Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[02:18] Someone, please! 来人哪! 救命呀!
[03:08] I couldn’t cut the engine in time. 我没能及时关掉发动机
[03:10] My foreman thought he heard a scream, but it was too late. 我的工头觉得听到了一声尖叫 但已经太晚了
[03:14] You think he was buried alive this morning, huh? 你认为他是今早被活埋的哈?
[03:19] This is unbelievable. We just broke ground. 真是难以置信 我们刚开挖
[03:23] First day on an 18-month build. 18个月工期的第一天
[03:26] What the hell’s going on here? 这到底怎么回事呀?
[03:28] What time did your crew clock in? 你的人什么时候上的班?
[03:30] 6:00 at the depot, but we didn’t roll in here until around 9:30. 6点到的车站 但9点半左右才到这儿
[03:35] You didn’t notice the loose dirt? 你没发现土质很松吗?
[03:37] I just thought it would be a easy place to stop my work. 我就想找块好挖的地开挖
[03:41] Did you have security present? 你们有安保措施吗?
[03:44] No, it’s an empty lot. 没有 这儿一直空着
[03:47] It’s not empty anymore, is it? 现在可不空了
[04:27] CSI: Miami Season07 Episode11 Tipping Point
[04:48] You said someone heard screaming? 你说有人听到尖叫声?
[04:50] Yeah, the foreman did. 对 工头听到了
[04:53] How awful to have been buried alive. 被活埋得有多惨哪
[04:58] But he had to have been sedated, right? 他肯定被麻醉了 对吧?
[05:00] I mean, to get him in the box, in the ground without a fight. 得毫无反抗地 把他放进箱子里 埋在地下
[05:04] Actually, no. Not sedated. He was shot. 实际上不是 他不是被麻醉而是被枪击了
[05:10] Got a bullet hole in his chest. 胸口有个弹孔
[05:14] Got an entrance… 子弹射进来…
[05:18] and an exit. 又穿出去
[05:20] Okay, so he was shot, put in a box and then buried. 好的 那他就是被枪击 然后放进箱子里活埋
[05:23] I’m gonna look for a bullet. 我去找找子弹
[05:24] Might be he was shot in Hialeah and then dumped here. 也许他是在Hialeah市遭枪击 然后被扔在这儿
[05:27] Just got off the phone with Crime Stoppers. 我刚和”灭罪热线”打完电话
[05:29] Somebody called in a tip on a murder this morning. 今早有人提供一起谋杀案的线索
[05:31] Description matches our vic. 描述符合受害者
[05:33] Yeah, but those people are just trying to make a buck off the county. 但那些人就想得到郡里发的奖金
[05:36] Can we trust a tip from someone who gets paid to give it? 他们为了钱提供的线索能可靠吗?
[05:39] Well now, most days I might agree with you, but unless I’m missing something here, 大部分时候我跟你想法一样 可现在除非你们有线索我不知道
[05:43] we started out with no leads. 咱们可是毫无头绪呀
[05:50] Tara, is there something in his pocket? Tara 他口袋里是不是有东西?
[05:58] Some sort of an old cell phone. 是种老式手机
[06:01] Actually, it’s not a cell phone. 这其实不是手机
[06:03] It’s a cardio messenger. 是部心脏信号器
[06:05] Is that some sort of a heart device? 是一种心脏仪器吗?
[06:07] Well, yeah, it cou be linked to a pacemaker in his chest. 对 它与他胸腔里的心脏起搏器相联
[06:10] I think we just found our first lead. 我想我们刚找到第一条线索
[06:31] The cardio messenger. 心脏信号器
[06:32] Yeah, it’s a device that transmits a signal from his pacemaker to a Web site 对 这种装置把信号 从他的心脏起搏器传送到某个网页
[06:36] that allows his doctors to trace his arrhythmia. 以便医生监控他的心律
[06:39] And it also gave us an I.D.His name is Michael Olvera. 也给我们提供了他的身份 他叫Michael Olvera
[06:44] He was a resident of Hialeah. 他是Hialeah市居民
[06:47] Okay. And that’s his EKG I take it. 好的 这是他的心电图吧
[06:51] Yeah, the flat line puts his time of death at 9:21 this morning at the construction site. 对 直线表明他今早9点21分 死在建筑工地
[07:05] But going back through his EKG, we can see his blood pressure dipped sharply around 8:00 a.m. 但回溯心电图能发现 8点左右他的血压急剧下降
[07:11] So this has to be when he was shot. 那时他遭到了枪击
[07:13] Exactly. 没错
[07:19] So based on this information, he was shot an hour and a half before the auger actually killed him. 所以在钻孔机杀死他之前一个半小时 他遭到枪击
[07:26] Plenty of time to get from Hialeah to the burial site. 有充足时间把他从Hialeah市 带到活埋地点
[07:31] So we’re looking for a primary crime scene. 所以还得找到第一案发现场
[07:52] You sure? You sure it was him? 你确定吗? 确定是他吗?
[07:56] It’s him. 是他
[08:02] I’d probably be locked up if it wasn’t for Reverend Mike. 要不是Mike神父 我还在坐牢呢
[08:07] Michael Olvera was a reverend? Michael Olvera是位神父?
[08:08] Yeah, but he was the real deal. 对 但他是干实事的
[08:10] He didn’t just preach in your face. 他不是只对着你布道
[08:12] He actually helped people. 他实实在在帮助大家
[08:14] Everyone just called him Rev. 大家都尊称他”神父”
[08:17] This was his home? 这是他家?
[08:19] He opened his casa to anyone. 他的家门向所有人敞开
[08:21] Called it Saint Judes. 把它称为”圣犹达之家” (圣犹达: 十二圣徒之一)
[08:23] Said we were his lost causes. 他说我们是他的”迷途羔羊”
[08:25] I understand he used it to keep kids away from gangs. 我明白他以此来保护孩子们 不受帮派伤害
[08:29] Taught us skills for the real world. 他教我们生存之道
[08:31] A real paycheck, real life, you know. 怎么拿正经薪水 过正经日子
[08:34] I’m sure there were plenty of people that didn’t appreciate what he was doing. 我肯定有很多人 对他的所作所为非常不满
[08:37] Rev Mike knew he was always a target. Mike神父知道他总是别人的眼中钉
[08:40] I mean, this place was messed with all the time. 我是说 这地方一直很乱
[08:42] Graffiti, broken windows. 涂鸦 打碎的窗户
[08:45] Rev always just went out and fixed it. 神父总是出去把问题解决掉
[08:47] He never backed down. 他从没退缩过
[08:49] Had he received any threats recently? 他最近受到过威胁吗?
[08:51] Somebody tagged the wall outside, but Rev painted over it. 有人在外墙上涂鸦 但神父把它们刷掉了
[08:55] Maybe the artist was tired of getting his work covered up. 也许涂鸦的人受够了作品被刷掉
[08:58] I think we should take a look. 我想我们该去看一眼
[09:00] Thank you, son. 谢谢你 孩子
[09:35] Are you getting an image? 得到图像了吗?
[09:37] The T ray is picking up the change in the paint layers. T射线正在收集涂层间的变化
[09:40] It’s definitely a different type under the green paint. 绿漆下肯定是另一个样
[09:43] It’s graffiti. 是涂鸦
[09:46] – Can we tighten the focus? – Yeah. – 能加强焦点吗? – 可以
[09:50] Craneos Rifa. Craneos Rifa(西班牙语)
[09:53] Craneos– that’s a Latin gang. Craneos是一个拉丁帮派
[09:56] Yes, and Rifa means “control,” doesn’t it? 没错 Rifa的意思是”控制” 对吧
[09:59] Yeah. This is their neighborhood. 对 这是他们的地盘
[10:01] Gang unit’s been after them for years. 帮派势力控制这儿很多年了
[10:02] They use kids to do all of their dirty work. 他们利用孩子做各种肮脏勾当
[10:05] Maybe Reverend Mike got in the way. 也许Mike神父挡他们的道了
[10:10] Got a tag here. 这有个标记
[10:12] ZAR. I don’t know what that means. ZAR 不知道什么意思
[10:15] Let’s find out. 我们去搞清楚吧
[10:22] And you can guarantee me that no one will know that I was the one that told? 你能向我保证没人会知道是我说的?
[10:26] It’s confidential. Your name won’t be used. This way. 这是保密的 不会提到你的名字 这边请
[10:39] Yolanda Ramoz, Lieutenant Caine. Yolanda Ramoz 这位是Caine队长
[10:42] Have a seat, Ms. Ramoz. 请坐 Ramoz女士
[10:47] Detective Tripp tells me you have information about the murder. Tripp警探告诉我你有谋杀案的信息
[10:50] So how much do I get for telling you? 告诉你我能拿多少钱?
[10:55] Ms.Ramoz, a man lost his life. Ramoz女士 有个人无辜被害
[10:58] I understand that, Lieutenant, but I got my own life to worry about. 我懂 队长 但我得担心我的命呀
[11:02] Look. Depending on where your tip tas our investigation, 瞧 根据你提供的线索 对我们调查的帮助大小
[11:06] Crime Stoppers could authorize anywhere from $50 to $1,000. “灭罪热线”会提供 50到1000美元不等的奖励
[11:11] Really? 真的吗?
[11:18] I make, like, four dollars an hour putting flyers on cars, you know? 你知道吗 我靠往汽车上贴传单 每小时挣4块钱
[11:23] So I was covering the street off of 4th and Willis early this morning, 所以今天一大早 我就在第4街和Willis街之间转悠
[11:27] and I heard this gunshot. 然后我听到枪声
[11:31] Was that guy Reverend Mike? 那人就是Mike神父吗?
[11:36] Did you see anybody? 你看到谁了吗?
[11:38] After that, I ran like hell. 那之后我就赶紧跑了
[11:46] That’s it. 就这些
[11:48] So I get my money now? 我现在能拿钱了吗?
[11:50] I’ll let you know. 我会通知你的
[11:52] Miss Ramoz, we’re going to need the exact address of where you saw that shooting. Ramoz女士 我们需要你目击枪击时的确切地址
[12:08] Got what looks to be a nine mil. 找到一枚9毫米口径子弹
[12:11] It’s from the base of the tree. The hole’s fresh. 在树底下 弹孔还很新
[12:14] Might explain the blood drops here. 那就能解释这儿的血滴了
[12:22] Something definitely happened here. 这儿肯定发生过什么
[12:25] I’m just glad our tipster was honest. 我很高兴咱们的线人说的是实话
[12:28] Yeah. It’s the kind of neighborhood people see everything, but they’re scared to talk. 是呀 这儿的人们什么都知道 但不敢说出来
[12:33] Hopefully, Crime Stoppers will give them a chance to. 希望”灭罪热线”能让他们说出来
[12:49] Wonder if this might belong to our victim, too. 不知道这个是不是受害者的
[12:51] It’s a Saint Jude pendant. “圣犹达”吊坠
[12:54] Patron saint of lost causes. 迷途羔羊的守护圣者
[12:57] It’s what the reverend called his place. 神父给他家起的就是这个名
[13:00] Might be his. Could have gotten torn off during the struggle. 可能是他的 在厮打中断了
[13:06] It was in the water. 掉在水里
[13:07] May have compromised any evidence left behind. 上面的证据可能都被破坏了
[13:11] Well, let’s see what this bullet gets us.**** 哦 那就看看这枚子弹有何线索 好吗?
[13:14] Yeah. 好的
[13:42] Understand we found a bullet. 找到了一枚子弹
[13:43] Yeah. Exactly where your tipster said it was going to be. 是的 就在你那个线人说的地方
[13:47] DNA confirms the blood is from our victim, so I’m running the bullet through IBIS now. DNA确认血迹是受害者的 我正要在IBIS里检索这枚子弹
[13:56] Looks like we’ve got a match, but not to a gun. 看来有匹配结果了 但不是一把枪
[13:58] It matches another bullet recovered at a drug bust ten years ago. 和10年前一次扫毒时 查获的一枚子弹吻和
[14:03] Here’s the case number. 这是案件号
[14:11] They arrested someone. 当时逮捕了一个人
[14:13] Hector Salazar, former head of Los Craneos. Los Craneos帮派的前头目
[14:18] They never found the gun, so they never pinned him for the shooting. 枪一直没找到 所以没法认定是他开的枪
[14:21] They convicted him on assault and drug trafficking. 最后他因伤害和贩毒罪入狱
[14:25] Sentenced him to ten years. 判了他10年
[14:27] You see that? Released a week ago. 看着了吗? 一周前他刚被释放
[14:42] So you were so happy in prison, Hector, huh, you’re on your way back. 在监狱待得很开心呀 Hector 所以现在急着回去
[14:46] Back? No way. 回去? 扯淡吧你
[14:50] See this scar? 看到这疤没?
[14:51] Some skinhead shanked me while I was asleep. 有个小平头趁我睡觉时捅了我
[14:54] Don’t want to go back to that zoo. 我才不想回那牲口棚呢
[14:57] Where did you shoot Reverend Olvera? 你在哪儿枪击的Olvera神父?
[14:59] Reverend Mike? You kidding? Mike神父? 你开玩笑吧?
[15:02] Shooting a holy man is bad luck. 枪杀圣人会带来厄运的
[15:04] You used the same gun twice, Hector. 同一把枪你用了两次 Hector
[15:06] Who says that’s my gun? 谁说那是我的枪?
[15:09] You couldn’t put in on me then, you’re not going to now. 以前你没能扣我头上 现在照样别想
[15:15] ****** ZAR 这涂在他家墙上
[15:20] Not by me. 不是我涂的
[15:22] The last three letters of your name are ZAR, Hector. 你姓的后三个字母就是ZAR Hector
[15:25] That’s you. 那就是你
[15:29] Craneos was my set. Craneos里都是我的死党
[15:31] Someone’s just welcoming me back to the hood. 说不定是有人为了庆祝我的归来 才这么干的
[15:34] Apparently not Reverend Mike, though, huh? 很显然这个人不是Reverend Mike 对吧?
[15:39] He wasn’t too pleased about your return, was he? 对于你的归来 他好像不那么高兴吧?
[15:42] You can keep dogging me, but I saw the light. 你可以继续损我 但是我看到希望的曙光了
[15:46] I’m reformed, Lieutenant. 我已经改过自新了 警官
[15:48] I’m walking proof the system works. 我正在努力证明这套惩戒系统有效
[15:53] So am I, Hector. 我也是 Hector
[15:59] Frank, I got your text. What’s up? Frank收到你短信了 怎么回事?
[16:02] Spent most of the morning going through Crime Stoppers’ database here. 我一大早都在”灭罪热线”数据库里查
[16:05] The tip line? 那个爆料热线?
[16:06] I thought that was mostly crackpots. 我以为那些人都是想骗钱的瘾君子呢
[16:08] Yeah, but if you sift through enough mud, sometimes you can find some gold, like… 但是如果你用心找的话 也许能找到这种…
[16:13] that little nugget. 有用的线索
[16:16] Got a call from Darryl Broadman. Darryl Broadman打的电话
[16:17] Said he heard shouting from his neighbor’s apartment around 8:00 this morning. 说今早八点左右 听到她邻居家里传来喊声
[16:22] Look at that. It looks like he lives right across the street where Michael Olvera was shot. 你看 她就住在Michael Olvera 中枪地点的对面
[16:26] Good job. That sounds promising. 干的好 这看来挺可靠的
[16:27] Yeah. I think we should pay her a visit. 看来我们得去她家走一趟了
[16:40] Hello, ma’am. 夫人 您好
[16:42] Detective Tripp, Miami-Dade PD. This is CSI Boa Vista. 我是Tripp侦探 这位是鉴证科的Boa Vista
[16:45] There were some loud voices reported from your apartment this morning, 有人报告今早你公寓传出吵闹声
[16:48] right before a guy outside got shot. 就在有人在街上被枪杀时
[16:51] That was me. Yes. 是我在喊 没错
[16:53] I was on the phone with the funeral home. 我正在跟葬礼承办人通电话
[16:56] We were arguing over the cost of my daughter’s burial. 我们为我女儿葬礼的费用争论不休
[16:59] Mateo, go to your room. Mateo 回你自己房间
[17:08] My daughter Laura. 我女儿Laura
[17:11] She was shot three weeks ago walking home from school. 三周以前在放学回家的路上被枪杀了
[17:16] The funeral director, he won’t let me see her. 他不让我见她
[17:20] Not until I pay. 除非我先付钱
[17:23] You can’t afford the burial? 你负担不起丧葬费么?
[17:24] I gave him what we agreed on– 我给了他之前谈好的–
[17:27] $1,000– everything I have. 一千块钱 我只有这么多钱了
[17:31] But then he called and said I had to pay $1,000 more. 但是他又打电话过来说还要一千
[17:35] We’re sorry. We really are. 很抱歉 我们真的很抱歉
[17:37] But do you have any idea where that gunshot came from? 你知不知道枪声是从哪边传过来的?
[17:43] I just want to bury my baby. 我只是想把我的孩子埋了
[17:48] I understand. 我理解
[17:56] Think we should go talk to that funeral director? 觉得咱们应该跟葬礼承办人谈谈?
[17:58] Natalia, this is a civil mess. We’re homicide. Remember? Natalia 这是民事纠纷 我们是凶杀组的 记得不?
[18:01] Anyway, we got our hands full with this case. 不管怎么说 我们也没时间管这个了
[18:04] ****** 说的是 但…
[18:05] Excuse me. 打扰一下
[18:09] What’s this? 这是什么?
[18:10] It’s where my sister is. 我姐姐就在这儿
[18:17] Can you help my mom? 你能帮帮我妈么?
[18:22] I can’t make you any promises, but we’ll see, okay? 我保证不了 但是我会尽力的 好么?
[18:26] Okay. 好的
[18:35] We can’t work both? 我们不能两件事都管?
[18:46] Ryan.
[18:48] Why didn’t you guys tell me you had Olvera’s necklace in evidence? 你们为什么不告诉我 你们打包了Olvera的项链做证据?
[18:51] Good thing I read the crime scene reports. 幸好我看了一眼现场报告
[18:53] That’s Delko’s job. 那是Delko的工作
[18:55] And, besides, Valera, he found that necklace in the water. 再说了Valera 项链是他在水里找到的
[18:59] Fresh degrades DNA a lot slower than salt, and this is fresh water. 清水侵蚀DNA的速度比盐水慢多了
[19:04] I didn’t know that. 我不知道
[19:06] If blood got into a crevice, it’s possible I could pull a viable sample. 如果血液留在挂坠缝里 我就可以提取出可用的样本
[19:19] UV light is picking up some blood. 紫外线光已经发现血迹了
[19:27] What do you know? Ever hear of a Rafael Vargas? 有印象么? 你知道Rafael Vargas吗?
[19:31] Yeah. He’s a shot caller for the Craneos. 他也是Craneos帮的负责人之一
[19:36] I’m glad you read that report. 我很高兴你看了报告
[19:50] Rafael Vargas, turn around. Rafael Vargas 转过身来
[19:54] Get your hands in the air and step away from that table. 离开桌子 举起手来
[19:59] This is private property. 这是私人地产
[20:01] You can’t come here and shake me down like this without a warrant. 你们不能没有搜查证就跑到这儿来撒野
[20:05] We just tied you to the Olvera murder, Rafael. 我们把你跟Olera的谋杀联系上了 Rafael
[20:09] No way, man. 不可能
[20:09] We found your blood on the Saint Jude pendant. 我们在那个圣犹达的吊坠上 发现了你的血迹
[20:15] I grabbed him, yeah. 我是揪过他的领子
[20:16] Hey, maybe you’re beyond saving, Vargas, but not these kids. 嘿 没准你已经没得救了 Vargas 但是你别害孩子
[20:20] Leave them alone. 别招惹他们
[20:22] God gave up on this neighborhood a long time ago, Reverend. 上帝早就放弃这个街区了 神父
[20:25] He can’t save them! He can’t save you! 他救不了他们 他也救不了你
[20:30] Reverend Mike was steering kids away from your gang. Mike神父想把孩子从你的黑帮里拉出来
[20:33] He got rid of a whole new generation of recruits, didn’t he? 他破坏了你们招募新一代的计划对吧?
[20:37] Turn around and get down on the ground. 转身 趴到地上
[20:42] I’ll take him inside while we search the place. 我把他送去羁押 然后搜查房子
[20:44] Search all you want, but I know my rights. 随便搜 但是我知道我的权利
[20:47] You can’t hold me. 你们不能关我
[21:02] CRANEOS ARE ON THE…….. CRANEOS的人在集装箱码头 743东陆大街 C部12道 立刻赶去!!!
[21:48] Thank God. 谢天谢地
[21:50] Who are you? 你是谁?
[21:51] I’m security, man. 我是保安
[21:55] What happened? 出什么事儿了?
[21:57] These three guys, they were wearing masks, they jumped me while I’m making my rounds. 三个戴面具的人 在我巡逻的时候袭击了我
[22:02] They took my keys, and-and they locked me up in there. 他们抢走了我的钥匙还把我关在这儿
[22:05] You know what they were after? 你知道他们想要啥吗?
[22:06] What they was after? 他们想要啥?
[22:10] Whole case of ANFO. 一集装箱的铵硝柴油混合炸药
[22:13] Explosives, Eric. 爆炸物 Eric
[22:15] That’s enough to take out a city block, H. 足够炸飞一整个街区的 H
[22:17] What else did your informant tell you? 你的线人还说啥了?
[22:19] Just said Craneos. Remember anything else? 就说了Craneos 还有别的么?
[22:22] Well, I mean, this one guy that was holding me had, like, a gnarly scar up his arm, you know. 我记得有一个抱住我的人 他的胳膊上 有一条特别扭曲的疤痕
[22:31] See this scar? 看到这疤没?
[22:33] Some skinhead shanked me in my sleep. 有个小平头趁我睡觉时捅的
[22:35] That’s Hector. 那是Hector
[22:39] That’s Hector. 那是Hector
[22:44] You should’ve covered that scar, Hector. 你应该把伤疤盖起来的 Hector
[22:48] If I did that, you wouldn’t have I.D.’d me. 如果我盖起来 你们就发现不了我了
[22:50] And I wanted to be found. 我就是想被你们找到
[22:52] Now, that’s a first. You wanted us to catch you? 这还第一次听说 你想我们抓你?
[22:55] Without me, you would never have learned where Reverend Mike was shot or about the explosives. 没有我 你们永远也发现不了 Mike神父被害地点和那些爆炸物的事
[23:01] I’m the one who fed the information to Yolanda Ramoz. 我就是给Yolanda Ramoz情报的人
[23:06] I need you to tell the cops you saw Reverend Mike get shot. 我要你告诉警察 你看见Mike神父被枪击了
[23:09] Do it yourself, Hector. 你自己去 Hector
[23:10] I don’t need no Craneos after me. 我不想惹得Craneos的人追杀我
[23:12] It’s important. It’s done in secret. 这很重要 一定要保密
[23:15] And the cops, they’ll reward you. 警察还会给你奖金
[23:20] Why did you turn on your own gang? 你为什么要毁你自己的帮派?
[23:23] You wanted to get rid of Vargas, didn’t you? 你想干掉Vargas 对吧?
[23:26] – Take over the gang again. – No. – 然后重新接管黑帮 – 不是
[23:28] No, that’s not it! 不是这样的!
[23:33] I admit, I’m not a good man. 我承认 我不是好人
[23:36] I’ve done things. 我做过很多坏事
[23:39] Had to when I led the Carnes. 我当Carnes的老大的时候非那样不可
[23:42] But Reverend Mike… 但是Mike神父…
[23:45] he visited me in lockup. 我在监狱里时他来看过我
[23:47] Opened my eyes. 开阔了我的眼界
[23:49] Showed me there were options. 让我知道人生还有另外的可能
[23:52] Now without the rev and his place, those kids… 如果没有神父 那些孩子…
[23:55] they’ll end up just like me. 就会落得跟我一样的下场
[23:57] So you’re here because your plan is to destroy the Carnes. 你这样做是为了毁掉Carnes
[24:01] And the only way that can happen is if there’s someone on the inside. 而唯一的方法就是有人做内应
[24:06] They trust me. I’m O.G.to them. 他们相信我 我是他们的元老
[24:09] Let me go, and I’ll give you every one of them. 让我去 我会把他们都揪出来
[24:11] You know, it’s really hard to buy you switching sides. 你一下就站到我们这边来了 真的很难让人接受
[24:14] You just helped them steal explosives. 你刚刚帮了他们偷取爆炸物
[24:27] Okay, Hector, what are the explosives for? 好吧 Hector 那些爆炸物是干嘛用的?
[24:31] I don’t know yet. 我还不知道
[24:33] But whatever it is, it’s big. 但无论是要干嘛 都是件大事儿
[24:35] That’s why I came to you now. 所以我才来找你
[24:37] Why me? 为什么是我?
[24:43] There was this kid, when I was inside, killed a guy in his cell. 我在牢里时认识个孩子 他在牢房里杀了个人
[24:51] Usually, no one cares if the animals eat each other. 一般来说 监狱里的互相残杀是没人管的
[24:56] But this cop, he didn’t look at it that way. 但是有个警察没那么做
[25:00] Proved it was self-defense. 证明这是自卫
[25:05] That cop was you, Lieutenant. 那个警察就是你
[25:12] Tobey Hollins. 队长
[25:15] That’s him. You gave him justice. 就是他 你还了他一个公道
[25:20] So do you still see it that way? 你还是按那原则办案吗?
[25:27] Don’t disappoint me. 别让我失望
[25:34] We’re gonna be watching you. 我们会盯着你的
[25:53] Excuse me, are you the funeral director? 打扰一下 你是葬礼承办人么?
[25:57] Is there something that I can assist you with, ma’am? 有什么我可以帮你的 夫人?
[25:59] Um, yeah. 是的
[26:01] I just, I lost my husband, and I-I really don’t know how any of this works. Thank you. 我 我刚刚失去了我的丈夫 但是我对办丧事一无所知
[26:07] And I, um, I don’t have a lot of money. 我 我也没什么钱
[26:11] Uh, we have a package called “The Simple Things.” 我们有最基础的服务
[26:14] Basic casket, minimum prep, an intimate service. 最简单的棺材 最简单的程序 小范围的私人服务
[26:19] But for just a little bit more, we have the Evergreen package. 再加点我们就可以升级为常青套餐
[26:26] And… Okay, I’m sorry. How much was this first one? 好吧 不好意思 第一种多少钱?
[26:29] – $1,000.00 – 一千块钱 – 一千块钱
[26:31] Then can you tell me why you’re charging Gloria Nunez twice as much for the same service, 那你能告诉我为什么你要收 Gloria Nunez两倍的价钱
[26:37] while holding her daughter’s body ransom? 还扣住她女儿的遗体要挟她?
[26:39] What is this? 这是什么?
[26:43] Look, uh, Miss Nunez misunderstood me. Nunez小姐误会我了
[26:46] Her daughter required extensive facial reconstruction, and that costs extra. 她女儿需要高级的面部重塑 这就有额外的支出了
[26:52] That’s actually pretty good. 你编的倒挺不错
[26:53] But of course, I’ve seen the autopsy report, 但当然 我是看过验尸报告的
[26:55] and I know that Laura Nunez died from a single gunshot wound to the chest. 我知道Laura Nunez是胸部中枪死亡
[27:00] I could have your license revoked just for that alone, so if you want to lie to me again, 单凭这个我就能让你吊销执照 如果再骗我
[27:03] I can throw in a nice charge of fraud. 我可要告你诈骗了
[27:06] What do you want? 你想怎么样?
[27:07] I’d like to know a little bit more about this Evergreen package. 我想多了解一点这个常青套餐
[27:09] ‘Cause I think Mrs. Nunez would love to be upgraded. 因为我知道Nunez太太 肯定会很高兴能得到升级套餐
[27:36] Mrs.Nunez… Nunez太太…
[27:37] Officer Boa Vista, I told you everything I know. Boa Vista警官 我知道的全告诉你了
[27:41] I spoke to that funeral director for you. Here. 我跟葬礼承办人谈过了 给你
[27:45] He’ll bury my Laura like this? 他愿意就这么安葬Laura?
[27:47] Yeah. 对
[27:51] – No more money? – No more money. – 只收这么多? – 只收这么多
[28:06] I-I don’t know what to say. 我不知道该说什么了
[28:08] No, no, don’t say anything. 别 什么都别说了
[28:09] It’s-It’s really the least I could do. 我也只能帮你这么多
[28:13] Thank you, Officer. 多谢你 警官
[28:16] – Dios mio, Mateo! – Stay back, stay back. – 上帝啊 Mateo! – 站远点 站远点
[28:21] – Mateo! – It was just an accident! – 这只是个意外!
[28:23] – I didn’t shoot it! It-It fell! – Step away from it right now! – 我没有开枪! 它掉地上了! – 离它远点 快点!
[28:25] Where did you get that? Whose is that? Are you okay? 你从哪儿拿的? 是谁的? 你没事吧?
[28:33] Where did you get this gun? 这枪是从哪儿来的?
[28:36] I can’t say. 我不能说
[28:38] – Come on. – I ain’t a snitch. – 快说 – 我不当叛徒
[28:41] Mateo, your window has a direct line of sight to where somebody was shot with the same kind of gun. Mateo 有人被跟这同型号的枪打中 而这扇窗户的角度正好
[28:47] What do you know about it? 你知道些什么?
[28:52] Mateo.
[28:53] Mateo, you got to talk to me or I can’t help you. Mateo 你必须告诉我 不然我没法帮你
[29:02] CSI Boa Vista requesting patrol unit at 1808 Willis Drive. CSI Boa Vista请求巡警支援 地址Willis道1808号
[29:07] Apartment 2-B. Come on. 2-B房 过来
[29:13] P-Please. Officer, don’t take my son away from me, too. 求你了 警官 别把我的儿子也带走
[29:17] I’m sorry. I don’t have a choice. 对不起 我别无选择
[29:21] Please, Mateo. Mateo! 说话呀 Mateo Mateo!
[30:07] I test fired that gun three times just to make sure, and each time, it came back a match. 为确保万无一失 我试射了三次 每一次结果都吻合
[30:13] So it’s our murder weapon. 那么这就是凶器
[30:14] It’s the gun that killed Reverend Olvera. Olvera神父是被这把枪所杀
[30:16] Mateo Nunez’s prints are all over it. 上面全是Mateo Nunez的指纹
[30:20] I could only get a partial off the trigger. 扳机上只找到部分指纹
[30:21] Not sure if it’s his yet, but I’m running it now. 不确定是不是他的 我正在检查呢
[30:24] According to Natalia, Mateo said he never pulled the trigger, Natalia告诉我 Mateo说他没有扣过扳机
[30:27] it just went off because he dropped it. 他把手枪掉地上了 才走火的
[30:30] You believe him? 你相信他?
[30:34] Is it Mateo? 是Mateo吗?
[30:37] Yeah, I got a hit on a kid, but it’s not him. 对 的确是个孩子的指纹 但不是他的
[30:41] It’s Freddie Granada. 是Freddie Granada
[30:44] I just met him this morning at Reverend Olvera’s house. 我今早在Olvera神父家见过他
[30:49] But he said he was getting his life straight. 但他说他要改过自新
[30:53] I guess once you’re in, it’s too hard to get out. 看来一旦误入歧途 再想回头就难了
[31:11] Get out of the car! Hands on your head! 下车! 双手抱头!
[31:16] I’ll check through his car, H. 我去检查他的车 H
[31:20] What are you two busting me for? 你们为什么逮捕我?
[31:22] We found the hot gun, Freddie. 我们找到凶器了 Freddie
[31:26] Hey, kid. 嗨 孩子
[31:28] Hey, I heard what happened to your sister, man. 我听说你姐姐的事了 伙计
[31:31] Take this. Won’t ever happen again. All right? 拿着这个 这是最后一次 知道吗?
[31:38] Guns are traded like baseball cards around our block. 在我住的社区里 买把枪就跟买张棒球卡一样容易
[31:41] Yes, but this particular weapon was used to kill Reverend Olvera. 没错
[31:46] – H! – Eric. 但Olvera神父就是被这把枪杀害的
[31:49] Got blood all over the back of the car. 后座上全是血迹
[31:53] You should’ve done a better job cleaning out your car. 看来你大扫除做得不够彻底
[32:04] Why did you do it, Freddie? 为什么这么做 Freddie?
[32:07] Price of admission to get back with my boys. 只有这样我才能重新跟我兄弟混
[32:26] See, Reverend Mike talked the talk, but he lied. 神父说得虽好听 但是他骗了我
[32:31] Said real life was gonna be easier than thugging. 告诉我好好生活比当混混容易多了
[32:35] Learn a few skills and I’d be a’ight. 学点手艺 生活就好了
[32:37] Don’t nobody want to hire somebody with “gangbanger” on their res. 有人愿意雇一个小混混吗?
[32:42] But now… 但现在…
[32:44] I got benefits for life. 我得到了回报
[32:47] You weren’t like the others. 你跟其他人不一样
[32:50] Hell I’m not. 废话 当然不一样
[33:10] I’m stone-cold. 我是个冷血
[33:11] No, you’re not. 不 你不是
[33:12] If you were, you wouldn’t have put the reverend in a box. 如果你冷血 你不会把神父葬在盒子里
[33:14] You would have just dumped his body. 你会直接把他的尸体扔了
[33:22] Forgive me, Rev. 原谅我 神父
[33:37] Take him, please. Yeah? 带他走 喂?
[33:38] Lieutenant, it’s Salazar. 队长 我是Salazar
[33:40] I found out what the explosives are for. 我知道炸药是用来干嘛的了
[33:42] The Craneos, they’re gonna bomb the reverend’s place. 是Craneos 他们准备炸了神父的家
[33:45] Where are you, Hector? 你在哪儿 Hector?
[33:46] I’m nowhere close. 我远得很呢
[33:48] They’re gonna go off any minute. I can’t get there in time. 炸药随时会爆炸 我没法赶到那儿
[33:50] Okay, but I can. Eric. 好的 我去 Eric
[34:05] Bomb Squad’s on its way, H. 拆弹组已经在路上了 H
[34:33] All right, I’m picking up the tactical camera signal. 好的 我正在接收战术摄影信号
[34:36] Can we see inside that room, Eric? 能看见屋子里面吗 Eric?
[34:39] Yeah. Yeah, the room’s been trashed. 可以 屋子里乱七八糟
[34:42] What else do you see? 还看见些什么?
[34:48] I see the detonator, but I can’t make out the charges. 看到引爆器了 但是不知道电荷
[34:59] There’s a body, H. Someone’s in there. 有具尸体
[35:03] Eric… H 有人在里面
[35:06] She’s alive. 她还活着
[35:08] I’m going in. 我要进去
[35:15] – You’re not gonna make it. – I gotta try, Eric. – 来不及了 – 我要试试 Eric
[35:17] There’s only 30 seconds left! 只剩30秒了!
[35:33] Yolanda?
[35:37] All right, sweetart. we’ll get you. 好了 亲爱的 没事了
[35:51] Okay, I’ve got to get you out of here right now. 我现在就把你抱出去
[35:56] H!
[36:21] H…
[36:43] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[36:46] Okay. My wrists hurt. 没事 手腕有点疼
[36:50] Head, too, where they hit me. 头也疼 他们打了我的头
[36:55] Why do you think this happened? 他们为什么这么做?
[36:58] ‘Cause they know I talked to you. 因为他们知道我告密了
[37:02] It’s my own fault. 是我自己的错
[37:05] Why do you say that? 为什么这么说?
[37:07] I liked all the money I was making snitching for Hector, 我向Hector告密赚了不少钱
[37:11] thought I could find stuff out on my own. 觉得自己也可以找点消息
[37:14] Guess I wasn’t too good at it. 看来这不是我的专长
[37:18] I’m going to put you in protective custody. 你将接受保护性拘留
[37:20] till I can figure out who detonated that bomb. 直到我找到引爆炸弹的人
[37:31] Wait. How are you gonna do that? Everything’s destroyed. 等等 你打算怎么找? 东西全没了
[37:37] Not everything. 还有一些
[37:42] Okay, this is the digital video we recovered from Delko’s tactical camera. 这是从Delko的战术摄影机上 恢复的数字影像
[37:48] Okay, see those wires? They must run to the explosives. 看见那些线了吗? 顺着它们就能找到炸弹
[37:55] They go back behind the camera. I can’t tell where. 绕到摄影机后面去了 看不见往哪儿走了
[37:58] That’s no problem. The camera records in 360, so let’s, uh, take a look. 没问题 摄影机可旋转360度摄影 我们看看
[38:06] The wires go into that corner. Okay, can you zoom in? 线走到角落了 能放大吗?
[38:09] Yeah. 行
[38:13] The explosives are in those cans. 炸药就在那些罐子里
[38:16] Get your hands in the air and step away from that table. 举起手来 离开那张桌子
[38:27] You know, I bet that if we run it back, 知道吗 如果我们继续追查
[38:29] we’ll be able to I.D.the bomber through the connections. 就能从证据关联中找出凶手
[38:31] No, we don’t have to. I’ve seen those cans before. 不用了 我见过这些罐子
[38:34] Where? 在哪儿?
[38:35] Rafael Rafael Vargas’s shop. He set the bomb.
[38:38] H? Vargas的店里 炸弹是他装的
[38:45] You gotta calm down. 你要冷静
[38:47] I don’t need to calm down. 我不需要冷静
[38:48] I know it was you who snitched to the cops.Your time is up, holmes. 我知道是你跟警察告密的 你完蛋了 伙计
[38:53] Vargas, wait. It’s not what you think. Vargas 等等 不是你想的那样
[38:55] – Yeah? What’s that? – Rafael… – 是吗? 那是什么?
[39:00] Just in time. Come here to get your pet rat? 正好赶上 来接你的小宠物鼠?
[39:07] Put it down, Rafael. Put it down. 放下枪 Rafael 放下枪
[39:10] Even the slightest twitch, he goes down with me. 你动一下
[39:13] Rafael… 他就完蛋
[39:16] this is your last chance to leave this room alive. 给你最后一个机会 不然别想活着出去
[39:20] Then fire away. 那开枪啊
[39:49] I want you to hang in there. Help is on… Hector, look at me. 你一定要坚持住 医生马上… Hector 看着我
[39:52] Help is on the way. 医生马上就到
[40:00] Hector.
[40:18] Without the rev and his place, those kids, 没有神父和他的家 那些孩子们
[40:23] they’ll end up just like me. 最后只能跟我一样下场
[40:31] So you’re here because your plan is to destroy the Craneos. 所以你是打算摧毁Craneos帮的
[40:35] And the only way that can happen is if there’s someone on the inside. 唯一的办法就是有个内应
[40:39] They trust me. I’m O.G.to them. 他们相信我 我是元老
[40:42] Let me go, and I’ll give you every one of them. 让我去吧 我会帮你抓住他们所有人
[41:02] Don’t disappoint me. 别让我失望
[42:15] I’m always surprised to see someone here who doesn’t have to be. 在这儿我总能看见让我惊讶的来客
[42:21] What are you gonna do with the reward money? 准备怎么处理赏金?
[42:24] Don’t know. You got me thinking. 不知道 你让我开始思索
[42:27] Rev’s place could use some new computers. 这地方可能用的上一些新电脑
[42:31] I think they need the money more than I do. 我想他们比我更需要钱
[42:34] Good for you, Yolanda. 做得很好 Yolanda
[42:37] Lieutenant… 队长…
[42:41] thank you. 谢谢你
[42:58] This is why we do it, isn’t it? 因为这个我们才这么拼命 不是吗?
[43:00] Yep. 对
[43:04] Yep. 对
[43:15] This is exactly why we do it. 正因为这个我们才如此拼命
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme