Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:21] Watch where you’re goin’,a… 看着点儿路…
[00:25] You’re gonna get yourself killed! 你找死吧!
[00:37] 911,what’s your emergency? 这里是911 请问有什么紧急情况?
[00:39] Yeah,I’m calling to report… 我是想来报告…
[00:40] – There’s a man covered in blood in the middle of the street. – covered in blood! – 有个人浑身是血在街中间走 – 浑身是血!
[00:42] – There’s a guy in the street! – He’s in the middle of traffic. – 有个人在街上 – 站在马路中间
[00:44] – He’s all bloody! – We already know,sir,we’ve had dozens of calls. – 他全身是血! – 我们已经知道了 很多人打电话来了
[00:46] We have officers en route. 我们已经派警察过去了
[01:05] Hey! 嘿!
[01:10] Sir. 先生
[01:12] Hey,watch out. 嘿 看着点儿
[01:13] Stop,hey. 停下 嘿
[01:14] Are you all right? 你没事吧?
[01:15] Do you know where you are? 你知道你在哪儿么?
[01:16] Sir? 先生?
[01:21] India 2301.Requesting backup at the intersection of First and Elm. India 2301 请求支援 位置在第一大道和Elm大街交界处
[01:25] Got a male adult covered in blood wandering in the street. 成年男性
[01:28] India 2301. 身上有血迹 在大街上乱闯
[01:29] Air 21 and other ground units responding. 空中21号与其他地面小组 已经赶往目的地
[01:44] Lieutenant,I knew time was a factor. 队长 我知道你的时间很紧
[01:47] You’re sure it’s not his blood? 你确实这不是他的血?
[01:49] EMTs gave him a clean bill of health. 急救检查显示他非常健康
[01:51] The man doesn’t have a scratch on him. 身上连抓伤都没有
[01:55] What’s your name,son? 孩子 你叫什么?
[02:00] – I don’t know. – Okay. – 我不知道 – 好吧
[02:05] You’re covered in blood. 你身上都是血
[02:07] How did that happen? 是怎么搞的?
[02:10] It’s hazy. 我不清楚
[02:10] I c– I can’t remember how I got here. 我– 我不知道怎么到这儿的
[02:12] I,I don’t even know who I am. 我连自己是谁都不知道
[02:14] What do you remember? 那你记得什么?
[02:22] Killing somebody. 我杀了人
[02:24] But I don’t know who. 但是我不知道我杀了谁
[02:40] Open your mouth. 张嘴
[02:57] I ran his prints. 比对指纹了
[02:58] There’s no hits on AFIS.DNA’s a bust,too. AFIS系统没有匹配结果 DNA也一无所获
[03:00] His tox screen came back negative,as well,so he’s not on anything. 他的毒物测试呈阴性 没有服用任何药物
[03:05] Maybe he’s telling the truth. 也许他说的是实话呢
[03:06] Maybe he really can’t remember anything. 也许他真的什么都不记得了
[03:07] I don’t know,if you ask me,amnesia is a pretty convenient lie. 我不知道 如果你问我意见的话 失忆永远是最好的谎言
[03:12] So you think he’s faking? 那你觉得他是装的?
[03:14] That’s for the department psychologist to decide. 那要问心理学家怎么看了
[03:16] Until then,all we have to go on is what’s on his body. 现在我们要做的就是 看看他身上还有什么
[03:19] The blood on his clothes is still damp, 他衣服上的血迹还未干
[03:20] which means he couldn’t have wandered far from the source. 就是说他离案发现场不会太远
[03:23] But there was no blood trail at the scene, 但是现场没有血迹
[03:24] and everyone that was there has conflicting stories of what they saw,where he came from. 而且目击者的所见和关于 他从哪儿来的说法 一人一个样
[03:28] I think that we ought to get every available lab tech we’ve got on this 我觉得我们必须试用我们能用得上的 所有科技手段
[03:31] because there may be an injured person out there waiting to be found. 因为很有可能还有个受伤的人
[04:05] CSI MIAMI Season 07 Episode 12 等着我们去营救呢
[04:50] Thank you. 谢谢
[04:54] Ryan.
[04:58] I have no idea where the hell this guy came from. 我真不知道这个人是从哪儿冒出来的
[05:00] Some say First,some say Elm. 有人说从第一大道来的 有人说从Elm大街来的
[05:02] One guy even said he came down in a damn spaceship. 居然有人说他从太空飞船上掉下来的
[05:06] I wish I could say I had any better luck. 真希望我运气能好点
[05:08] I put out a medical alert. 我给医院都发了警报
[05:10] None of the local hospitals have a victim with blood loss. 但是当地没有医院收治过失血过多的病人
[05:12] PD’s searched every building in a four-block radius and they got nothing. 警察局对方圆四个街区以内的 大楼都进行了搜索 一无所获
[05:16] Are you kidding? 你没开玩笑吧?
[05:18] The guy had to come from somewhere,right? 那人一定是从什么地方来的 对吧?
[05:21] Yeah,well,all we got right now is unreliable witnesses and a guy with amnesia. 对 可是现在手上的线索就是一堆 不可信的目击者和一个失忆症患者
[05:24] All right,I’m gonna head back to the lab and see if they got anything. 好吧 我回实验室 看他们有没有什么结果
[05:27] Okay. 好的
[05:27] Talk to you later. 等会儿见
[05:53] Please tell me you got something from the blood we found on amnesia guy’s clothes. 失忆家伙衣服上的血迹有发现吧
[05:56] Analyzing it now. 正在分析呢
[05:57] Who are we looking for– a man,a woman… 是个什么人– 男人呢 女人..
[06:01] Try a man and two women. 一个男人和两个女人
[06:04] What? 什么?
[06:05] Wait a second. 等一下
[06:07] He had the blood of three different people on his clothes? 他衣服上有三个人的血?
[06:10] Okay,um…run ’em for genetic markers. 好吧 嗯… 检查遗传标记
[06:14] Yeah. 好的
[06:21] Got a paternal match… 一对父女关系…
[06:23] and a maternal match. 一对母女关系
[06:24] Based on this,I’d say we’re looking for a family– father,mother,and daughter. 根据这个 我们要找的是一家子– 父亲 母亲 女儿
[06:28] All right,compare it to the reference sample we got from our amnesia guy. 跟那个失忆症患者的DNA对比
[06:31] You think he hurt his own family? 你觉得他伤害了自己家人?
[06:37] Whoever they are,they’re not related to our mystery man. 不管他们是谁 都跟这个神秘人没关系
[06:39] Not by blood. 至少没有血缘关系
[06:41] H,it’s me. H 是我
[06:42] Best-case scenario is we have three injured victims. 最好的情况就是有三个人受了伤
[06:45] Worst case…we could have a dead family. 最坏的情况… 这一家子人都死了
[06:54] The blood on your clothes comes from three different people. 你衣服上的血迹是三个不同的人的
[06:58] Oh,my God,what did I do? 哦 天啊 我做了什么?
[06:59] We got people out there,severely injured or maybe even dead. 可能有人受了重伤或者已经死亡了
[07:03] And that’s all you can tell us? 你能告诉我们的就只有这些?
[07:04] I keep trying to think about… 我一直在努力地想…
[07:05] Well,think a little harder! 那就再使劲点儿想!
[07:07] Come on,where were you? 拜托 你那时候到底在哪儿??
[07:10] I’m sorry,I just can’t remember. 对不起 我真的想不起来了
[07:13] You got to be kidding me. 你逗我玩儿呢吧
[07:16] Frank…
[07:24] Lieutenant,do you think I killed somebody? 队长 你真的觉得我杀了人么?
[07:29] I hope not. 我希望你没有
[07:52] I’m sorry,Horatio,but in the 20-some-odd years I’ve been carrying a badge, 我很抱歉 Horatio 在我20多年的警龄当中
[07:55] I’ve heard every lame excuse,alibi,and justification, 我听过各种蹩脚的借口 不在场证明和辩解
[07:58] but this “blank slate” thing,it really takes the damn cake. 但是这种”玩失忆” 还真是高
[08:01] I understand,but we have to be patient with this one. 我明白 但是这个案子我们得有耐心
[08:04] My concern is our possible victims. 我担心受害者的情况
[08:06] As is mine. 我也是
[08:09] Guys,Valera got a CODIS hit on one of our victims. 伙计们 Valera在CODIS里找到了 其中一名受害者的匹配记录
[08:12] He’s Mitch Crawford; he did eight months in 2006 for insider trading. 他是Mitch Crawford 在2006年因内幕交易服刑8个月
[08:16] I got an address. 找到地址了
[08:17] He’s got an address,let’s move. 他找到地址了 咱们走
[08:41] Anything? 有发现么?
[08:42] First bedroom clear. 主卧没人
[08:46] Do you want to go upstairs? 你想上楼看看么?
[08:48] They’ve got a king-size bed up there. 那儿有张大床
[08:52] You want to get out of the water,please? 你们能从水里出来么?
[08:54] Whoa,whoa,whoa. 喔 喔 喔
[08:55] Keep your hands where I can see them. 把双手放到我能看到的地方
[08:57] Where’s the Crawford family? Crawford一家在哪?
[08:59] Look,I-I was just using their place to impress her. 听着 我就是想借这地方讨好她
[09:02] I’m just a messenger,okay? 我就是一个送信的好吧?
[09:03] I was supposed to deliver these legal documents to Mr. Crawford. 我是来给Crawford先生送法律文件的
[09:07] Go on. 继续说
[09:09] I got here this morning,just after 5:00. 我今天早上到这儿的 五点多一点
[09:12] You know,you can usually catch someone when they grab the morning paper. 我想趁他们出来拿早报的时候把文件 给他们
[09:15] Get in the car! 上车!
[09:17] W-Wait,I forgot,I forgot my suitcase. 等下 我忘了我的手提箱
[09:19] Don’t worry about that. 别担心
[09:20] We’ll buy clothes on the road. 我们可以在路上买衣服
[09:22] Did you speak to him? 你跟他说话了么?
[09:23] No. Never got the chance. 没有 没来得及
[09:31] All that luggage– it looked like they were going on vacation, 那些行李– 看起来他们是要去度假
[09:34] so I figured they were going to be gone for a while. 所以我觉得没准他们会有一阵子不在这儿
[09:37] All clear. 都没有人
[09:39] H,no sign of the Crawfords. H 没有Crawford一家的迹象
[09:42] Did you see this? 看见这个了么?
[09:43] Looks like the Crawfords have a son. 看起来Crawford家有个儿子
[09:49] Can I go? 我可以走了么?
[09:50] Not until I find this family. 不行 等我们找到这家人再说
[09:56] Horatio,I found the Crawford’s son. Horatio 我找到Crawford的儿子了
[09:58] – He’s in a military academy in Fort Lauderdale. – No. 他在罗德岱堡的一家军校上学
[10:02] Says he has no idea where his family went. 不 他说他也不知道他家人去哪儿了
[10:04] Hasn’t seen them in three weeks. 他有三周没见过他家人了
[10:05] But he can’t be our killer. 但是他不可能是凶手
[10:07] School confirms he’s been in tactical training all day. 学校证实了他一整天都在进行战术训练
[10:12] All right. 好吧
[10:16] I looked through the documents that were delivered to Mitch Crawford. 我看了一下给Mitch Crawford的文件
[10:18] They’re from his lawyer. 是他的律师发过来的
[10:18] Is he in some kind of trouble? 他有麻烦了?
[10:19] Yeah,he’s a financial advisor. 对 他是个理财顾问
[10:21] He took liberties with his clients’ money and then the market crashed. 不拿客户的钱当回事情 然后市场忽然崩盘了
[10:23] So the clients went broke,and he went on vacation? 所以他的客户就破产了 而他居然去度假?
[10:25] Yeah,only he’s not on vacation,he’s on the run. 除非他不是去度假 而是逃跑了
[10:27] I went by his office,it’s shuttered up. 我去过他的办公室 百叶窗拉上了
[10:29] According to court records,he’s being sued by 11 people. 根据法院的记录 他被11个人起诉
[10:32] Maybe our suspect is a client. 疑犯或许是他的一位客户
[10:34] Which gives him motive to hurt the Crawfords. 这样就有伤害Crawford一家的动机了 我把这个送去痕检组
[10:37] Hey. 嘿
[10:38] Oh,that’s the boots from the amnesia bloke. 哦 是那个失忆家伙的靴子?
[10:41] They are,and there’s soil in the treads. 是的 鞋底有泥
[10:43] I need to know where it’s from,fast. 我要知道他去过哪里 快
[11:19] So,we’ve got TNT… 验出有三硝基甲苯…
[11:23] and,uh,molasses. 和 呃 糖蜜
[11:25] You’ve got explosives and sugar? 验出炸药和糖?
[11:28] It’s a unique combo. 很特别的混合物
[11:29] Must be some mistake. 一定哪儿出错了
[11:31] No,no,you know what?Maybe not. 不 不 你知道吗? 可能没错
[11:32] Do you know Reyes Point? 你知道Reyes Point吗?
[11:33] No,sorry,I just moved here six months ago. 抱歉 不知道 我六个月前才搬来这儿
[11:35] Well,it used to be an explosives manufacturing plant for the army 那里过去是军用炸药制造厂
[11:38] until the government sold it to a private developer. 直到政府把它卖给私人开发商
[11:40] But the soil was all contaminated with TNT. 但土地都被三硝基甲苯污染了
[11:43] Which is where the molasses comes in. 那就是泥土含有糖蜜的原因
[11:44] And you add unrefined molasses to contaminated soil, 在污染了的土地上 加入未精炼的糖蜜
[11:47] and it breaks down the TNT into harmless molecules. 能将三硝基甲苯分解为无害的分子
[11:49] Okay,it was definitely within walking distance of where we found amnesia man. 好吧 肯定是在我们发现 那个失忆家伙的附近
[11:52] The only problem is it covers like two square miles of land. 唯一的问题是 那里的面积约2平方英里
[11:55] There must be hundreds of homes on it now. 现在一定有上百幢住宅
[11:57] How are you going to narrow it down? 你们要怎样缩小调查范围?
[11:59] We’re going to have to jog our suspect’s memory. 我们要唤醒疑犯的记忆
[12:01] I’ll tell Delko. 我去找Delko
[12:02] Thanks. 谢谢
[12:09] The soil on your boots gave us an idea of where you came from. 你靴底的泥土告诉了我们你从哪里来
[12:13] I’m going to show you something that’ll hopefully trigger your memory. 我要给你看些东西 帮你唤醒记忆
[12:15] The doctor said you went through an emotional trauma. 医生说你经受了心灵创伤
[12:18] At the moment of that trauma,your brain became protective; 在那刻 你的大脑选择自我保护
[12:21] it stopped recording new memories,and buried the old ones. 停止储存新记忆并埋藏旧记忆
[12:24] We need to try and go back to the moments before the trauma. 我们要回到你受创前
[12:31] We found you in this area. 我们在这片区域找到你
[12:37] Anything look familiar? 有没有什么印象?
[12:45] Look,I’ve been there. 听着 我也有过这样的经历
[12:47] I lost my memory once,too. 我也曾经失忆过
[12:50] You did? 是吗?
[12:52] Yeah. 是啊
[12:53] All the memories are still there; they’re in your brain. 所有的记忆其实还在 就在你脑中
[12:54] We just have to coax them out. 我们只是要唤醒它们
[12:57] We’ll go slowly. 我们慢慢来
[12:59] Okay. 好的
[13:08] I’m just not seeing anything. 没看到什么有印象的
[13:09] Don’t just use the visual. 不光要用视觉
[13:10] Try and remember what you heard,anything you touched… smelled… 试回忆一下你所听到过的 碰过的… 闻过的…
[13:21] Take your time. 别着急 慢慢来
[13:32] I can hear,uh… 我听到 呃…
[13:33] children laughing on a school bus. 学生在校车上的笑声
[13:37] That’s good.All right,that’s good. 很好 是的 很好
[13:39] There’s an elementary school on Wellington. Wellington那儿有一所小学
[13:43] Take a look– is that the school? 瞧瞧– 是那所学校吗?
[13:45] I’m not sure. 我不确定
[13:50] I can hear a,a whipping. 我听到风刮东西的声音
[13:52] Like a whipping– a dog… 像是刮风声– 还有一只狗…
[13:57] But that’s,that’s it. 但就这么多 就这么多
[13:58] There’s nothing else. 没有其它了
[13:59] Okay. 好的
[14:00] Dog. 狗
[14:02] Whipping…whipping of a flag. 风刮东西… 风刮旗的声音
[14:05] This is what you saw,Doug. 这就是你见到的 Doug
[14:08] There’s only one road in that neighborhood that’ll take you by that school. 那地区只有一条路会经过那所学校
[14:45] Happy birthday to you Happy birthday to you Happy birthday,dear Sara… 祝你生日快乐 祝你生日快乐 祝你生日快乐 亲爱的Sara…
[15:03] There’s a wallet. 有个皮夹
[15:05] Happy birthday– H,our suspect’s name’s Doug Benson. 生日快乐– H 嫌犯叫Doug Benson
[15:15] I wonder if this is the emotional trauma that caused his amnesia. 我想这可能就是导致他失忆的心灵创伤
[15:17] Could be. 有可能
[15:19] Question is,did he witness these murders or did he commit them? 问题是 是他目击了凶案的发生 还是他作的案?
[15:47] So,Dr. Price,what do you see? 那么 Price医生 你怎么认为?
[15:49] Well… you see the streaks in the blood pool? 你看见血泊中这条血痕了吗?
[15:53] Mr. Crawford was still moving after the women were murdered. 妻子遇害后 Crawford先生还在挣扎
[15:56] So he was killed last. 所以他是最后一个被杀害的
[16:00] No…Stop! Stop! 不要… 停下! 停下!
[16:05] But why wouldn’t the killer take out the biggest threat first? 但为何凶手不先杀死威胁性最大的人?
[16:08] Because he wanted him to see his family die. 因为凶手想那个人 亲眼看着家人一个个死
[16:11] Like an execution. 像是一种处决
[16:13] H,you’re going to want to see this. H 你有兴趣瞧瞧这个的
[16:19] This belongs to Doug Benson. 这是属于Doug Benson的
[16:21] He must’ve been working here at the time of the murders. 凶案发生时 他肯定是在这里干活
[16:23] That hammer’s not sharp enough to cause these wounds. 那个锤并不锋利 不能导致这些伤口的产生
[16:26] So we don’t have a murder weapon yet. 那我们仍没有找到凶器
[16:29] Let’s find one. 找到它
[16:43] I looked all over this place. 我已经察看过这个地方
[16:44] I haven’t found anything that looks like a murder weapon. 没有找到任何像凶器的东西
[16:46] Yeah,well,I think this guy Doug was lying. 是啊 我认为Doug这家伙在撒谎
[16:48] I think he knew exactly what he was doing. 我认为他很清楚他做过什么
[16:49] You’re saying this based on what? 你根据什么作出这论断?
[16:51] Based on the fact that this soil could easily match the soil that Natalia found in the tread of his boot. 根据这里的土壤成分非常吻合 Natalia在Doug靴底发现的土壤
[16:56] Which,incidentally,is the same size as the boot print here. 顺便提一下 这里的靴印大小也和他的吻合
[16:58] I think he sat here,watched the Crawfords. 我认为他坐在这里 监视着Crawford一家
[17:01] He waited for the right moment,then he went in after them. 他等候着适合的时机 然后入屋
[17:05] The boot print doesn’t have anything to do with Doug’s state of mind. 靴印与Doug的精神状态无关
[17:08] Doug’s state of mind? Doug的精神状态?
[17:10] But people who snap don’t calmly bind their victims. 精神崩溃的人不会那么冷静地 捆绑受害者
[17:13] This was premeditated murder. 这是有预谋的谋杀
[17:15] Wolfe,you’re deciding Doug did it; you’re not proving it. Wolfe 你是在裁决Doug是作案者 而不是在证明是他做的
[17:17] Yeah,that’s,that’s sort of what we do,Eric. 对 那就是 就是我们要做的 Eric
[17:20] – We…We theorize. – Yeah. 我们… 我们在推理
[17:22] Do me a favor,just process the evidence before you convict the guy,okay? 帮我一个忙 在你宣告那家伙有罪前 先处理证物 好吗?
[17:31] What’s going on with you two? 你俩怎么了?
[17:32] Wolfe’s always jumping to conclusions. Wolfe总是急于下结论
[17:34] I just… 我只是…
[17:35] You think maybe you’re taking it personally? 你不觉得或许是你太主观了?
[17:38] No.Look,I’ve been there. 不 听着 我也有过那样的经历
[17:40] I can see it. 我能明白那种感受
[17:41] All Doug wants is to remember. Doug很想想起一切
[17:46] I can understand how you would empathize with Doug. 你对Doug的遭遇有同感 我能理解
[17:47] Doesn’t necessarily mean he’s innocent. 但并不意味他是清白的
[17:49] Look,I-I…I can’t explain it. 听着 我- 我… 我不知道怎么解释
[17:53] I just don’t think he killed those people. 我只是认为他没有杀害这些人
[17:57] Tell you what. 告诉你吧
[17:58] I called in a favor with the Feds. 我请了FBI来帮忙
[17:59] They have a facility for studying memory loss. 他们有设备来帮助恢复失忆
[18:01] I was going to take Doug. 我准备带Doug去试试
[18:03] You want to go with me? 你想跟我一起来吗?
[18:04] Yeah,if it’s going to help us get to the bottom of what Doug remembers,yeah. 好 如果这能恢复Doug的记忆 帮助我们查出真相 好的
[18:17] Basically,it can tell us if Doug’s having a memory? 基本上 它能帮我们分辨 Doug是否存在那部分记忆?
[18:20] Brain waves don’t lie. 脑电波不会说谎
[18:21] So if the information’s there,we’ll know. 所以如果真有那信息存在 我们就能知道
[18:24] Okay,Doug,we’re going to begin. 好的 Doug 我们要开始了
[18:28] Let’s start with an irrelevant stimulus. 先从无关的刺激物开始
[18:36] It’s flat. 脑电波是平的
[18:37] He’s not remembering. 他没有相关记忆
[18:38] All right,let’s move on to a target stimulus. 好的 移到相关的刺激物
[18:41] Something that Doug would know is pertinent to the case. Doug知道的和案件有关的物件
[18:48] All right,there’s a peak. 好的 出现峰值
[18:50] He’s remembering something. 他记起些什么了
[18:51] So far,so good. 到目前为止 很好
[18:53] Why don’t you try showing him something relevant to the crime scene that he says he can’t remember. 你为什么不让他看一些和犯罪现场 有关 但他说不记得的东西
[19:04] No,try another. 试一下其它的
[19:10] Nothing. 没反应
[19:15] Maybe he really has amnesia. 他可能真的是失忆
[19:18] We have evidence of him at the house. 我们有他出现在屋里的证据
[19:19] I mean,we know that he was there. 我的意思是 我们知道他曾经呆过那里
[19:24] Try one last one. 再试最后一个
[19:34] There was…there was so much. 有… 有很多
[19:37] He’s reacting to the picture of Mitch Crawford. 他对Mitch Crawford的图象有反应
[19:39] Blood.It was everywhere. 血 到处都是血
[19:42] There was too much. 好多血
[19:43] He’s remembering the murder. 他记起凶案现场了
[19:44] I’m gonna show him another picture of Mitch. 我要再让他看Mitch的另一幅图
[19:48] Knife was in his chest. 刀插在他的胸口
[19:51] Doug,what are you saying? Doug 你想说什么?
[19:52] Do you remember this man? 你记得这个男人吗?
[19:56] I was holding the knife. 我握住那把刀
[19:57] I wanted to get it out. 想拔出来
[19:59] I pulled it out of him. 我从他身上拔出了刀
[20:00] Blood was all over me. 血贱得我全身都是
[20:02] Did you stab him? 你捅他了么?
[20:06] It’s cold. 很冷
[20:08] I can feel the cold in my hair– there’s ice. 我能感觉到恨冷– 有冰
[20:10] Get this thing off me! 把这个拿掉!
[20:12] Doug,relax– just stay calm. Doug放松 冷静点
[20:14] There’s ice. 有冰
[20:15] Doug,hang on. Doug 坚持住
[20:17] – I didn’t kill him. – Hey,hey,hey… – 我没杀他 – 嘿 嘿 嘿…
[20:18] I didn’t kill…Get this thing off. – 我没杀人… – 把这个拿掉
[20:22] – It’s okay. – I didn’t… – 没事了 – 我没有…
[20:23] Hey,hey,it’s okay. 嘿 没事了
[20:25] You’re safe. 你安全了
[20:26] I didn’t kill him. 我没杀他
[20:27] I didn’t kill anybody. 我没杀任何人
[20:40] I really didn’t think that Doug did it, 我认为真不是Doug干的
[20:43] but the EEG confirmed that he was remembering. 但脑电图证实他的记忆有所恢复
[20:47] I did some background checking on Doug, 我对Doug做了些调查
[20:49] and when he was eight years old,his father was murdered,and he witnessed it. 他父亲在他8岁时死于谋杀 他是目击证人
[20:53] It says he was found unconscious,covered in his father’s blood,holding the knife that killed him. 据说当时发现他时 他丧失意识 浑身是血 手里握着杀他父亲的那把刀
[20:58] I believe that is the first time he experienced amnesia. 我相信他的失忆症从那时开始
[21:02] But he didn’t do it? 但不是他干的?
[21:03] No,he didn’t. 对 不是
[21:04] An ex-wife confessed to it. 他爸的前妻自首了
[21:10] I showed him the picture of Mitch Crawford. 我给他看了Mitch Crawford的照片
[21:12] He reacted to it,which means that he had to have been talking about him. 他对此有反应 就是说他们一定说过话
[21:15] You mentioned ice. 你提到了冰
[21:17] Yeah,there was no ice at the Crawford crime scene. 对 但是Crawford案谋杀现场没有冰
[21:19] No,but the glass coffee table was smashed when his father was murdered. 是的 但他爸被杀时 玻璃咖啡桌被打碎了
[21:29] So,to a young boy looking down on his father’s dead body,that would look a lot like ice. 那么当小孩看着他爸的尸体 碎玻璃就像冰一样
[21:36] So,the question becomes: which murder is he remembering? 所以问题是 他回忆起的是哪场谋杀?
[22:01] What have you got on the Crawford family? 在Crawford一家这边发现什么线索?
[22:04] All three victims died of exsanguination due to multiple stab wounds,all in the upper torso. 3名受害者均死于捅伤后大量出血 都是上半身受伤
[22:09] Victoria and Sara’s wounds are deep,jagged,powerful. Victoria和Sara的伤口深 呈锯齿状 下手有力
[22:14] And what about the father? 父亲的呢?
[22:15] His are different. 他的不同
[22:16] They’re shallow,erratic. 伤口很浅 不规律
[22:18] Hesitant. 下手犹豫
[22:20] You know,Delko said that Doug Benson freaked out when he saw his father killed. Delko说Doug Benson看见 他爸被杀时都吓傻了
[22:25] Maybe he did the same thing when he stabbed Mitch. 也许他在捅Mitch时情况一样
[22:28] So,he might have been completely lucid when he stabbed Victoria and Sara. 他在捅Victoria和Sara的时候 很可能头脑完全清醒
[22:31] With him claiming amnesia,I don’t know how to prove he’s a killer. 他说他有失忆症 该如何证明他就是凶手呢
[22:36] Take the personal effects. 检查下私人物品
[22:38] – If he did do the stabbing,then maybe there’s evidence of him. – Okay. – 如果真是他捅的人 应该会留下证据 – 对
[22:45] Thank you,Tara. 谢谢 Tara
[23:59] Thank you much. 非常感谢
[24:04] How are you doing,beautiful? 你好啊 美女
[24:11] It appears,Mr. Sabin,that the nightclub business is recession-proof. 看起来 Sabin先生 夜总会生意完全不受经济衰退影响嘛
[24:20] How can I help you,Lieutenant? 有什么事情啊
[24:21] Mitch Crawford. 队长?
[24:24] What about him? 他怎么了?
[24:26] He was my financial advisor. 他是我的理财顾问
[24:27] He handled all my investments. 处理我所有的投资
[24:29] Then you should know that he was murdered this morning,along with his wife and daughter. 那你应该知道他今早被杀了 还有他的妻子和女儿
[24:36] What’s that got to do with me? 跟我有什么关系?
[24:37] I can put you at the house. 有证据证明你在他家出现过
[24:43] I went to see him a few days ago,after the market went south. 因为市场不景气 我几天前去找了他
[24:46] So how does over a million dollars just disappear? 100多万美元怎么会就这么消失了?
[24:48] It’s the market. 市场就是这样
[24:49] It’s in free fall. 在自由下落
[24:50] How come you didn’t you get hurt? 那你怎么没受损失?
[24:51] I did. 我受损失了
[24:52] – Everybody did. – Yeah?You’re lying to me. – 大家都损失了 – 是吗? 你在说谎
[24:54] Hey…Hey!Hey!Hey,let go of me! 嘿… 嘿! 放开我!
[25:00] I lost a good chunk of cash. 我损失了一大笔现金
[25:02] Maybe my cool. 也许我该冷静
[25:05] Not my proudest moment. 不是我逞能的时候
[25:06] It turns out that a number of his more unhappy clients are suing him. 恰巧他有几个很不愉快的客户起诉了他
[25:10] Well,I’m not a litigious person. 我可不喜欢闹上法庭
[25:12] How do you settle your disputes,Mr. Sabin? 你是怎么解决你们的争执的 Sabin先生
[25:15] All you can prove is that we argued. 你只能证实我们发生了争执
[25:18] – You have one other thing going for you. – Yeah? – 你还有一项可能 – 是吗?
[25:22] And what’s that? 是什么?
[25:25] Motive. 动机
[25:49] Excuse me.Can you help me out here,please? 打扰 可以让我出去吗?
[25:51] Can you get me out of here,please? 让我出去行吗?
[25:53] I’m not like these guys. 我和这些人不一样
[25:55] I don’t belong here. 我不该在这里
[25:57] What,you think you’re better than me? 怎么 你觉得你比我好?
[25:59] That’s not what I meant. 不是这个意思
[26:00] Who the hell are you? 你他妈是谁啊?
[26:03] Doug Benson.
[26:04] Oh,yeah? 是吗?
[26:05] What you in for,Doug Benson? 你怎么进来的 Doug Benson?
[26:08] Let-Let me guess. 我来猜猜
[26:09] You,uh… 你…
[26:10] You steal a cell phone at the mall? 你偷了店里的手机?
[26:12] Or some 15-year-old girl? 还是上了15岁的小姑娘?
[26:14] No. 不是
[26:15] Jaywalking. 不遵守交通规则
[26:17] That it,punk? 是吧 小垃圾?
[26:19] I killed three people. 我杀了3个人
[26:21] I stabbed them to death. 我把他们捅死了
[26:23] Mother,father and daughter. 妈妈爸爸和女儿
[26:37] So when exactly did you get your memory back? 你的记忆什么时候都回来了?
[26:40] I didn’t. 没有
[26:41] I just heard you tell that man your name. 我听见你告诉那人你的名字
[26:43] One of your officers,Delko,said he found my wallet. Delko警官说他发现了我的钱包
[26:47] Had my picture and my name. 里面有我的照片和名字
[26:48] I also heard you admit to killing the family. 我还听见你承认杀了那家人
[26:50] What does that prove? 那能证明什么呢?
[26:51] Everyone here says I did it. 人人都说是我干的
[26:53] What else do you remember? 你还记得什么?
[26:55] I remember that you thought I was guilty from the start. 我还记得你一开始就觉得我有罪
[26:59] But your friend,Delko– he doesn’t. 但你的朋友 Delko 他不这么认为
[27:01] – He’s gonna get me out of here. – Hey. 他会帮我出去的
[27:17] So,were you able to match the boot print from the crime scene to Doug Benson? 现场的脚印和Doug Benson的能对上吗?
[27:21] Not definitively. 不肯定
[27:22] Wear and tear on the sole only gave us partials. 鞋底的磨损印并不完整
[27:25] So,basically,we got nothing? 那么我们基本上得不到什么线索?
[27:26] I’m trying something different. 我在用新设备
[27:28] – Might help narrow your investigation. – Okay. – 可能会缩小调查范围 – 好的
[27:30] It’s called stature analysis. 这个叫身材分析仪
[27:32] It’s an experimental tool from the UK. 从英国来的实验器材
[27:34] The laser creates a 3-D representation of the print. 激光可以创建鞋印的3维立体效果
[27:37] The computer then measures the depth of the impressions made by the heel,ball,and toes. 然后电脑能根据脚趾 脚掌和脚跟处的 脚印深度进行计算测量
[27:42] I can then input those measurements… 然后统计这些测量结果
[27:48] And that gives us the weight. 就得出人的体重
[27:49] Not only the weight,also his height. 以及身高
[27:52] There– whoever wore these boots is between six foot,zero and six foot,one inch tall. 出来了– 穿这鞋的人 身高在6尺和6尺1寸之间
[27:58] – That changes everything. – No. 不 一切都改变了
[28:01] Doug Benson’s five foot,eight. Doug Benson是5尺8寸高
[28:06] Let me ask you something: Could a military boot have made that footprint? 请教个问题 军靴有可能留下这种脚印吗?
[28:12] I believe so. 很有可能
[28:19] Where were you this morning,Logan? 你今天早晨在哪里 Logan?
[28:23] I was at our vacation house. 在我们家度假屋
[28:26] My dad called last night. 我爸昨晚打电话给我
[28:29] He…said he was having trouble with some clients. 他说和客户有纠纷
[28:32] He was going to take Mom and Sara to the house until things cooled off. 要把妈妈和Sara带去那里住 等事情平息
[28:35] And what did you see? 你看见了什么?
[28:42] When I got to the house,I heard voices inside. 我到那里时 听见里面有声音
[28:49] I looked through a window and I… 我透过窗户看到…
[28:54] There was a man with a knife. 有个男的拿着刀
[28:58] He killed my dad. 他杀了我爸
[29:00] There was nothing I could do. 我没办法救他
[29:02] You could have called the police,Logan. 你可以报警 Logan
[29:04] You’re right,Lieutenant,but… 是的 队长 但是…
[29:09] I snuck out of school to see them. 我是逃学出来看他们的
[29:11] If my superiors find out,they’ll throw me in the brig. 如果上级发现 会关我禁闭的
[29:15] Just… please don’t tell them. 请别告诉他们
[29:26] Is this the man you saw? 你看见的是这个人吗?
[29:29] Yeah,that’s him. 对 是他
[29:30] I remember the red hat he was wearing. 我记得他带着红帽子
[29:32] A red hat. 红帽子
[29:39] Somebody saw me kill those people? 有人看见我杀了那些人?
[29:45] You fled the murder scene,Doug. 你是从现场逃跑的 Doug
[29:48] And you discarded the murder weapon. 你还扔了杀人凶器
[29:56] – I’m gonna make sure to have a doctor meet with you in holding. – What,so he can help me remember? – 在押期间我保证有医生给你治疗 – 什么 他能帮我重拾记忆吗?
[30:02] If I did kill that family,I’ll do the time for it. 如果我真杀了那家人 我会坐牢的
[30:05] But I don’t need my mind to play it back for me. 但我不需要镜头在我脑中重放一遍
[30:17] We waiting on Tripp? 我们在等Tripp?
[30:19] We are. 是啊
[30:21] You doing okay? 你还好吧?
[30:25] No,not really. 不 不是很好
[30:27] I just… 我只是…
[30:27] I found out that Doug’s all alone. 我发现Doug一直很孤独
[30:29] Doesn’t have a wife…family. 没有妻子… 没有家庭
[30:34] You know you’re not Doug,right? 你清楚你并不是Doug 对吗?
[30:37] Yeah,I know. 是的
[30:43] Your friendship means a lot to me,Calleigh. 你这个朋友对我很重要 Calleigh
[30:47] I didn’t know you felt that way. 我不知道你居然这么重视我
[30:49] What? 什么?
[30:50] How can you not know that? 你怎么会不知道?
[30:52] You read my file. 你看了我的档案
[30:56] That was an unrelated case. 那是另外一件无关的案子
[30:59] It’s important to me to respect your privacy. 我必须尊重你的隐私
[31:09] Well,who’s organizing this picnic? 你们倒是相谈甚欢啊
[31:12] Uh,Logan Crawford said that he saw Doug stab his father. Logan Crawford说亲眼 看到Doug捅死了他父亲
[31:16] And he was wearing a red hat. 他那时戴着红帽子
[31:18] We need to find that hat. 我们得找到那帽子
[31:19] When PD picked Doug up here,he didn’t have a hat. 警察局把Doug送来的时侯他没戴帽子
[31:22] – I can see where this is headed. – Pick a street. – 我知道下一步怎么做了 – 选一条街吧
[31:23] Trace it all the way back to where the Crawford family was killed. 追踪每条通往Crawford一家 被害现场的路
[31:26] Well,you know what? 你知道吗?
[31:27] I’m breaking in a pair of new shoes today,so I think I’ll start with the intersection. 我今天才穿的新鞋 所以我从十字路口开始
[31:31] All right,I’m gonna take First. 好吧 那我从第一大道开始
[31:32] Do you want to take Elm? 你去Elm大街吗?
[31:33] Done. 好吧
[31:50] Hey,man,PD. 嘿 伙计 我是警察
[31:51] – Hold up.I need to take a look in that mailbox. – Sure. – 等一下 我得检查一下邮箱 – 好的
[31:55] – Hold on. – Thanks. – 请便 – 谢谢
[32:37] Natalia,we’ve got a rush for DNA. Natalia 马上检验一下DNA
[32:58] Hey,I was waiting for you. 嘿 等你呢
[33:00] This is the file Horatio wanted. 这是Horatio要的档案
[33:01] Thanks. 谢谢
[33:05] – About what happened earlier,I didn’t mean to put you on the spot. – Forget it. – 之前那事 我不是要让你为难 – 算了
[33:11] What if I don’t want to? 如果我不想就算了呢?
[33:14] Eric,I am so confused. Eric 我很困惑
[33:19] What do you want? 你想怎样?
[33:22] You are going to have to tell me, 你告诉我
[33:23] because,until I actually hear you say the words,I don’t even know if you believe it yourself. 因为如果你不亲口告诉我 你可能连自己都不信
[33:31] – Do you know what I’m saying? – I do. – 你明白吗? – 我明白
[33:57] Well,the sweat on the brim is from Doug Benson. 帽檐上的汗液是Doug Benson的
[33:59] Okay,so that confirms the cadet’s story. 这证实了军校生的话
[34:02] And we’ve got the blood on Doug’s clothing from the victims. 我们在Doug衣服上找到受害人的血迹
[34:05] Got his prints at the crime scene. 在犯罪现场找到了他的指纹
[34:07] Got more than enough to book him. 足够起诉他了
[34:10] Where was the hat found? 帽子是在哪找到的?
[34:12] A couple of blocks from the intersection where Doug was picked up. 离Doug被发现的十字路口 几个街区的地方
[34:15] Why? 怎么了?
[34:17] Because it’s shedding black particles. 因为上面落下来黑色颗粒
[34:19] Dirt from the pavement? 路面的碎渣?
[34:21] I don’t think so. 我不觉得
[35:19] Did you find something? 发现什么了吗?
[35:20] – Nitrocellulose on the hat. – That’s gunshot residue. – 帽子上有硝化纤维 – 是枪击残留
[35:25] Are you thinking he didn’t do it? 你觉得他没有杀人?
[35:26] I’m thinking he was forced to do it. 我觉得他是被人强迫的
[35:30] I said kill him! 我说杀了他!
[35:31] Do it! Do it! 快! 快!
[35:52] We went to the firing range. 我们去了射击练习场
[35:54] We have the gun that you always use. 我们找到了你的常用抢
[35:55] All we have to do is test-fire it and prove that you forced Doug Benson to kill your family. 我们只要试射就能证明是你逼迫 Doug Benson杀了你全家
[35:59] What?No! 什么? 不是我!
[36:01] I didn’t force anybody to do anything. 我没有逼迫任何人做任何事
[36:03] Who’s Doug Benson? 谁是Doug Benson?
[36:05] He’s the handyman who was working at the house during the murders. 他就是案发时在现场工作的杂务工
[36:07] You want us to start believing you? 你要我们相信你?
[36:09] Start talking. 就说实话
[36:11] Logan,we spoke with your superiors. Logan我们找过你的上级
[36:13] We know that you haven’t been home in months. 得知你有几个月没回家了
[36:15] Not even for the holidays. 甚至节假日
[36:16] You didn’t go to that house this morning to see them, 你早上没有回家见他们
[36:18] so why don’t you tell us why you were really there? 为什么不告诉我们你在哪?
[36:21] Look… my father played fast and loose with his clients’ money. 听着… 我父亲不拿客户的钱当回事
[36:26] We always knew someone was going to come after us. 我们一直知道有人会找我们算账
[36:29] – That make you mad? – Nah. – 是这个把你逼疯了? – 不是
[36:32] He called last night to tell me that they were going on the run. 他昨晚打电话给我说他们准备跑路
[36:34] He was going to leave money for me in the barbecue. 他打算把给我的钱放在烧烤炉里
[36:41] But when I got there,the money was gone. 但当我去的时候 钱不见了
[36:45] I figured whoever killed my family got to the money first. 我想有人杀了我全家 拿了钱
[36:57] Okay,so you claim that the money was gone when you arrived. 所以你说你去之前 钱就不见了
[37:00] I mean,you didn’t have a look around? 我是说 你们没有四处找?
[37:02] But do you think if I’d found it,I’d come back here? 难道我拿到了钱还会回这儿?
[37:08] So,whoever forced Doug to kill these people,also stole a bag of cash. 所以逼Doug杀了人的那家伙 偷走了一袋钱
[37:11] From all places,a fire pit. 从… 让我搞清楚 从烧烤炉里?
[37:15] Would you think to look there? 你想去那看看?
[37:16] No,but,um,I don’t think I’ll find a million dollars,ever,anytime in my life. 我从来没想过能找到100万
[37:20] I don’t have that kind of luck. 我可没这样的运气
[37:32] Luck is a fickle thing,my friend. 运气说不准啥时候就来了 朋友
[37:34] Oh,yeah? 是吗?
[37:36] Why is that? 怎么说?
[37:37] ‘Cause whoever took the cash left one beaut of a print. 因为拿了钱的人留下一枚”美丽”的指纹
[37:52] So,Mr. Sabin… 那么Sabin先生…
[37:55] we recovered your fingerprints. 我们找到了你的指纹
[37:59] Where exactly? 在哪?
[38:00] At the Crawford home,on the 在Crawford家里 三重谋杀案的现场–
[38:03] where,incidentally,you absconded with the man’s money. 碰巧的是 你从那卷款而逃
[38:11] Excuse me. 失陪一下
[38:20] I didn’t take any money. 我没有拿任何钱
[38:24] Horatio.
[38:25] Get a gander at what we found stashed in his office. 看看我们在他办公室发现了什么
[38:33] So you were saying? 你怎么说?
[38:37] What does that prove? 这又证明什么?
[38:38] It proves you’re a liar. 这证明你撒谎了
[38:55] Okay,I took the money. 好吧 我拿了钱
[38:58] Still doesn’t prove I killed anyone. 还是不能证明我杀了人
[39:01] Mr. Sabin,it will. Sabin先生 它能
[39:16] Mitch Crawford’s a– was– a liar and a thief. Mitch Crawford是一个骗子和小偷
[39:22] As far as I’m concerned,that money’s mine. 我认为 那钱是我的
[39:25] – So you took it,after you killed him and his family? – You process the shotgun? – 所以你在杀了他家人后拿走了钱? – 你检测了那把枪?
[39:29] I had Travers run it against the hat Doug Benson was wearing. 我要Travers比照 Doug Benson戴的帽子检测的
[39:34] Thank you,Eric. 谢谢 Eric
[39:35] – Didn’t you arrest the guy who killed him? – Turns out,he was coerced. – 你们不逮捕了杀他的人吗? – 他是被强迫的
[39:38] To kill a whole family? 杀了人一家?
[39:39] Come on. 拜托
[39:40] And yet,you did kill the family. 你杀了他全家
[39:43] Along with Doug Benson’s help. 在Doug Benson的帮助之下
[39:49] I don’t even know who that is. 我不知道他是谁
[39:51] Doug Benson?
[39:52] He’s the innocent man you held at gunpoint. 那个你用枪指着的无辜的人
[39:54] He’s the guy you made stab Mitch Crawford. 你逼他捅了Mitch Crawford
[39:57] That was after you killed Mitch’s wife and child. 在你杀了Mitch的妻子和孩子之后
[39:59] You guys can’t get me. 你们抓不到我
[40:02] ‘Cause that man never saw me. 因为那个人没看到我的脸
[40:04] Didn’t have to. 不需要看到你
[40:06] Jagged edge of your shotgun caught a fiber of Doug’s hat. 在你的枪口上找到了Doug帽子的纤维
[40:17] I trusted Mitch with my money. 我把钱托付给Mitch
[40:20] That rat didn’t just squander it,he stole from me. 那个混蛋不仅辜负了我的信任 还偷走了我的钱
[40:25] So I had to collect. 所以我要拿回来
[40:27] You got your money. 你拿到钱了
[40:30] Why’d you kill his family? 为什么要杀了他全家?
[40:32] He said there was no money. 他说没钱
[40:35] So I killed his wife. 所以我杀了他妻子
[40:38] And I’ll tell you,that got him talking. 他才说老实话
[40:42] But the money was only half what he stole,and not enough to save my club from bankruptcy. 但是那才够他偷走的一半 也不够我维系快破产的俱乐部
[40:46] So he took what was precious to you,and you returned the favor. 所以他拿走了你重要的东西 你也还以颜色
[40:51] When Doug Benson tried to help,you manipulated him. Doug Benson想救人 你利用了他
[40:56] You turned him into a murderer. 你把他变成凶手
[40:57] But what I don’t understand is… 但我不明白的是…
[41:00] you had a gun. 你有枪
[41:02] Why didn’t you shoot him? 怎么不打死他?
[41:03] Why not get rid of everybody? 为什么不打死所有人?
[41:05] What,and spend the rest of my life looking over my shoulder? 什么 然后下半辈子都提心吊胆?
[41:10] See,I put the knife in someone else’s hands, 看 我把刀给别人
[41:13] then you clowns spend your time looking for them and not for me. 这样你们这些笨蛋 就花时间找他们而不是我
[41:18] And yet…yet here we are. 但是我们还是找到你了
[41:37] – You look at me,you die.Walk! Walk! – Okay.Okay. – 敢看我你就死了 走! 走! – 好的 好的
[41:41] – Get down!Now,you’re going to kill this piece of trash,or you’re going to die like his family. – No. 蹲下! 现在 杀了这混蛋 否则你就跟他家人一样去死
[41:47] Pick up the knife. Pick up the knife!Pick it up! 捡起刀 捡起刀! 快捡起来!
[41:49] No! 不!
[41:50] Pick it up! 捡起来!
[41:51] Pick up the knife! 捡起刀!
[41:53] No! 不!
[41:54] Go on,stick it in. 快点 捅进去
[41:56] Kill him! 杀了他!
[41:59] Do it! Do it! 快! 快!
[42:02] Yeah! 很好
[42:05] Do it,again! 继续!
[42:06] Again! Again! 继续! 继续!
[42:51] So what happens now? 现在怎么办?
[42:56] Well,it’s my guess that you’ll be charged with second-degree murder. 我想你会被控二级谋杀
[43:02] So I can still go to jail? 所以我还是要进监狱?
[43:05] It’s possible. 有可能
[43:12] You think…there’s any hope for me? 你觉得… 我还有希望吗?
[43:19] Course I do. 有的
[43:28] CSI MIAMI Season 07 Episode 12
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme