Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第25集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:21] We got a man down in the cafeteria. 自助食堂有人倒下
[01:23] Repeat, man down! 重复 有人倒下!
[01:26] Lieutenant Caine. Caine中尉
[01:28] Yes, sir, you said to call if there’s any change with Ivan Sarnoff. 长官 您说Ivan Sarnoff有情况务必给您电话
[01:31] Sir, he’s collapsed and we are transporting him 长官 他状况不妙 话说我们现在正要
[01:33] to Dade General as we speak. 把他转送到戴德郡总院治疗
[01:35] I’m on my way. 我这就来
[01:39] ALRIGHT,LET’S GO 好了 开车吧
[01:59] Get around this guy. 绕过这辆车
[02:10] India 2107 requesting backup. I2107请求支援
[02:13] Ambulance struck at Shoreline and Ocean. 救护车在海滨路和海洋路附近 与不明车辆发生碰撞
[02:15] I need rescue. Officer involved. 需要救援 车内有警官
[02:35] Get out! 快下车!
[02:38] No! 不!
[03:27] Drop the weapon! 放下武器!
[04:18] Lieutenant Caine. Caine中尉
[04:21] I did my best, sir. 我尽了全力 长官
[04:22] I know you did. Try not to speak. 我知道 现在不要说话
[04:29] I… I have a daughter, sir. Please. 长官 我有个女儿 请你…
[04:32] I’ll take care of her, okay? 我会照顾好她 好么?
[04:48] Jeff.
[04:52] Jeff.
[05:44] * Yeah! *
[06:07] * We don’t get fooled again *
[06:11] * Don’t get fooled again *
[06:14] * No, no! *
[06:36] Attention, all units. 各单位注意
[06:37] Prisoner Ivan Sarnoff has escaped from a transport ambulance at Bay and Fifth. 囚犯Ivan Sarnoff在海湾路和第五街附近 从一辆救护车上逃狱
[06:42] He is armed and dangerous. 该罪犯持有武器 极度危险
[06:44] Driver never had a chance, H. He was dead on impact. 司机连跳车的机会都没有 H 他死于强烈的冲击
[06:47] Let’s get the SUV to the garage, Eric. 把这辆SUV拖回车库去 Eric
[06:48] NTSB says we can’t move any evidence until they release the scene. 全国运输安全委员会说在解除现场封锁前 我们不能动任何证据
[06:51] We’ll do it here. 那我们就地检验
[06:52] Now, you know Sarnoff collapsed in the cafeteria, right? Sarnoff在自助食堂倒下了 对吧?
[06:54] You know why? They poisoned his food to get him out. 知道为什么吗? 他们给食物下了毒 这样好把他弄出来
[06:57] Thank you. Frank? 谢谢你 Frank?
[06:58] Footage from the dash cam of the grey and white. 从图像上看这车是灰白色的
[07:03] Decoy car cut off the ambulance, set it up for the big hit. 作为引子的车挡住救护车去路 为SUV撞车打基础
[07:06] We can’t see the driver there, Frank. 图片上没看到司机长啥样 Frank
[07:08] I got a make on the car. Partial plates. 这里有点关于这辆车的信息 是车牌的一部分
[07:11] Good enough to run. 查车是足够了
[07:12] This was no accident. 这不是一场意外
[07:14] Whoever wanted Sarnoff out of prison, 不管是谁策划Sarnoff逃狱
[07:16] pretty risky escape plan. 这都是个高风险的计划
[07:17] Yeah, but they didn’t count on that train, did they? 是 但他们没考虑到会有火车来 对吧?
[07:19] No, they didn’t. 嗯 他们是没想到
[07:21] I called the organized crime unit. 我打电话给有组织犯罪小组
[07:22] Kasparov has been at the reins since Sarnoff’s been inside. 自从Sarnoff进去了之后Kasparov收敛了不少
[07:25] Frank, I am done with these people. Frank 我来收拾这帮混蛋
[07:37] Lieutenant Caine. Caine中尉
[07:39] If I didn’t know better, I’d call this profiling. 如果我不是十分了解你 我会以为你来是为了侧写呢
[07:43] I’m looking for Ivan. 我在找Ivan
[07:45] What Ivan does is Ivan’s business. Ivan干了啥是他自己的事
[07:47] He escaped from prison today. 他今天逃狱了
[07:49] How is it my problem? 这和我有什么关系?
[07:50] Two people were killed. One was a police officer. 死了两个人 其中一个是警察
[07:54] Not involved. 我没参与其中
[07:55] You’re not involved. 你说你没有参与
[07:56] You’re his number two. Of course you’re involved. 你是他手下的二号大将 你当然参与了
[07:59] I’m his number two? 我是他的二号大将?
[08:01] Ivan is an embarrassment, Lieutenant. Ivan挺让人为难的 中尉
[08:03] I washed my hands of him. 我早金盆洗手不和他来往了
[08:05] Besides, I’ve been here since early morning. 另外 我今早一直都在这
[08:09] Right, baby? 是吧 宝贝?
[08:12] Absolutely. 千真万确
[08:19] We never left the premises. 我们一直没有离开这里
[08:23] You are harboring a fugitive. 你门在包庇亡命徒
[08:26] This is harassment, Gregor. 你这是在骚扰良民 Gregor
[08:30] Get out. 滚出去
[08:37] You’re under arrest. 你被逮捕了
[08:39] Ma’am, YOU?????A POLICE OFFICER 女士 你这是袭警
[08:40] Ma’am, you’re coming with me. 女士 请你跟我来
[08:52] The curtain is down on your country, Caine. 你们国家的大幕正缓缓拉上 Caine
[08:57] The future is ours. 未来是我们的
[08:59] Gregor, the show ain’t over. Gregor 这戏还没玩完呢
[09:13] You okay? 还好么?
[09:16] Handcuffs were a little uncomfortable. 手铐有那么一点点不舒服
[09:18] It’s a little strange to be perp-walked. 被当做罪犯带走有点不习惯
[09:20] It had to be authentic. 权宜之计 要带走你必须有理有据
[09:21] No, I understand. 我理解
[09:23] What did you get? 你都知道些什么?
[09:24] Three days ago, a shipment of guns 3天前 便衣探员截取了他们
[09:26] was intercepted by undercover agents. 一船的枪
[09:28] Russians lost millions. 俄国佬损失了上百万
[09:29] Who was responsible? 是谁负责的买卖?
[09:30] Ivan Sarnoff set up the deal from the inside. Ivan Sarnoff在狱里安排的交易
[09:33] Deal fell through. 现在交易吹了
[09:34] Any sign of him? 有他的踪迹了么?
[09:35] No, not so far. 目前还没有
[09:37] But Kasparov has been taking phone calls, 但是Kasparov一直在打电话
[09:39] acting a bit cagey. 一举一动都谨小慎微
[09:40] What else? 还有什么?
[09:44] They may be planning on stealing back the gun shipment. 他们也许要把一船的枪偷回来
[09:48] Okay. 好
[09:53] A GPS tracker? 是GPS追踪器?
[09:55] I need you to go back inside. 我需要你重新打回敌人内部
[09:59] Now, that is equipped with a panic button. 这上面有个应急按钮
[10:00] Don’t hesitate to use it. 按的时候别犹豫
[10:05] Okay. 行
[10:15] Yeah. That’s my car. 对 这是我的车
[10:18] That picture was taken at a crime scene this morning. 这张照片是在今早的犯罪现场照的
[10:32] Well, I wasn’t at a crime. 我没有参与犯罪
[10:35] Your car was. 但你的车参与了
[10:36] My car’s missing. 我的车丢了
[10:39] I was carjacked. 我被人劫车了
[10:43] When? Yesterday. – 啥时候? – 就昨天
[10:44] Why didn’t you report it? I did. – 你为什么不报警? – 我报了
[10:47] They, uh, told me they’d look into it. 警察就说…他们会调查的
[10:49] Lot of good that did. 看来还挺管用的
[10:52] Tell us what happened. 告诉我们发生的一切
[10:53] I was doing errands. 我还在做差事呢
[10:55] I stopped by the post office. 我在邮局旁停车
[10:58] Out of the car, guy puts a gun to my head. 下了车 有人就拿枪指着我的脑袋
[11:01] Broad daylight. 就在光天化日之下呀
[11:05] Because the house is vacant; they’re already out. 因为房子是空的 他们都搬出去了
[11:07] That’s why. 就是这样了
[11:08] Just give me your keys. 把钥匙交出来
[11:11] ‘Kay, here. Here, take it, take… 钥匙在这 您拿走就行
[11:17] What the hell is this, anyway? 这到底是TM怎么一回事?
[11:20] Mr. Green, your car was part of an orchestrated car accident Green先生 你的车是一起经过精心策划的 连环车祸中至关重要的角色
[11:23] that allowed a dangerous criminal to escape. 它让一名极度危险的犯人逃狱成功
[11:27] I was… I was at work, all morning. 我一上午都在工作
[11:33] Can anyone confirm that? 有人能证明么?
[11:36] I’m a real estate agent. 我是个房地产经纪人
[11:38] I was showing a house this morning. 一上午都在领着客户看房
[11:40] I have a whole sign-in sheet 我有张签到表
[11:42] full of witnesses. 上面满满的都是证人
[12:00] Well, witnesses say they saw one MDPD officer being fired at by Sarnoff. 证人说他们看到一名警察与Sarnoff交火
[12:05] Right, but the lasers all say different. 是 但镭射轨迹却呈现不同结果
[12:07] Because the officer never moved from behind that patrol car, 因为警察一直呆在巡逻车后面没移动
[12:10] and yet Sarnoff shot everywhere, including the SUV. 而Sarnoff四处射击 朝SUV也开过枪
[12:12] But if the Russians were trying to spring him from the ambulance, 如果俄国佬是要把他从救护车里弄出来
[12:15] why was he shooting in their direction? 他干嘛还要朝自己人的方向开枪?
[12:18] Maybe they weren’t trying to help him. 也许他们本就不是要救他
[12:20] What do you mean? 你啥意思?
[12:22] Maybe the Russians weren’t trying to free him. 也许俄国佬并是要还他自由
[12:24] Maybe they were trying to kill him. 而是想送他上黄泉路
[12:34] So, who pushed the ambulance on the train tracks? 那么是谁把救护车顶上铁轨的?
[12:41] Whoever it was scratched the VIN off. 不管是谁干的 车辆识别号都给刮掉了
[13:12] Got it– got a secondary VIN. 有了 这还有一组车辆识别号
[13:15] Really? 真的呀?
[13:16] Good job. 干得不错
[13:18] Hopefully, this’ll give us a name. 但愿这能给咱个嫌疑人的姓名
[13:35] You left your SUV at the scene of a train accident. 你把你的SUV落在一车祸现场了
[13:38] An accident that you caused. 这车祸是你引起来的
[13:39] I have language barrier. Not sure what… Let me interpret. – 我有语言障碍 不清楚你在讲… – 我给你翻译一下
[13:42] A police officer and a paramedic were killed in the accident. 车祸中一名警官和一名护理人员丧生
[13:46] Doesn’t mean anything to me. 你对我说这些没有意义
[13:47] Frank, tell him what happens to a cop killer inside. Frank 告诉他杀警察的人进监狱是什么待遇
[13:50] We’ll put you in a place that’ll make gulag look like a tennis camp. 你进去了就会发现古拉格集中营(苏联劳改集中营) 和它相比简直就是网球露营
[13:59] Ivan. He messed up. Ivan 他搞砸了
[14:01] The gun shipment… 那一船的枪
[14:03] Yes, he set up the job from behind bars. 是的 他在监狱里安排了交易
[14:05] But he blew it. 但是他把一切都搞砸了
[14:06] Our guys got caught; we lost the guns. 我们的人被抓了 枪也没了
[14:08] Word came down it was time for him to go. 传说他该下台了
[14:39] Poison was to get him out of jail and into the ambulance. 下毒是为了把他弄出监狱 到救护车里去
[14:42] Why didn’t you just kill him inside? 干嘛不直接把他弄死在监狱里呢?
[14:43] To make a point, in a very public way for all to see– it is the Russian way. 这是俄罗斯佬的一贯作风 以公开亮化的方式表明立场
[14:47] Where is Ivan now? Ivan现在在哪?
[14:51] Even if I knew, I open my mouth, I end up on the train tracks. 如果我知道的话 一开口 最终也会死在铁轨上的
[14:54] I’m gonna put you in a cage, 那我就把你关进监狱里
[14:55] see if it’ll jog your memory. Get him out of here. 看能不能撬开你的嘴 把他带走
[16:00] Hey. 嗨
[16:01] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[16:03] About what? 谈什么?
[16:05] This. 这个
[16:17] That’s my father. Where-where did you get this? 这是我父亲 你从哪得到的?
[16:19] It was taken from the dash cam of the trail car 这是今早袭击案中的火车上的快照
[16:21] that was in the attack this morning. 拍到的照片
[16:26] Eric, we’re gonna have to bring him in. Eric 我们得把他请来了
[16:27] This doesn’t mean that he had anything to do with it. 这也不能说明他就和这案子有关啊
[16:29] He was there when they tried to kill Sarnoff. 他们要杀Sarnoff时他就在现场
[16:32] He wouldn’t do this. 他不会那么干的
[16:34] You don’t know him. 你不了解他
[16:35] I’m sorry, do you know him? 请问您很了解他吗?
[16:38] I was going to be deported, Calleigh. Calleigh 那时我就快被驱逐出境了
[16:41] He risked his life to stand up for me. 是他冒着生命危险来维护我的
[16:43] He is a part of a crime organization. 他是犯罪组织的一员
[16:45] We need to talk to him, unless you’ve already done it. 我们必须得审问他 除非你已经审问过了
[16:50] I haven’t. 我没有
[16:54] Can I look at your list of recent calls? 能让我看一下你最近的通话记录吗?
[17:00] You cannot cross this line. 不要越界
[17:04] I won’t watch you do it. 我不会眼睁睁地看着你那样做的
[17:40] Hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿!
[17:42] I want 500 automatic rifles in my hands by the end of the day, understand? 今天晚上之前我就要拿到 500把自动步枪 明白吗?
[17:51] Hello, Gregor. 你好 Gregor
[17:53] Hey, baby. 嗨 宝贝
[18:01] Glad to see you free again. 恭喜你重获自由
[18:05] Come. 来吧
[18:07] I wanna show you something. 给你看点东西
[18:15] So… how’d you get out of jail so quickly? 说吧… 你怎能那么快从监狱里出来?
[18:17] They released me pending a hearing. 听证会决定暂时取消对我的指控
[18:19] Or perhaps you gave them something. 他们是拿你的手软吧
[18:20] I gave them nothing. 我什么都没说
[18:30] What is this? 这是什么?
[18:31] I believe this is known as a shallow grave. 它被称为浅坟
[18:40] Who’s it for? 给谁准备的?
[18:42] That depends. 看情况吧
[18:43] On what? 看谁的情况?
[18:46] On you. 你
[18:48] Go on. 继续说
[18:50] You have to prove your loyalty, baby. 向我证明你的忠诚吧 宝贝
[18:54] New contract, new target. 新合同 新目标
[18:58] Who? 目标是谁?
[18:59] Ivan.
[19:00] Ivan Sarnoff.
[19:10] I want a body in this grave by sundown. 太阳下山前我得在坟墓里看到一具尸体
[19:15] His… or yours. 他的…
[19:43] Sarnoff. 或你的
[19:45] Citywide dragnet in place. 城市搜索网已经准备就绪了
[19:46] Mr. Wolfe. Wolfe先生
[19:47] We collected Sarnoff’s plate from prison. 我们从监狱里拿到了Sarnoff的饭盘
[19:48] Turns out it was laced with rodifical. 化验结果表明盘子周围有老鼠药
[19:50] Rat poison.
[19:51] Three times the level needed for human toxicity. 致人中毒的三倍剂量
[19:53] The call for medical attention went out three hours ago, gentlemen. 先生们 3小时前已经向各大医院发布了警报
[19:56] It just doesn’t make sense. 没用的
[19:57] He would have to see a doctor by now. 现在他早找到医生了呢
[19:59] What do you think he’s doing, Horatio? Horatio 你说他现在在做什么?
[20:00] He’s going underground. 他转到地下了
[20:08] And tell Mr. Lawrence 还有转告Lawrence先生
[20:09] I need to reschedule his procedure for tomorrow. 他明天的程序我得重新安排一下
[20:11] Thank you, bye. 谢了 拜拜
[20:22] You’re a doctor, yeah? 你是个医生 对吧?
[20:24] Yes. 是的
[20:25] Who are you, what do you want? 你是谁 想干什么?
[20:27] I want you to fix me. 想你帮我治疗一下
[20:36] You do that and I let you live, yeah? 完了我就放了你
[20:50] He abandoned your car a few miles from here. 他把你的车扔在了几英里外
[20:53] I didn’t want to help, 我本不想帮他
[20:55] but he had a gun and he put it to my head. 但他拿着枪指着我的头
[20:58] You didn’t do anything wrong. 你没做错
[21:00] Are you sure? 你确定?
[21:01] Yeah. 是啊
[21:03] He needed a doctor and you were in the right place 他需要医生 而你只是出现在
[21:05] at the wrong time, that’s all. 错误的地点上罢了 仅此而已
[21:10] He wouldn’t stop bleeding. 我没法止住他的血
[21:12] He was dosed with rat poison. 他被下了老鼠药
[21:14] Well, rat poison is a blood thinner. 老鼠药是抗凝血剂
[21:16] He’ll bleed out if he’s not treated. 如果不治的话他的血会流光的
[21:27] I told him to buy vitamin K. 我叫他去买维他命K
[21:28] That’ll help, but only for so long. 那能起点作用 但不是长久之计
[21:31] Can you tell us what else he forced you to treat? 他还强迫你治疗哪里了?
[21:34] He had a laceration on his arm. 他手上还有个裂口
[21:36] I re-dressed it. 我给他治好了
[21:38] Those are his old bandages. 那些就是他的旧绷带
[21:50] “AFC.” Aegis Fighting Club. “AFC” 保护盾格斗俱乐部
[21:52] These are from Sarnoff’s boxing club. 这些是Sarnoff的拳击俱乐部里的
[21:55] He’s been there. 他去过那儿
[21:59] Mr. Marenko, tape from your boxing club Marenko先生 在劫车现场
[22:02] was found at the scene of a carjacking. 我们发现了你们俱乐部里的绷带
[22:04] We know that Ivan was there. 我们知道Ivan去过你那
[22:09] Have a seat, please. 请坐
[22:17] What if I could arrange 那我安排你们和Ivan
[22:18] a meeting between you and Ivan? 见个面怎么样?
[22:21] Where will the meeting be? 地点?
[22:23] Public place. Water Garden. One hour. 公共场所 水上公园 一小时以后
[22:27] And Lieutenant… Mm-hmm? – 中尉… – 嗯?
[22:32] You need to be alone. 只能你一个人去
[22:34] I will. 好的
[23:04] This is Lieutenant Caine. 我是Caine中尉
[23:06] Hello, Lieutenant. 中尉大人 你好
[23:08] Ivan, where are you? Ivan 你在哪?
[23:11] I’m watching you. 我正看着你呢
[23:14] You’re watching me. 你在看着我
[23:16] Ivan, you need treatment. You’ve been poisoned. Ivan 你中毒了 你需要治疗
[23:19] Your concern is touching, Lieutenant. 中尉大人 您的关心可真令我感动啊
[23:22] You and I have the same goal. 咱俩有共同的目标
[23:24] We have the same goal? What is that goal, Ivan? 共同的目标? 什么目标 Ivan?
[23:26] We both want Gregor Kasparov. 我们都想找到Gregor Kasparov啊
[23:29] Okay. How do you plan to deliver him? 好吧 你打算如何把他交上来?
[23:32] I can provide you with the testimony you need. 我可以给你提供你需要的证词
[23:35] But Ivan, you have to come inside to do that. 但是Ivan 你得打入对方内部啊
[23:38] I won’t last five minutes. 我连5分钟都坚持不了
[23:58] You got to answer for the dead police officer, Ivan. Ivan 你得对那位殉职的警官负责
[24:01] Collateral damage. 那是间接伤害
[24:02] Tell that to his daughter. 跟他女儿说去吧
[24:05] Are you going to help me or not? 你到底帮不帮我?
[24:07] You have to come inside, Ivan. Ivan 你得打入对方内部
[24:09] No way. 没门
[24:09] Ivan. Ivan!
[24:29] Eric, just in time. Eric 时间刚好
[24:32] Snapper and blue runner are biting. 鲷鱼和金�Y正在争饵呢
[24:36] You need to answer for something. 你得负点责任吧
[24:39] What? 什么?
[24:44] This. You were there in the car. 这个 当时你在车上
[24:53] Yes, I was there, 是的 当时我是在那
[24:55] but not by choice. 但我别无选择
[24:57] Then what were you doing there? 那你在干嘛?
[25:00] Two people died this morning. 今早有两人死于那起事故
[25:03] One of them was a police officer. 其中一人是警察
[25:05] You hear me? A police officer! 听到了吗? 一名警察啊!
[25:08] I had nothing to do with that. 我和这起案子无关
[25:09] Then what were you doing there? 那你在那做什么?
[25:13] I do what I’m told. 他们让我做什么我就做什么
[25:15] Or what? 否则怎样?
[25:19] What? 怎样?
[25:21] That. 这样
[25:27] This is your chance to get out. 现在你有机会解脱了
[25:31] There is no out. 永远没有解脱
[25:33] There’s only death. 只有死亡
[25:35] Not if you fight it. 除非你奋起反抗
[25:39] Eric, you don’t know what you’re asking me to do. Eric 你根本不知道你在让我做什么
[25:54] CSI Duquesne, phone call. CSI的Duquesne 你的电话
[25:56] What’s it about? 什么事?
[25:57] Something about a carjacking. 好像是关于那起劫车案
[26:08] This is CSI Duquesne. 我是CSI的Duquesne
[26:11] I understand. Where? 明白 在哪?
[26:16] Who is this? 阁下哪位?
[26:20] Hello? 喂?
[26:22] Hello? 喂?
[26:36] That’s the decoy car from this morning. 那就是今早被打劫的那辆车
[26:38] Yeah. 没错
[26:39] Somebody just called it in. An anonymous tip. 刚刚有人打匿名电话来报信
[26:42] That’s good. It’s a good break. 很好啊 运气不错啊
[26:44] If you want to call it that. 你要愿意这样讲的话
[26:47] What’s that supposed to mean? 你这话什么意思?
[26:49] Where’d the car come from? 车是哪来的?
[26:51] Calleigh, you just told me. You got an anonymous tip. Calleigh 是你刚才说的 匿名线索
[26:55] So you really 你以为我真的会相信
[26:55] expect me to believe that this crackerjack evidence 这个打劫车的证据线索
[26:57] just fell down from the sky? 会这么直接从天而降啊?
[26:59] What’s your problem? 你怎么了?
[27:00] Does this have something to do with your father? 这事儿跟你爸有关系吗?
[27:02] No. 没有
[27:07] Okay, you know that if you have talked to him, 好吧 你知道如果你跟他说过话
[27:09] if you have helped him, it makes you an accessory. 或者帮过他 那么你都是帮凶
[27:12] I know the law. Do you? – 我懂法律 – 是吗?
[27:14] I mean, do you really? 我是说 你真的懂吗?
[27:18] Let’s talk about this later. 我们晚些再谈
[27:30] Hey, what’s up with Eric? 嘿 Eric怎么了?
[27:34] I don’t know. You got something? 我不知道 你发现什么了么?
[27:36] No, not yet. 还没呢
[27:37] We do know that Anthony Green’s car was stolen. 目前只知道Anthony Green的车被偷了
[27:40] I’m just looking for evidence of a carjacker. 我在找偷车的证据
[27:44] Okay. Uh, you want to take the front, I’ll take the back? 好吧 呃 你查前边 我查后边
[27:48] Sounds good. 好啊
[28:11] Calleigh?
[28:13] Isn’t it sort of funny 俄罗斯杀手居然和我们留在后座上的东西一样
[28:13] that Russian assassins leave the same things under the seat that we do? 这事儿是不是太搞笑了?
[28:25] Hey, when did Green say this car was stolen? Green说这车是什么时候被偷的?
[28:29] Uh… yesterday. 呃… 昨天
[28:31] Then what’s this ATM receipt from this morning doing in here? 那怎么会有个今早上的取款凭条?
[28:40] He was in this car today. 他今天在车里
[28:42] Anthony Green wasn’t carjacked at all. Anthony Green的车根本没被偷
[28:45] He’s a part of this. 他也和这案子有关
[28:48] Anthony…
[28:49] we located your car. 我们检查了你的车
[28:54] Super. 很好
[28:57] When can I have it back? 啥时候还给我?
[28:58] You lied to us, pal. 你骗了我们 朋友
[29:00] That’s a bad idea. 这可不是好事儿
[29:05] Excuse me? 你说什么?
[29:07] Left an ATM receipt in the backseat. 我们在车后座上发现了你的取款凭条
[29:09] Dated today. 是今天的
[29:14] Proves the car was in your possession, moron. 说明这车根本没被偷 白痴
[29:17] Look, whoever stole my car stole my bank card, okay? 听着 偷我车的人 连我的银行卡都偷走了 懂吗?
[29:22] They-they used it; it wasn’t me. 是他们取的钱 不是我
[29:23] Yeah, well, we thought you might say that. 是啊 没错 就知道你会这么说
[29:25] We checked with the bank. 我们跟银行核对过了
[29:26] It’s your face on the security camera, 监视器拍到了你
[29:27] with the Z4 behind it and it’s in the background. 后边还停着一辆宝马Z4
[29:29] Connects you to two murders. 你与两起谋杀案都有关
[29:37] Juries don’t take too kindly to cop killers. 陪审团不会放过杀了警察的人的
[29:41] Officer? Wait over there. 警官? 请稍等
[29:50] Excuse me, Frank. 失陪一下
[29:53] Frank Yelina. Horatio,
[29:55] I know what they’re planning. Gun heist, sports store. 我知道他们在计划什么了 他们想持枪抢劫体育用品店
[29:57] Biscayne Outfitters on Baygrove. It’s in play right now. Baygrove的比斯开运动用具商 他们已经行动了
[30:00] Where are you? 你在哪?
[30:05] What did she tell you? 她说了什么
[30:07] She just gave us their next move. 她说了他们的下一步行动
[30:15] H., I’m at the address for Biscayne Outfitters. H 我已经到了比斯开运动用具商区
[30:17] There’s nothing out here. 这里没事
[30:18] They gave Yelina bad information. 他们骗了Yelina
[30:19] Okay, so our cover is blown. 好吧 我们暴露了
[30:21] Hold on a second. 等等
[30:21] I’m getting a text. 我有条短信
[30:28] Silent alarm just got tripped for the MDPD armory on Grant. 刚刚Grant的警署军械库发来了无声警报
[30:32] They’re not importing weapons. 他们不是要走私武器
[30:34] They’re stealing confiscated guns. 而是去偷那些收缴来的武器
[30:36] Mr. Wolfe, full SWAT. Wolfe先生 通知特警队
[30:38] Okay, uh, where are you going to be? 好的 呃 去哪?
[30:40] Finding Yelina. 找Yelina
[31:14] They’re taking an arsenal out of there. 他们正在往外运武器
[31:16] I got your back. Go! Go! 我掩护你 走 走!
[32:05] You okay? 你还好吗?
[32:06] I think they got away with hundreds of automatic weapons. 我想他们拿走了几百副自动武器
[32:09] The silver car that fled the scene… 逃走的那辆银色车…
[32:11] Yeah, right, I’ll put out a BOLO. 好的 我会去查
[32:12] It was Eric. 是Eric
[32:14] Excuse me? 你说什么?
[32:15] He was driving and Sharova was in the car with him. 当时他和Sharova在车里 是他开的车
[32:18] Wait a minute. What? 等等 你说什么?
[32:20] It was Eric. 是Eric
[32:21] I shot at him. 我还冲他开枪了
[32:24] Are you sure? Yes. – 你确定? – 是的
[32:36] Tracking Yelina? 在追踪Yelina?
[32:37] Yeah, as we speak. 是的
[32:38] Smart giving her that GPS tracker. 给她配个GPS真是太对了
[32:39] She’s on the move, most likely in a car. 她正在移动 好像是在车里
[32:48] She stopped. 她停下来了
[32:50] Maybe she’s at a traffic signal. 也许是在等红灯
[32:55] She just hit the panic button. 她按了应急按钮
[32:57] Eighth and Vitale. You got it? – 第八大街和瓦伊塔尔 – 你确定?
[33:00] Do you know where that is? 你知道那是哪儿?
[33:01] I do. 我知道
[33:40] Caine…
[33:45] Nice to see you again, Lieutenant. 很高兴又见到你 中尉
[33:48] Now, Gregor… 现在 Gregor…
[33:51] you know and I know that you’re not gonna survive those injuries. 我们都知道你活不长了
[34:00] Ivan…
[34:01] showed up. 出现了
[34:05] I underestimated him. 我低估了他
[34:09] I know you couldn’t be trusted. 我就知道不能信任你
[34:15] We’re going to go to your grave now. 我得送你进坟墓了
[34:19] How do you feel about that, baby, huh? 感觉如何啊 宝贝?
[34:31] I brought you up in Bratsk. 是我把你从布拉茨克带出来的 (苏联西伯利亚部分南部一城市)
[34:34] I gave you everything. 是我给了你一切
[34:37] ???????? (俄语)
[34:54] One in the chamber. 枪膛里就一颗子弹了
[34:57] You decide what to do with it. Huh? 你自己决定怎么用吧 哈?
[35:26] I need my gun, Caine. 给我枪 Caine
[35:28] I need the gun. 给我那把枪
[35:30] You will have the gun… 在你告诉我他们在哪之后…
[35:31] as soon as you tell me where they are. 我就会给你
[35:35] OK 好吧
[35:59] I’m not going anywhere with you. 我哪也不会去
[36:00] Get in the car! 进到车里!
[36:02] Get off of me! 放开我!
[36:03] You’re my ticket out. Now get in the car. 没你我走不了 现在给我进去
[36:16] ??????? (俄语)
[36:17] ???????? (俄语)
[37:17] Get out. 出去
[37:27] Yelina.
[37:53] Are you okay? 你还好吗?
[37:55] Thank you. 谢谢
[37:55] Okay. Let’s go. 好 我们走
[39:15] Get out of the car. 出来
[39:17] Slowly. 慢点儿
[39:19] Slowly. 慢点儿
[39:20] Lay right down on the ground. 趴在地上
[39:23] Right down on the ground. 马上趴下
[39:40] Now… 告诉我…
[39:42] where’s Eric? Eric在哪?
[39:44] I don’t know. What do you mean you don’t know? – 我不知道 – 什么叫你不知道
[39:46] You left the armory with him. 你和他一起离开的军械库
[39:47] You’re covered in blood, my friend. 你身上都是血 朋友
[39:49] It’s not my blood. 这不是我的血
[39:51] Whose blood is it? Is it Eric’s? 是谁的? 是不是Eric的?
[39:55] What happened? 出了什么事?
[39:58] He was there to help me. 他是去帮我的
[40:01] He was getting me out before I committed a crime. 在我犯错之前 他把我拉了出来
[40:06] Was he hit? Did I hit him? 他受伤了? 我打中他了?
[40:07] All I know is, he was bleeding. 我只知道 他流血了
[40:09] He kept driving, 可他没停车
[40:11] and then… 然后…
[40:14] he lost control of the car. 车就失去了控制
[40:16] That’s all I know. 我只知道这些了
[40:19] If anything’s happened to him, 如果他出了事
[40:20] you’re gonna get what your friends got. 你的下场就和你朋友一样
[40:22] Get up. You’re under arrest. 起来 你被逮捕了
[40:30] If he’s not in the car, where is he? 他没在车里 他能去哪?
[40:33] We’ll find him. 我们会找到他的
[40:37] We can’t lose him. 我们不会失去他的
[40:39] Not gonna let that happen. 我们不会让这种事发生的 金秋回归 敬请期待
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme