拖住特警队
[08:13] Well,I got something for them. 哦 我给他们准备了好东西
[08:17] Rule number three is… 规则三…
[08:20] I see a cop, I kill a cop. 我见一个警察 就杀一个人质
[08:24] Ted? Ted? Ted? Ted?
[08:35] So,we found coveralls and a tool belt stashed on the top of the elevator. 我们在电梯顶上发现了藏起来的 工作服和一条工具带
[08:38] I’m guessing that’s where he also put his motorcycle helmet and his weapons. 我猜他也把摩托车头盔 和武器放在那儿
[08:41] Okay. 好的
[08:43] This is what he looks like in the lobby. 这是他在大厅里的样子
[08:45] Unfortunately,we still don’t have a good look at his face, 不妙的是还是看不清他的脸
[08:47] and the Firearms camera was knocked out before we could get a look at him. 而枪械实验室的摄像头 在能看到他之前就被破坏了
[08:57] I got a Ted Wells who checked in at 8:23 a.m. 我这儿有个Ted Wells 8点23分的登记记录
[09:00] No,that’s not going to do us any good. That’s the same alias that he gave Horatio. 不 那帮不上咱什么忙 他给Horatio的也是这个化名
[09:03] You know what? I’m going to backtrack and see if we can figure out how he got here. 这样吧 我来回看一遍 看能不能查出他是怎么来这的
[09:11] He drove himself. All right. That means the van’s probably still in the parking lot. 他自己开车来的 好吧 这说明那辆货车可能还在停车场里
[09:15] That’s great. I’ll grab somebody and head over there. 好极了 我带几个人去看看
[09:17] By the way,Ted Wells has been checking in all week. 还有 Ted Wells这周都有登记记录
[09:20] That’s probably how he snuck all the weapons into the lab. 他可能就这样把武器带进实验室的
[09:23] Hey,Ryan. Yeah. 嘿 Ryan 怎么了
[09:26] Take a look at this. 瞧瞧这个
[09:27] It’s that guy Jesse Cardoza. 那是Jesse Cardoza
[09:30] The new transfer from LA. 那个从洛杉矶新调来的
[09:32] He used to work here with Horatio back in the day. 他以前和Horatio在这儿共事过
[09:35] He wasn’t supposed to be here for another week. 他应该下周才来
[09:37] You think he’s armed? 你认为他有武器?
[09:40] No. Look. 不 瞧
[09:42] Here he is at reception, checking in his backup. 这是他在前台登记他的备用枪
[09:45] The HT would’ve known he’d taken a police officer hostage. 我想劫持人质者不知道 他抓的人里有位警官
[09:49] I’m afraid that if they figure out this guy’s a cop… 我担心他要是发现他是个警察…
[09:52] They’re going to kill him. 会杀了他
[10:05] You. Up. 你 站起来
[10:07] Get those boxes in front of the windows. Now! Let’s go! 把那些箱子放到窗前 快点! 动起来!
[10:12] Settle down. 别激动
[10:34] What’s that? 什么鬼东西?
[10:55] Hello? 喂?
[10:59] Hello? 喂?
[11:03] You,sit down! 给我蹲下!
[11:15] Everybody,empty your pockets. 把口袋里的东西都掏出来
[11:18] No phones,wallets, Berries,whatever. 手机 钱包 掌上电脑 所有东西都拿出来
[11:20] Nobody talks to the outside! 不准和外界联系!
[11:34] Pass me the box. 把盒子递给我
[11:36] SSlide it over here. 滑过来
[11:46] Jesse Cardoza. California. Jesse Cardoza 加利福尼亚
[11:52] You’re a long way from home, aren’t you,Hollywood? 过来够远的 还来自好莱坞嘛
[11:54] You know,I’ve never been to Cali. 我可从来没去过加州
[11:59] Oh,you’re an actor,right? 你是演员 对吧?
[12:01] Everybody there’s an actor,right? 每个人都是演员 对吧?
[12:03] I mean,even the governor. 你们的州长也是
[12:04] I’m not an actor. 我不是演员
[12:06] So why are you here? 那你来这里干嘛?
[12:08] You forced us in here, as I recall. 是你强迫我们进来的吧
[12:10] No,why are you here? In Miami? 我是问你 来迈阿密干嘛?
[12:15] I’m just on vacation. 我来度假
[12:17] Why are you here at this crime lab? 那你来犯罪实验室干嘛?
[12:22] Someone stole my car. I was just filing a report is all… 有人偷了我的车 我只是来填个报告…
[12:26] With her? Yeah. 跟她? 是的
[12:29] I find out you’re lying, I’ll kill her. 如果我发现你撒谎 我就杀了她
[12:32] Yeah,and you’ll leave here in a boxI guarantee it. 那你一定会横着出去
[12:39] Oh,man. 哦 哥们
[12:42] I really hope you’re an actor. 我真希望你是个演员
[12:46] ‘Cause you scared me. 因为你吓到我了
[13:40] Sir,I know the hostage taker’s van looks dirty, but it’s clean as a whistle. 长官 绑匪的卡车看上去很脏 但什么痕迹也没有
[13:43] No VIN,clean plates, no fingerprints. 没有车辆识别代号 没有牌照 没指纹
[13:47] These your blueprints? 这是你找到的图纸?
[13:49] Yeah,blueprints of the lab. 是的 实验室的图纸
[13:51] This guy really did his homework. 这家伙还真是有备而来
[13:54] Probably knows the building better than we do. 可能比我们还了解这幢楼
[13:56] Check this out. 看这个
[14:01] Label torn off,no name. Little blue pills. 没有标签 没有名字 蓝色小药片哦
[14:04] Not exactly. Diazepam. 不是 这是安定片
[14:07] They’re antidepressants. 抗抑郁的药物
[14:10] Well,this just gets better and better,doesn’t it? 这案子真是越来越够瞧的了
[14:13] Without those,his state of mind’s gonna get a lot worse. 没有这些药物 他的精神状态会更加糟糕
[14:17] You,up! Plug in the fan and get some air moving in here. 你 给我起来! 打开电风扇 让空气流通流通
[14:22] Come on! Faster! Faster! 快点! 快点!
[14:27] Shots fired,shots fired! 枪击! 枪击!
[14:33] Yeah? Ted,was anyone hurt? 喂? Ted 有人受伤了吗?
[14:35] I got your attention now,huh? 你终于重视起来了?
[14:38] Ted,I need an answer. Was anyone hurt? Ted 回答我 有人受伤吗?
[14:40] Just the ceiling. You do something about fixing the AC in here! 打到天花板而已 你赶紧修理恢复这里的空调!
[14:43] I’m working on it, but I need you to remain calm. 我们正在修理 但你得保持冷静
[14:47] Ted,do you want me to get your meds? Ted 要不要我给你拿药?
[14:52] So you found my van. You know what? Don’t worry about me! 算你们找到我的卡车了 不需要你们担心我!
[14:56] Ted,is there anyone I can contact,a wife or a girlfriend? Ted 要我帮你联系谁吗 妻子或是女朋友?
[15:00] Is that the justice you’re looking for? 这是你想要的正义吗?
[15:02] You don’t even know who I am. 你都不知道我是谁
[15:05] I know you’re not Ted Wells. 我知道你不叫Ted Wells
[15:10] Tanya Tanya.
[15:18] She used to look up to me. You know? 你们知道吗? 她以前很敬仰我的
[15:22] I made one mistake. 我犯了个错误
[15:26] One bad business deal. 一笔错误的生意
[15:31] I dug myself my own… 我把自己陷于…
[15:33] Look in public records. Check any recent divorce action. 查查公开记录 看看最近的离婚案件
[15:35] rname unknn. Do it right now. Got it. 名字是Tanya 姓未知 立刻行动 是
[15:40] Ted,do you want me to find Tanya? Ted 要我帮你联系Tanya吗?
[15:43] You two can talk it through. 你们可以谈谈
[15:45] No,I think she’s done talking to me. 我想她不想和我说话
[15:47] What if I were to set it up? 如果我可以帮你搞定呢?
[15:50] What the hell is that? It’s just… just the AC,man. 他妈的什么鬼东西? 只是…只是空调 哥们
[15:53] Horatio! You got SWAT coming in here? Horatio! 你派特警进来了?
[15:56] It’s probably the AC,Ted. 可能是空调的声音 Ted
[15:57] I see a cop,I shoot! 看到警察我会杀人的!
[15:59] Don’t you try me,Horatio! 你最好别试探我 Horatio!
[16:01] Hey,calm down,all right? Look,it’s the air duct. Stay out of this,Hollywood. 嘿 冷静好不? 你看 是通气管道 别动 好莱坞男
[16:04] Just stay out of this! And you sit down! 别动! 给我蹲好!
[16:07] You,sit down! Sit down! 你 蹲好! 蹲好!
[16:09] Ted,I need you to calm down. Put the gun down. Ted 冷静点 把枪放下
[16:11] Shut up! You,over there now! Put the gun down! Look at her,she’s scared! 闭嘴! 你给我过去! 把枪放下! 你看她都被吓坏了!
[16:15] If you put the gun… Sit down! 如果你能把枪放下… 蹲好!
[16:21] Disconnected. 断线了
[16:22] SWAT is holding their position. It’s not my fault. 特警没动 这可不是我的错
[16:24] It’s about the life of a hostage,Rick. It’s not about you. 这攸关人质的性命 Rick 不是你的问题
[16:27] I need your vest,please. You’re not going in there. 请把你的防弹衣给我 你不能进去
[16:33] Have the bus ready. 准备好车
[16:36] Let’s move out. 行动吧
[16:39] Stay on him close. This is a suicide mission. 盯着他 这简直是自杀
[16:50] How bad is it? 情况有多糟?
[16:52] Looks like it may have missed the femoral artery,but I gotta get this bleeding under control. 应该没打到股动脉 但我得先帮你止血
[16:59] Hey,you! Come here,come on. 喂 你! 过来 快点
[17:01] Look,keep constant pressure on this wound,okay? 一直按着伤口 知道吗?
[17:10] Sorry. How you feeling? 对不起 你觉得怎么样?
[17:12] It’s cold. It’s so cold. 冷 好冷呀
[17:16] What’s going on? 怎么回事?
[17:18] Her pulse is thready and tachy. 她的脉象微弱
[17:21] She’s lost distal pulse; she’s going into shock. 没有末梢脉动了 她快要痉挛了
[17:23] Take your lab coat off. Come here,let’s cover her up. 把你们的实验工作服脱下来 过来 给她盖上
[17:26] Here,we gotta get her warm. 来 得让她保持温暖
[17:29] Here we go. Here. Thanks. 好了 给 谢谢
[17:38] Okay… Sure you want to come work here? 好… 你真的想来这里工作?
[17:49] You’re a cop. 你是个警察
[17:52] Horatio? I’m coming in. Horatio? 我进来了
[17:56] OOkay,okay! 好 好!
[18:11] I’m unarmed. 我没带武器
[18:13] It’s Horatio Caine. 真的是Horatio Caine
[18:16] You know,you look just like you do on TV. 就像在电视上一样
[18:18] You know,likelike when you found that Walsh baby last year. 就是 就像去年 你找到那个沃尔什婴儿那样
[18:24] Nobody thought you’d find that kid alive. 没人认为你能让那孩子生还
[18:28] I need the woman. 我要带走那女的
[18:35] Look… I want a helicopter. 听着… 我要一架直升机
[18:39] And I want $100,000. 还有10万美元
[18:41] This is not a negotiation. 这不是谈判
[18:52] All right,here we go. 好了 走吧
[18:54] You’re going with them, Danielle. 你跟他们去 Danielle
[18:55] You’re gonna be fine, sweetheart. You’re gonna make it! 你没事的 亲爱的 你一定能挺过来!
[18:59] One of y’all better negotiate with me! 你们最好找个人跟我谈判!
[19:01] Okay,I’m listening. 好 我听着
[19:02] Look,I want a copter and 100 K. 听着 我要直升机还有10万美元
[19:05] All right,we’ll work on that. 没问题 我们会照你说的做
[19:06] Yeah,work fast,otherwise your cop Cardoza here is next. 动作快点 否则下一个受伤的 就是你们的Cardoza警官
[19:10] And no Fed money. 不要联邦政府的钱
[19:11] No banks,no dye packs. 也不要银行的 不要染色包
[19:13] Go to one of those check cashing places. 随便去一个可兑换现金的地方
[19:15] Yep,I know a place. 好 我知道有个地方
[19:17] Yeah,I know a place,too. There’s one on Eighth and Gillpark. yal sta. 我也知道一个地方 在Gillpark和八大道交界处 叫yal sta
[19:21] Go there and believe me, I’ll know if you don’t. 去那里拿钱 相信我 我会知道你是不是去那里拿钱的
[19:25] My clerk tells me you want to cash a check for $100,000? 员工跟我说你们要兑换10万元现金?
[19:28] Actually,we want to give you an IOU. Funny. 事实上 我们是想跟你借 真搞笑
[19:32] Get out of here, or I’m going to call the cops. 滚出去 要不我报警了
[19:35] Look,we are the cops,okay? We’ve got a hostage situation. 听着 我们就是警察 现在有绑匪挟持人质
[19:38] People’s lives are at stake. Here’s our paperwork. 人质的性命悬于一线 这是我们的文件
[19:41] OOkay,yyou know what? 好 你知道吗?
[19:43] You can’t just come in here and clean me out,okay? 你们不能就这样闯进来 掏空我的家产好吧?
[19:46] I mean,how am I gonna get my money back? 我是想问 我怎么拿回这笔钱?
[19:48] I understand what you’re saying,and I’m sorry. 我明白你的意思 我也很抱歉
[19:50] But if you have any other questions, you’re gonna have to get in contact with Horatio Caine. 但如果你有什么疑问 可以和Horatio Caine警官联系
[19:53] If I have any… Fine,I’ll just open the safe. 如果我有什么… 好吧 我开保险箱好了
[19:58] I’ll open the safe. Thank you. 我开保险箱行了吧 谢谢你
[20:29] You! You bring it in here. 你! 你去把钱拿进来
[21:25] I want the building clear and everyone out. 我要你们清空大楼
[21:28] And then clear a path via the south stairwell. 还有清空通往南边楼梯的路
[21:30] You know,that isn’t very smart. 这种做法真的不明智
[21:33] You’re gonna be exposing yourself to SWAT out there. 你会使自己成为特警的目标的
[21:35] Yeah,well, I got a plan for that. 我知道 我早就计划好了
[21:37] You just get on the phone and tell them I expect to see Horatio out there. 你打电话告诉他们 我要在外面见到Horatio
[21:48] Yeah,this is Cardoza. 喂 我是Cardoza
[21:49] I just wanted to let you know he’s gonna be on the move. 我就是通知你们 他要出去了
[21:52] Ten minutes! 只有十分钟!
[21:58] 此处目标可见
[22:02] Stand by,everybody. My orders only. 各就各位 听我命令行事
[22:09] Hang on. 等等
[22:16] The HT has a weapon secured to one of the hostages. 绑匪用武器指着其中一名人质
[22:23] Where is the third hostage? He had three. 还有一名人质呢? 他绑了三名人质
[22:27] Who’s got eyes on Jesse? Where’s Jesse? 有人看到Jesse吗? Jesse在哪?
[22:30] Our window is closing, Lieutenant. We have a shot. Please advise. 目标逐渐离开射程 长官 现在仍可射击 请指示
[22:33] Stand by. I repeat,stand by. 原地待命 重复 待命
[22:48] SWAT team,stand down. That is not the HT. It is Jesse. 特警队解除戒备 那不是犯人 是Jesse
[22:52] Stand down! He’s one of ours. Go! 解除戒备! 是我们的人 上!
[22:55] Freeze! On the ground! Get the helmet off him. Get the helmet off him! 不许动! 趴下! 取下头盔! 取下!
[23:00] Jesse Jesse.
[23:03] Get this gun off,all right? I’m taped to the trigger. 帮我把枪弄下来行吗? 我被捆在扳机上了
[23:05] ere is he? I don’t ow. He nt us over here as a distraction. 他在哪? 我不知道 他让我们来调虎离山
[23:07] He also left the money. Where’s that bag? 钱也留下了 包在哪儿?
[23:13] Doesn’t make any sense. It might. He’s trying to tell me something. 这没道理 或许 他想告诉我们什么
[23:16] You get that UV? 有紫外灯吗?
[23:26] The security strip on this bill is glowing blue. 这张钱上的安全带是蓝色的
[23:29] The security strip on a 50 is supposed to glow yellow. 50元的安全带应该是黄色
[23:31] It should. It’s fake. It’s all fake. It’s all counterfeit. 应该 这些都是假的 全是假钞
[23:36] He wanted us to find it. 他想让我们察觉
[23:37] And who made it. Let’s go. 并找到犯人 我们走
[23:42] You own Royal Vista Check Cashing,Mr. Ripley? 你是皇家景色现金兑换店老板吗 Ripley先生?
[23:44] Uh,you know what? Here’s a better question. 知道不? 还有个更好的问题
[23:46] When are you paying back the 100 grand that you took from me? 什么时候把借我的十万美元还给我?
[23:48] Pay you back? What the hell are you talking about? 还你? 你在说什么?
[23:50] That money’s not worth the lint in my pocket. 那钱还没我包上的线头值钱
[23:52] Yes,what my esteemed colleague is trying to say is that we know you’re counterfeiting money. 正是 我那受人尊敬的同事想告诉你 你在制造伪钞
[23:59] Get out of here,man. You guys got some bad intel. 别这么说 伙计 你这消息太不好了
[24:01] The burn marks on your hands indicate a process that uses a corrosive material 你手上的灼烧伤证明 你曾用腐蚀性原料
[24:07] to strip ink off bills. 来去除钞票上的墨水
[24:18] Then you print whatever denomination you want. 接着你就可以任意印面额了
[24:21] Okay,no,no,no,no, no,no,no,no,no,no. Look,just listen. 好吧 不不不不不 听我说
[24:23] You guys came into my workplace, no warrant, nothingwhich I was cool with,by the way 你们的人跑到我工作室来 没搜查令虽然我不是很介意
[24:29] and now you’re setting me up. 现在你们却出卖我
[24:30] No we didn’t, but somebody wanted to make sure you wentown for this. 我们没有 但有人要看到 你因此而定罪
[24:35] Why don’t you have a seat? 先坐吧?
[24:41] Sloan Sloan.
[24:43] What’s Mr. Sloan’s full name? Sloan先生的全名?
[24:45] Mathew Sloan Mathew Sloan.
[24:47] I’ll check it out. 我去核对
[24:48] Track down the exwife. 追查出他的前妻
[24:51] Yeah,track her down. What,are you guys kidding me? 啊 追查她 你们在搞笑吧?
[24:54] What does he have anything to do with this? 他和这有啥关系?
[24:56] Mr. Sloan is seeking justice. Sloan在追寻正义
[24:59] You did something to him, and now he’s sent me after you. Why? 你对他做了什么 然后他把我带到你面前 为什么?
[25:05] We were legitimate business partners,okay? 我们是合法的商业合伙人 好吧?
[25:07] I was starting this new venture, this drivein, checkcashing thing. 我想搞个新的业务 这个免下车 兑现支票的玩意儿
[25:11] I mean,we both went in 5050. 我是说 我们五五分的
[25:13] Which means, he put up his life savings, and you put up fake paper. 意思是 他投入积蓄 你投入伪钞
[25:17] Yeah,that. Whatever. 啊 那个 随便吧
[25:19] See,when the venture failed, he noticed that I wasn’t too concerned about it, 当投资失败 他发现我也不在意
[25:22] so he somehow figured out that I was counterfeiting. You know? 然后不知怎的发现我在 造假钞 明白吗?
[25:27] Then he kept calling the Better Business Bureau. 然后他就不停给商业促进局打电话
[25:29] He kept calling the attorney general’s office. 给司法部长打电话
[25:31] He was trying to sic them on me. I mean,he was crazy,man. 他想要那些人来查我 我是说 他疯了
[25:33] This man… has you facing federal charges now, so who’s crazy? 那个人… 现在让你面临联邦指控 谁才疯了?
[25:49] I just have a few questions that I need to ask you,Ms. Sloan. 有些问题想要问你 Sloan太太
[25:52] Arrington now. 现在是Arrington太太
[25:54] Mrs. Arrington. Arrington太太
[25:55] Has your exhusband approached you or attempted to contact you in any way? 你的前夫接近过你 或是试图与你联系吗?
[25:59] No. Here’s a picture of Mathew. 没 这是Mathew的照片
[26:01] Thank you. 谢谢
[26:03] Have you got any idea where he might go? Friends? Other family? 你知道他会上哪儿去吗? 朋友? 别人家?
[26:07] We haven’t seen him since the restraining order was issued last month. 上个月法院的强制令颁布后 就没见过他
[26:10] You have a restraining order against Mathew? 你对他申请强制令?
[26:13] When I filed for divorce, he didn’t take it well. 申请离婚时 他很不能接受
[26:15] Yeah. He acted like it was her fault he lost everything they had to that fraud,Ripley. 就像是她导致他被那个骗子 Ripley骗取了所有钱一样
[26:19] Are you saying you believe that your divorce had something to do with business dealings with Darren Ripley? 你是说你们离婚 和Darren Ripley有关?
[26:24] I knew that guy was no good, but Mathew wouldn’t listen. 我知道那个人不是好人 但Mathew不听
[26:27] He lost all of our savings. 他把所有积蓄都赔了进去
[26:29] After I left him, he would call at all hours, just show up at my work, wanting to explain himself. 离开他之后 他一直纠缠不休 还跑到我工作的地方来解释
[26:34] Tell me about the restraining order. 说说强制令的事
[26:36] He showed up a month ago, freaking out, picked a fight with my front door, 大约一个月前 他发了疯 跑来敲我的门
[26:40] and then ran off like a coward. 接着又像个懦夫样溜了
[26:43] That was the last straw. I didn’t feel safe. 这是导火线 我感到不安全
[26:48] We got a TRO, which only made him angrier. 申请了强制令 却让他更生气
[26:51] Could have been what incited today’s incident. 可能是这个刺激他做出今天的事
[26:54] Who knows why Mathew does anything. 谁知道是什么原因
[26:57] He had to agree to get on meds just to get visitation rights. 为了得到探视权 他不得不同意服药
[27:00] What about your son? Does he have a cell phone? Would Mathewry and contact him? 你们的儿子呢? 有手机吗? 会不会Mathew联络他?
[27:04] That’s exactly why I won’t let him have one. 这就是我不准他用手机的原因
[27:07] Well,I’d like to talk to him anyway,if you don’t mind. 我还是得和他谈谈 如果你不介意的话
[27:09] I don’t think that’s necessary. 我想这没必要
[27:11] Jason’s been through so much already. Jason经历了太多
[27:15] I can’t do that to him. I’m sorry. 我没法再这样对他 对不起
[27:18] I understand. 我明白
[27:19] Well,this picture will be very helpful, and thank you for your time. 这张照片能帮助很多 谢谢你们
[27:26] Hey,it’s Calleigh. 嗨 是Calleigh
[27:28] Listen,I need you to access some divorce records for me. 我想你帮我查份离婚档案
[27:42] So,Sergeant Tripp called. Tripp中士来电
[27:43] They found nothing at Mathew Sloan’s last known address. 在Mathew Sloan最后出现的地方 没发现任何东西
[27:46] Okay,thank you. You picked up right where you left off,huh? 谢谢 你又回来了 从离开的地方重新开始
[27:50] You don’t mind if I start early,see this through? 你不介意我早点开始 把这搞定吧?
[27:53] You never have to ask,Jesse. Excuse me. 根本不用问 Jesse 借过
[28:01] Horatio Caine Horatio Caine.
[28:03] Did you get ’em? 你抓到他们没?
[28:04] Where are you,Mathew? 你在哪 Mathew?
[28:06] Darren Ripley’s gonna get what’s been coming to him,right? Darren Ripley要受到他该受的惩罚了 是吗?
[28:09] Yes. Now he’s facing felony counterfeit charges,Mathew. 是 他正面临制造伪钞的重罪 Mathew
[28:12] You should have come to me first. 你应该一早就来找我
[28:14] Not everybody can live in Miami,man. 不是人人都能活在迈阿密的 兄弟
[28:17] Out here in the sticks, we got a bunch of Keystone Cops that never make the 6:00 news, 在偏远地区 全都是一群 吉斯通式的警察 从不会上6点档新闻
[28:20] but youyou all over TV. Helping people. 但你你总出现在电视上 帮助人们
[28:26] So your answer is to commit a crime in my backyard. 所以你决定在我的后院实施犯罪
[28:29] Well,it worked,didn’t it? I got justice. 但这的确起作用 不是吗? 我伸张了正义
[28:32] Yes,but now you’re a felon. 但你现在是罪犯
[28:35] And as a felon,Mathew, you need to turn yourself in. 作为罪犯 Mathew 你得来自首
[28:38] No,not yet. 不 还不行
[28:39] You got the person that ruined my life, but not the one that took all I had left. 你抓到了毁掉我生活的人 但还不是夺走我一切的人
[28:43] Who would that be? 是谁?
[28:45] That’s what I need you to find out. 这就是我要你找的
[28:46] What happens,Mathew, if I find you first? 那Mathew 要是我先找到了你呢?
[29:05] This is interesting. 这很有趣
[29:13] The wife filed a petition for sole custody of her son three weeks ago. 妻子三周前提出申请 对儿子持有唯一监护权
[29:16] The Arringtons didn’t say anything to me about it. Arrington一家没跟我提过这个
[29:21] Sole custody on what grounds? 申请唯一监护权的理由?
[29:25] It says,”Pursuant to the minor’s affidavits in family court.” 这儿说”依据家事法庭的未成年人宣誓”
[29:29] You know,the boy,Jasonhe had a cast. 知道吗 那个男孩 Jason他上了石膏
[29:33] Well,papers concerning a minor are usually sealed. 关于未成年人的文件都是密封的
[29:36] Well,let’s figure out a way to open them. 那我们找个方法弄开它
[29:37] I’ll see what I can dig up. 我去看能挖到什么
[29:49] She’s scared. What are you doing? Just put the gun down… 她吓坏了 你在干嘛? 把枪放下…
[29:51] You,listen to me! 你 听我说!
[30:12] I see a cop,I shoot! 我看到警察就开枪!
[30:18] You’re gonna make sure justice is done. 你要伸张正义
[30:22] H,there you are. Call just came in. H你在这儿 刚来电话
[30:24] Mathew Sloan was spotted at Lloyd Arrington’s house. Mathew Sloan刚在 Lloyd Arrington的屋里出现
[30:27] Okay. I’ll be there. 好 就去
[30:39] So,what do we have? Nada. Family wasn’t here at the time. 现在如何? 什么都没有 家里没人
[30:43] Patrol has fanned out, canine unit’s been notified. 巡警分开搜寻 警犬队也来了
[30:46] Was anything taken from the inside? No. 有什么东西被拿走了吗? 没有
[30:48] Pool guy across the street said he just showed up, kicked the door in and hightailed it out of here. 街那边的人说他出现后踹门 然后迅速跑掉了
[30:52] Well,that’s a new one. You kick the door in, and then turn around and flee? 这可真新鲜了 把门踢开 然后转身就跑?
[30:55] You know,friends,I think this is another message. 知道吗 朋友 我觉得这是另一个信息
[30:58] I think you’re right. I’m gonna go get my kit. 我想你是对的 我去拿工具箱
[31:55] Any updates? 有什么发现?
[31:57] Yeah,I’m running it through CODIS right now. 正在检索
[31:58] Travers ran the white substance that coated the hair. And? 在头发上发现涂有一层白色物质 然后?
[32:01] It was sodium,and the mineral content suggests it was sea salt. 是钠 矿物含量显示是海盐
[32:06] Well,that’s certainly helpful, seeing as Miami is surrounded by water. 这可真有用啊 迈阿密周围全是海
[32:10] Right. 的确
[32:12] Lloyd Arrington? Uh,okay. Lloyd Arrington? 好吧
[32:15] Well,that’s got to be a mistake, so,let me just run it again. 这肯定搞错了 我再做一次
[32:19] Wait a minute. What if Mathew didn’t kick in the door? 等等 要是Mathew没撞门呢?
[32:26] Eyewitnesses saw him there at the scene. 有人看到他在那儿
[32:28] No. I’m talking about the initial incident. 我是说最开始的事
[32:30] The one the couple got the restraining order on. 导致申请强制令的事
[32:33] What if Lloyd Arrington kicked in his own door a month ago, and left a hair behind? 如果是Lloyd Arrington一个月前 自己踹的门 留下了头发?
[32:38] And it’s been accumulating salt from the marine air since. 然后从那时开始受海风吹拂
[32:41] Exactly. 正是
[32:42] That’s what Mathew wanted us to find. He was framed. 这是Mathew想要我们找到的 他是被陷害
[32:46] Yeah,your ex has completely lost it. 你前夫已经失控了
[32:48] He just came here and came after me. 他刚到这儿来 跟踪我
[32:50] He kicked the door in. We have to do something about this. 他闯进家里 我们得做点什么
[32:54] Okay. Okay,I’ll call a lawyer. 好 好我去找律师
[33:08] So youke down door and then provided false testimony to secure the restraining order against Mathew. 是你踹了门然后提供假口供 以申请对Mathew的强制令
[33:15] That guy couldn’t move on with his life. 他就是没法继续自己的生活
[33:17] What was I supposed to do, wait till he killed one of us? 不然怎么办 等他杀了我们中的任一个?
[33:19] Need I remind you that perjury is a felony and you’re facing five years. 需要我提醒你做伪证是重罪 你要面临5年监禁吗?
[33:24] Yeah,I want a lawyer. 我要见律师
[33:25] And you’re going to need one. 你的确需要一个
[33:28] You used the system to kick a man who was already down. 你利用法律体系来对付 一个已然不幸的人
[33:38] What’d you get? 有什么发现?
[33:39] I dug up underlying court documents related to the Sloan divorce. 我找到了和Sloan 离婚案相关的原始凭证
[33:43] Affidavit of the minor Jason Sloan. 未成年人Jason Sloan的书面陈述
[33:52] The little boy. 那个小男孩
[33:54] There was a history of abuse. Beatings. 有虐待史 孩子遭到了毒打
[33:56] At first the boy admitted that his dad’s the one who knocked him around, then he recanted. 一开始孩子说是父亲干的 但然后放弃了这一说法
[34:01] And Child Services said the only reason he recanted was because he feared his father, 儿童服务中心的人说 他放弃陈述是因为害怕父亲
[34:05] and the judge agreed. Mathew Sloan lost custody three weeks ago. 法官同意了这一说法 Mathew Sloan在三周前失去了监护权
[34:09] This is the justice that Mathew was looking for. 这就是Mathew要寻求的公正
[34:13] You know,that guy lied about getting the TRO. 要知道 这人在得到 临时禁制令一事上说了谎
[34:16] Maybe he’s the abuser. 也许虐待孩子的就是他
[34:17] There’s only one way to find out. Follow the evidence. 要想知道 只有一个办法 跟着证据走
[34:29] No wonder Jason recanted his story. 难怪Jason放弃了陈述
[34:32] He must’ve been terrified of his father. 他肯定怕死了他的父亲
[34:36] You’re so sure it was Mathew Sloan? 你确定是Mathew Sloan吗?
[34:38] Yeah. I mean,he did shoot somebody this morning. 对 他今早的确开枪打伤了人
[34:41] I was there,Calleigh. 我就在现场 Calleigh
[34:44] Look,you’ve seen this guy’s file. 听着 你看过这人的档案
[34:47] Before today,I mean, this guy’s done everything, everything he can to get his life back together. 在今天之前 他做了力所能及的一切 任何能帮他的生活回到正轨的事
[34:51] I mean,first this Darren Ripley guy takes his money, but he couldn’t find any recourse for that. 首先这个叫Darren Ripley的拿走了 他的钱 但他没有任何追讨的途径
[34:56] Then he gets a TRO thrown at him for making harassing phone calls in the middle of the night. 然后他收到了一份说他 在半夜打骚扰电话的临时禁制令
[34:59] The guy works two jobs. That’s when he’s off. 他做两份工作 那时候他才有空
[35:03] Hey,you’ve worked doubles before. 嗨 你以前也做过双份工
[35:04] How many times have you gotten off work, you called somebody not realizing what time it was? 有多少次你下班后打电话给别人 却没有注意到时间?
[35:08] Once or twice. 一两次
[35:10] And the medication that you found in the van, he was taking that so he could see his kid. 还有你在货车里发现的药 他在服用 这样才能见到他的儿子
[35:16] That guy did not beat his son. 那人并没有打他的儿子
[35:19] Okay. Let’s suppose it’s Lloyd the stepdad. 好的 我们假设是继父Lloyd干的
[35:22] Do we have any evidence to support that? 我们有支持这一说法的证据吗?
[35:25] Well,you mentioned he had a broken arm. Yeah. 唔 你提到说他的手骨折了 对
[35:32] Hospital said the boy suffered a distal radius fracture two weeks ago. 医院说那个孩子两周前 桡骨远端骨折
[35:36] Well,Mathew lost custody. Mathew失去了监护权
[35:38] Hasn’t been allowed to see his kid in three weeks. So,he’s not responsible for that. 他已经三周没有见过孩子了 这事和他无关
[35:42] That’s true. 没错
[35:47] You know,what if this didn’t happen the first time? 如果这不是一次导致的呢?
[35:52] What if the broken wrist is a result of repeated abuse? 如果手腕骨折是反复虐待的结果呢?
[35:56] Do it hard enough often enough, you get a radius fracture. 如果一直这么大力 就会导致桡骨骨折
[35:59] You are coming with me! Please,it hurts. Please. 你得跟我走! 别这样 好疼 别这样
[36:02] Let’s go. Now! 走吧 现在就走!
[36:05] 是继父干的
[36:10] What? Well,what are you thinking? 怎么? 你怎么想?
[36:12] Look at the size of the bruises. 看看瘀痕的大小
[36:15] All right,what about it? 好的 有什么问题?
[36:16] Well,these pictures are to scale. 这是等比例照片
[36:18] You’re roughly the same size as Lloyd. 你和Lloyd的体形差不多
[36:20] Put your hand next to it. 把你的手放在上面
[36:25] My hand’s bigger than the bruise. 我的手比瘀痕要大
[36:27] Your hand is bigger than the bruise. 你的手比瘀痕要大
[36:29] Whoever jerked this kid around had a smaller hand. 拉拽孩子的那个人的手比这小
[36:33] Like a woman’s. 比如说一个女人
[36:37] Someone’s got to talk to that poor kid. 有人得去和那个可怜的孩子谈谈
[36:48] I like the color. 我喜欢这颜色
[36:51] How’s the arm? 手臂感觉如何?
[36:53] It itches. Is my dad in trouble? 很痒 我爸爸是不是有麻烦了?
[36:56] Well,Jason… I’m going to get him some help. Okay? Jason… 我会帮他的 好吗?
[37:01] How’d it happen? 你怎么会骨折的?
[37:04] I don’t know. It just hurt. 不知道 就这么受伤了
[37:06] The doctor said it was a hair fracture. 医生说是骨折了
[37:11] You know,I know you’re scared. 我知道你很害怕
[37:12] And I know you don’t want to talk about it. 我还知道你不想提起这事
[37:15] I understand the situation… very well. 我能了解… 很能了解
[37:20] You want to make your dad happy,so you tell the truth. 你想让爸爸开心 所以说了实话
[37:23] You want to make your mom happy, so you tell a lie. 你想让妈妈开心 就说了假话
[37:27] The judge makes a decision,right? 法官做出了决定 对不对?
[37:29] And he makes the wrong one. 错误的决定
[37:33] Jason… I know that your mom is hurting you. Jason… 我知道你妈妈伤害了你
[37:38] And I want you to know that it’s not your fault. 我希望你知道这不是你的错
[37:48] I don’t want to lie anymore. 我再也不想说谎了
[37:50] I know you don’t, and I’m going to fix it so you never have to tell another lie again. 我知道你不想 我会帮忙的 这样你就不用再说谎了
[37:56] Dad never hurt me. 爸爸从来没伤害过我
[37:58] Mom said she was scared that he’d take me away. Right. 妈妈说她害怕他会带我走 我知道
[38:02] I believe you. 我相信你
[38:04] And I’m going to make this all right. All right? 我会纠正这个错误的 好吗?
[38:08] Okay. All right,now. Hang in there. 好的 好的 坚持下去
[38:18] We know how this happened. 我们知道是怎么回事
[38:23] It’s so hard. You have no idea. 太艰难了 你不知道有多难
[38:27] See,Mrs. Arrington,I do. Arrington太太 我知道
[38:30] And you knew if you followed this procedure and accused your husband of abuse, 而且你知道如果你按照程序 指控你丈夫虐待的话
[38:34] the court would probably side with you. 法院很可能偏向你一边
[38:37] I never meant to hurt my boy. There is no… 我从来没想过伤害我的孩子 没有借口…
[38:39] no excuse for what you did. Ever. 没有借口能解释你的所作所为 绝没有
[38:46] Reporting to you live in front of MiamiDade Police Department on today’s hostage situation. 我正在迈阿密戴德警局门口 为您做今日挟持人质事件的报道
[38:50] Information is still coming in. 新的信息不断送出
[38:52] Unfortunately,police still have no leads on the whereabouts of Mathew Sloan, 不幸的是 警方对这位据称 在今早闯入犯罪实验室的
[38:55] the man who allegedly stormed into their crime lab this morning. Mathew Sloan的行踪仍然毫无头绪
[38:58] However, we do have reports that Sloan’s ex and her husband have both been taken into custody. 但我们收到报告说Sloan的前妻 和她的丈夫都被带入警局问话
[39:02] We don’t yet know how these arrests might relate to the attack, 目前还不知道拘留是否和袭击有关
[39:06] but we’ll keep you updated as this story continues to develop… 我们会继续向您报道 故事的最新进展
[39:38] 911,what’s your emergency? 911 请问有什么紧急事件?
[39:55] Get on the ground! 趴到地上!
[39:59] Get on the ground right now! 立即趴到地上!
[40:09] I knew it. I knew you would do it. 我就知道 我就知道你能做到
[40:14] Well,you were looking for justice,Mathew. I guess you found it. 你在寻求公正 Mathew 我想你找到了
[40:17] But now you know the truth. 现在你知道真相了
[40:19] I do know the truth. 我的确知道了真相
[40:22] Can you tell my son why I did this? 你能告诉我儿子 我这么做的原因吗?
[40:27] That I did it for him. 我是为了他
[40:29] You know,Mathew… 知道吗 Mathew…
[40:32] I think you can explain that a whole lot better than I can. 我觉得你能比我解释得更好
[40:43] Hey,little man. Hey,little man. 嗨 小家伙 嗨 小家伙
[40:55] I love you. 我爱你
[40:57] Listen,Daddy’s got to go away. 听着 爸爸得走了
[41:00] Just for a little bit. 就离开一会
[41:02] Horatio’s going to take care of you. Horatio会好好照顾你的
[41:04] Now,you listen to Horatio. Okay. 现在开始 你要听Horatio的话 好的
[41:10] Mathew,it’s time. Mathew 是时候了
[42:01] You know,you held up pretty well today. 你今天的表现非常好
[42:03] Yeah,I wasn’t the only one. 表现好的不止我一个
[42:07] Danielle’s stable. She’s going to make it. Danielle已经稳定了 她会捱过去的
[42:08] So we can all swing by the hospital on the way home from here. 我们可以在回去的路上 顺便去医院看看她
[42:11] That’s good news. 真是个好消息
[42:12] Very good news. Yeah. 非常好的消息 对
[42:17] I think you forgot something. 我想你忘记了点东西
[42:21] My old shield. You find it in Firearms? 我的旧徽章 你在枪械室时找到的?
[42:27] Why don’t you replace it with this? 不如用这个替换旧的吧?
[42:31] Welcome back,CSI Cardoza. Thanks. 欢迎回来 CSI Cardoza 谢谢
[42:37] Ma’am? I’d like to buy another round. 女士? 我想再买一轮
[42:41] Sorry,H,but the new guy buys the next round. 不好意思 H 但新人应该包下一轮
[42:43] Hey,technically,I was here way before you,but I’ll buy. 嗨 严格来说 我比你来的早 但我会买单的
[42:48] What are you having? 你喝什么?
[42:50] A club soda. 汽水
[42:52] Oh,come on,H. We’re off the clock. Come on. 噢 拜托 H 我们下班了 拜托
[42:55] Somebody… has to drive. 总要有人…来开车
[42:58] I’m not tall enough to reach the pedals… 我倒是想开 不过长得不够高 够不到油门…
[43:02] CSI: Miami Season08 Episode02 Hostile Takeover == 结束 ==
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme