Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:24] *********** 还有1小时婚礼就开始了
[00:28] *********** 我还没晒够呢
[00:29] *********** 要是没人看着你晒得多美你就该哭了 我们已经晚了
[00:41] *********** 空调好使了吧?
[00:42] *********** 嗯 昨天就好了 麻烦你了
[00:45] *********** 别客气
[01:55] Morning. 早啊
[01:57] Nice you know to leave the good out of it. 真有心呀 叫这么亲近
[02:36] Molly,get out here now! Now! Molly 快出来! 快点!
[02:40] You’re gonna wake up the world! 你要把所有人都吵醒呀!
[02:43] People are already awake. 大家早都醒了
[02:46] Damn it! 见鬼!
[02:47] You are cleaning that up. 赶紧给我收拾干净!
[02:49] That’s what you want to talk about right now,huh? 你现在就想说这个吗?
[02:51] You want to talk about the messes that I made? 就想说我把地弄脏了?
[03:30] Miami-Dade P.D.! 我是迈阿密戴德郡警察!
[04:20] Eric.
[04:24] We’re swabbing everyone for GSR before we get prints and elimination samples. 正在对大家进行枪击残留物检测 然后再采集指纹 进行排查
[04:29] – You okay? – Yeah. – 你还好吗? – 嗯
[04:32] Just got grazed. 一点小擦伤
[04:33] I can’t say the same for the kid on the gurney,though. 躺在轮床上那孩子就没这么幸运了
[04:36] Yeah. A single gunshot wound to the chest. 是呀 一枪击中胸部
[04:39] It doesn’t explain the blindfold or how he got here. 但那解释不了他为什么被蒙着眼 怎么跑到游泳池里去的
[04:42] There’s no blood drops anywhere around the pool. 泳池周边没有任何血迹
[04:46] – Do we know who he is? – No. – 知道他是谁吗? – 不知道
[04:48] I’ve never seen him before,and,uh, I’ve been here for a little while. 我没见过他 呃… 我住这儿也没几天
[04:54] Why are you here,Eric? 你干吗住这儿 Eric?
[04:57] I thought I told you. middle of a condo remodel. 我记得告诉你了呀 我的公寓正在装修
[05:00] I just figured I’d live on the cheap till it’s done. 我就想在完工前找个便宜地方住
[05:06] I’m fine,H. 我真没事 H
[05:08] Just a… 我就是…
[05:10] It’s an excuse to get away for a little while. 找个借口出来清静几天
[05:14] I guess that didn’t last long,huh? 看来清静日子长不了
[05:55] C.S.I. Miami Season07 Episode10 The DeLuca Motel
[06:21] Any luck? 有发现吗?
[06:22] Nope. Searched the grounds,no g. What happened here? 没有 院子里都查过了 没发现枪 这儿什么情况?
[06:26] Victim’s room. 这是受害者的房间
[06:30] We’ve got blood. 有血迹
[06:31] Kid tried to run for help. 那孩子想跑出去求救
[06:33] Took a swim instead. 结果栽进了游泳池
[06:42] Killer probably gave chase and shot across into Dko’s room. 凶手可能去追他 子弹射进了Delko的房间
[06:45] You know,the shooting– I understand; buckets and burnt matches– that’s a stumper. 开枪我能明白 可这水桶 烧过的火柴 我就搞不懂了
[06:50] Room’s paid through the week. Bed hadn’t been slept in yet. 这房包了一周 但床没睡过
[06:54] There’s no telling what happens in these rooms. 真不知道这儿都发生过什么
[06:57] I’d rather sleep in a gutter than lay my head on one of these sludgsponges. 我宁愿睡在阴沟里 也不愿睡在这些脏兮兮的海绵上
[07:01] At least the gutters get cleaned once a week by the city. 阴沟怎么着也会一礼拜清扫一回
[07:03] I think that may end up being our problem in trying to process this motel room. 等我们把房间清查一遍后 一切都不是问题了
[07:07] It’s gonna hit on every criminal that’s walked through the door. 肯定会查到每个从这扇门走出去的罪犯
[07:13] What about the one that went out the back? 那从后门走的呢?
[07:16] I guess our killer didn’t count Eric being at the sceneso quickly. 我想凶手肯定没想到 Eric会这么快到现场
[07:19] Had to improvise his escape. 所以得赶紧想办法逃跑
[07:24] Miami-Dade PD! 我是迈阿密戴德郡警察!
[07:33] We’ve got fabric. 找到些纤维
[07:34] It’s not a lot, but it’s a start. 虽然不多 但总算有收获了
[07:38] What the hell’s Delko doing in a dump like this anyway? Delko到底在这么个鬼地方干吗?
[07:50] So you able to find the bullet that grazed my arm? 找到擦伤我胳膊的子弹了?
[07:53] You’re looking at it. 这就是
[07:54] My guess is, it came through the window. 我猜是击穿了窗户
[07:56] Broke apart when it smashed the bottle. 碰到酒瓶后就碎了
[08:04] There’s one bullet in the victim,one in my room. 死者身上有一枚子弹 我房间里也有一枚
[08:06] That leaves the third shot that I heard. 我还听到第三声枪响
[08:10] hird shot. 第三枪
[08:13] This is a really nice place,man. It’s very classy. 哥们儿 这地方真不错 挺上档次的
[08:16] It’s got a sort of a nice rustic vibe. I bet the ladies love coming here. 有种挺美的乡村情调 美女们肯定爱死这儿了
[08:20] It’s temporary,Wolfe. 我就是临时住这儿 Wolfe
[08:22] Oh,it’s temporary? 哦 临时的?
[08:23] You looking for a vacancy in a hotel where they don’t blindfold you and shoot you in the chest? 你特意找了个没人把你眼睛蒙上 再朝你胸口开枪的旅馆?
[08:32] Is that a field explosives kit? 那是室外爆炸物探测仪吗?
[08:34] What are you doing with it? 你要这干嘛?
[08:36] I brought new tech home. Are you questioning my work ethic? 我喜欢买新科技产品 你在质疑我的职业道德吗?
[08:38] No,I’m questioning your out-of-work ethic. 不是 我在质疑你的生活道德
[08:40] You missed Sunday Steamers last night ’cause you were playing with nitrates and bromides? 昨晚橄榄球赛你没去就因为 你在摆弄一些硝酸盐和溴化物?
[08:44] – What’s up with you? – Yeah,I just crashed early. – 你怎么搞的? – 我就想早点睡
[08:46] I haven’t had a good night’s sleep in a while. 最近晚上睡得不怎么好
[08:49] I can’t imagine why. 在这儿能睡好才怪
[08:51] Look,all I know is, this is the only room that the killer wasn’t in. 瞧 我只知道就这间房凶手没来过
[08:54] So,you coming? 一起来吗?
[08:57] Right behind you. 跟着你呢
[09:04] Enrico Moldano ***** “Enrico Moldano, Cutana酒吧 周日晚11点 1千块钱”
[09:19] So,I haven’t opened him up yet, but there’s no question as to the cause. 我还没做尸检 但死因显而易见
[09:23] The fluoroscope shows the bullet fragged into two: 荧光镜显示子弹碎成了两片
[09:25] one ated his left lung, the other lodged into his aorta. 一片在他左肺里 另一片在主动脉里
[09:29] He bled out in seconds. 几秒内就失血过多了
[09:30] Yes,but he still had the strength to run to the swimmingool. 是 但他还是有力气跑到泳池
[09:38] We got a. 18 alcohol, twice the legal limit. 酒精度达到0.18 是合法限度的两倍
[09:42] Alcohol slows the body’s processes and the effects of trauma, which he’s got a lot of. 酒精延缓了新陈代谢和外伤的影响 他可是伤痕累累
[09:48] Um,this two-centimeter areas of diffuse erythema on both palms. 两个手掌上都有直径2厘米的弥漫性红斑
[09:55] He was tortured. 他被虐待了
[10:01] He’s got parallel contusions consistent with whipping. 他身上有平行挫伤 符合鞭打痕迹
[10:08] And you see these puncture wounds here. 这儿还有几处穿刺伤
[10:09] Someone stabbed him with pins or needles several times. 有人用钉子或针扎了他好几次
[10:13] Maybe someone had an S&M appointment there. 也许是有人约他玩SM
[10:22] Wait,that’s weird. 等等 这可怪了
[10:24] This bullet’s intact. I thought it fragmented. 这颗子弹很完整 我还以为它碎了
[10:34] This is not a bullet. 这不是子弹
[10:45] It’s got Greek writing on it. 上面有希腊文
[10:48] “Beta Sigma Mu,” that’s a fraternity. 这是兄弟会的标记
[10:52] It was stuck to his chest when he was shot. 他被枪击时这卡在了他胸腔里
[11:00] This was a hazing. 这是兄弟会的凌辱
[11:04] Neil,you know that hazing’s illegal,right? Neil 你知道兄弟会的凌辱是违法的吧?
[11:07] Yeah,of course. 当然知道
[11:09] And we know that you were in the hotel room with Seth,Neil. 我们知道你和Seth一起在旅馆房间里 Neil
[11:14] He’s one of our pledges, but I don’t know anything about a hotel. 他是我们的入会者之一 但我不知道什么旅馆的事
[11:16] Really? 是吗?
[11:18] You should have maybe changed your jacket before you got back to the frat house 也许回兄弟会会堂前你该把外套换了
[11:20] ’cause we found some fibers on the window that someone broke trying to get out of the room. 因为我们在窗户上找到了些纤维
[11:36] Zeta, epsilon,delta, gamma,beta,alpha. 有人打碎窗户跑走时留下的
[11:44] See? I knew you could do it backwards. 瞧? 我就知道你能倒背出来的
[11:47] Congrats. You’re now officially a pledge. 恭喜 你现在正式入会了
[11:54] Please don’t arrest me for hazing; I’ll get expelled. 请别因为凌辱新人逮捕我 我会被开除的
[11:57] Hazing? 凌辱?
[11:59] We’re talking about murder. 我们可是在说谋杀
[12:02] Was Seth going to report your behavior? 是不是Seth要去告发你?
[12:04] You got scared,took it to another level? 你一怕 凌辱就升级了?
[12:09] I just put him on bucket brigade. 我就让他”站水桶姿”
[12:13] It’s when you hold up two buckets of water, and,if you lower one, 你提着两桶水站着 如果一只手放低了
[12:16] or take your foot off a piece of tape on the floor, you ve to drink a beer. 或者迈出一块地砖的范围外 就得喝一罐啤酒
[12:23] All right. Here. Come on. 好了 给我 快点
[12:26] All right,now, let’s get back to it. 好了 现在接着站
[12:32] Feet othe line,moron! 脚站成一条线 白痴!
[12:37] Ten morees. 再站10分钟
[12:39] – You can handle that,can’t you? – Yeah. – 你能行 对吧? – 能
[12:53] – You are pathetic! – Help! – 你这可怜虫! – 救命!
[12:57] Miami-Dade PD! 我是迈阿密戴德郡警察!
[13:08] I don’t know where the shots came from. 我不知道子弹从哪儿射来的
[13:12] I’m sorry I left Seth there. 我很抱歉把Seth丢在那儿
[13:15] I didn’t know what else to do. 可我不知道还能做什么
[13:16] You could have called us,Neil. 你可以报警 Neil
[13:20] – I thought I’d look guilty. – You were right. – 我怕你们认为我有罪 – 你确实有罪
[13:31] So here’s the bullet fragments I collected from Dko’s room. 这是我从Delko房间搜集的子弹碎片
[13:36] It’s totally compromised. 子弹完全被破坏了
[13:38] All right. Then we’re stuck with the. 38 slug pulled outof our frat victim. 好吧 那就只有受害者身上这枚 点38口径的子弹了
[13:43] Tell me something. What are those lines at the tip of the bullet? 给我讲讲 弹头上那些线是什么?
[13:45] They don’t look like striations to me. 我看不像弹道刮痕
[13:49] It’s because they’re not. 因为的确不是
[13:50] When a bullet’s in flight, the jacket heats up to around 400 degrees, which makes it malleab. 子弹在飞行时 弹壳温度会升至400度左右 弹壳就变得可塑
[13:55] So,if it hits something with lateral movement, that means it etches the bullet. 所以如果子弹横向碰到某物 就会在弹壳上留下刻痕
[14:04] Which means our pledge marshal may have been telling the truth. 也就是说那位兄弟会的小朋友 说的可能是实话
[14:08] That shot didn’t come from inside the room. 子弹不是在房间里射出的
[14:11] I know how to tell where it did. 我知道该怎么找出从哪儿开的枪
[14:20] Who would have thought that hazing would help ussolve a crime? 谁能想到兄弟会的凌辱能帮咱们破案?
[14:24] Well,my guess would be the same people who would think you were living here. 我猜也没人能想到你会住这儿吧
[14:27] I was wondering how long it was going to take before you asked. 我还在想你什么时候会开口问我
[14:30] Why didn’t you tell anybody that you moved into a motel? 干吗不告诉大家你搬到小旅馆去住?
[14:33] Does it have something to do with your family? 和你家人有关吗?
[14:37] I’m just trying to figure some things out. 我只是想想点事情
[14:40] I just don’t want you to get hurt. 我只是不希望你受伤
[14:56] The shooter could have been anywhere along this trajectory. 凶手可能在这条弹道上的任何位置
[15:01] There’s a broken bottle here. 这有个打碎的瓶子
[15:03] But we have no idea what time it was dropped. 但不知道是什么时候打碎的
[15:05] Well,I do. 哦 我知道
[15:06] I know exactly when it was dropped. About ten seconds before the shooting. 我知道它是什么时候打碎的 就在枪击前大约10秒
[15:10] You are waking up the world! 你要把所有人都吵醒呀!
[15:12] They’re already awake. Damn it! – 大家早都醒了 – 见鬼!
[15:17] So I had a beer instead of OJ. 我喝了瓶啤酒 而不是橙汁
[15:19] That’s why it’s called vacation. 那才叫度假吗
[15:22] I told you to clean it up. 我告诉你收拾干净
[15:25] Why would we hurt that kid? 我们干吗要伤害那孩子?
[15:26] You’re staying at a cheap motel, paper-thin walls. 你们住在一家很便宜的旅馆 墙像纸一样薄
[15:29] You got a bunch of loud frat ks next door. Maybe they pissed you off. 隔壁屋住一群喧闹的兄弟会小孩 也许他们惹毛你们了
[15:33] Yeah,’cause that’s my nature. Just shoot the problem. 没错 我就是那种人 有事就拿枪摆平
[15:36] Apparently,it is. 你的确是
[15:37] Did a little research on you. 对你做了点小调查
[15:39] Came back,you had priors for possession, disorderly conduct,assault with a deadly weapon. 结果发现你有非法持有枪支 妨碍治安 致命武器袭击等前科
[15:44] Sounds like you’ve got quite a temper,Mr. Reston. 听上去你脾气很大呀 Reston先生
[15:47] Carl isn’t like that anymore. He’s not violent. Carl不再是那样了 他不暴力
[15:50] What happened to that young man was a terrible thing. 那年轻人的遭遇很可怕
[15:52] We were terrified when the shots rang out. 枪响时我们都吓坏了
[15:55] So what did you see? 那你看到什么了?
[15:58] Nothing. We had just gone into the room. 什么都没看到 我们刚进屋
[16:03] That is the truth. It can’t be spun any other way. 事实就是这样 你没法扭曲
[16:06] The truth never can be, Mr. Reston. 事实确实没法扭曲 Reston先生
[16:22] Can I talk to you for a second? 能跟你说几句吗?
[16:24] Of course you can, Mr. Wolfe. 当然可以 Wolfe先生
[16:32] It’s about Eric. 是关于Eric的
[16:35] Something’s just not right. 他有些问题
[16:39] Every time I ask him questions about him staying at that motel, he dodges them. 每次我问他在那旅馆住的事 他都避而不答
[16:44] Maybe he has personal reasons. 也许他有私人原因
[16:46] Yeah. Well,he also has a used tab from his explosives kit. 是呀 他还有张用过的 爆炸物探测仪上的试纸片
[16:52] I found this. 我还发现这个
[16:58] ****1K.” “Cutana酒吧 1千块钱”
[17:01] He lied to me about not being there last night. 昨晚爽约的事 他没说实话
[17:03] It’s a hole-in-the-wall in Little Havana. 那是个小哈瓦那区的破地方
[17:05] I don’t think I need to tell you that nothing there costs $1,000. 不用我说 那儿肯定没东西值1千块钱
[17:09] Maybe we shouldn’t interfere. 也许这不该我们管
[17:16] You know, when I was running bets, I was very good at bending the truth. 过去我烂赌的时候 说谎是家常便饭
[17:24] So I kw the signs. 所以我能看出来
[17:27] I understand. 我明白
[17:29] Okay,why don’t you go back to the case, and I’ll look into it? 好吧 你回去办案 这事我来查好吗?
[17:34] – Thanks. – Okay. – 谢谢 – 没事
[18:04] Go sit at one of those tabl for a minute. 你先去那边坐会儿
[18:09] Don’t be long. 别太久了
[18:25] The name on that paper is mine. I’m Enrico Moldano. 纸上写的是我的名字 我就是Enrico Moldano
[18:28] Eric Delko came to see you,didn’t he? Eric Delko来见过你 是吧?
[18:31] A lot of people come here to see me. 很多人来这儿见我
[18:32] As long as they have $1,000. 只要他们有1千块钱
[18:35] Mr. Delko had requests. 是Delko先生提的要求
[18:38] When do I get it? 我什么时候能拿到?
[18:39] You come by tomorrow, I’ll have it for you then. 你明天再来 到时候给你
[18:41] No. I’m not meeting you face-to-face again. 不行 我不想再跟你见面
[18:44] You gotta put it inside the morning newspaper at the DeLuca Motel,room 229. 把东西卷在早报里 送到DeLuca旅馆229房间
[18:48] Who’s got you spooked? Is it the Cubans,the Russians? 你得罪谁了? 古巴人还是俄罗斯佬?
[18:50] You want answers or you want my business? 你想问东问西还是做买卖?
[18:58] It was nice knowing you,man. 很高兴认识你 伙计
[19:03] What did he want? 他要什么?
[19:05] Something that could only be found in Cuba. 只在古巴有的东西
[19:08] He knows I have connections down there for legal documents. 他知道我在那边有关系 能搞到法律文书
[19:12] What kind ofocuments? 哪种文书?
[19:17] – Ask him yourself. – I’m asking you. – 去问他呀 – 我在问你
[19:21] I ain’t saying anything more. 无可奉告
[19:24] If anything happens to Eric, I’m going to hold you personally responsible. 如果Eric有事 我一定算在你头上
[19:29] You understand me? 听懂了吗?
[19:32] – Is that a threat? – That’s a threat. – 这算是威胁吗? – 就是威胁
[19:51] I know Carl and Molly Reston are hiding something. 我知道Carl和Molly Reston有所隐瞒
[19:53] I mean,who goes on vacation without any luggage? 我是说 谁度假不带行李?
[19:56] Or a toothbrush. 连牙刷都不带
[19:58] Which means they have no place to hide a gun. 所以他们也没地方藏枪
[20:01] I beg toiffer. 我不这么想
[20:05] What have you got? 发现什么了?
[20:06] Can you take this vent down for me? 能帮我把这个排风口盖拿下来吗?
[20:08] Yeah. I think so. 行 我想没问题
[20:16] – Give me a boost, will you? – yeah. – 帮我搭把手 好吗? – 好的
[20:25] I got evidence that something slid down here. 看起来有东西从这儿滑下去了
[20:28] Really? 是吗?
[20:33] See the gun yet? 看到枪了吗?
[20:35] Not yet. 还没有
[20:37] The scratches head off into the darkness,though. 划痕一直延伸到暗处
[20:40] How far? 有多远?
[20:41] I can’t tell. 不好说
[20:43] There’s an open vent ahead up here. 但前面有个能打开的排风口
[20:54] Calleigh,what happened to you? You freeze up? Calleigh 你怎么了?是不是冻住了?
[21:00] Notmeexactly. 不是我冻住了
[21:03] I can see how this looks bad– my boyfriend dead in the tub. 我明白这看上去有多糟 我男朋友死在浴缸里
[21:09] It does look bad,Linda. Looks like you killed him. 确实很糟 Linda 看起来是你杀了他
[21:11] Shot your neighbor to keep him from telling the cops. 所以你又杀了邻居不让他报警
[21:14] Did you,Ms. Bowen? 是这样吗 Bowen女士?
[21:16] I… No. I never killed anyone. 我… 不 我没杀人
[21:19] So I won’t find a gun in here? 那在这儿我应该不会找到枪吧?
[21:20] You’re welcome to look. 你随便查
[21:22] I’ll do that. 我会的
[21:26] Mind if I sit? Baby’s been a devil today. 我能坐下吗? 孩子今天一直闹个不停
[21:29] Sure. Go ahead. 当然 请坐
[21:32] This the father? 他是孩子父亲吗?
[21:34] Been together six years. 我们在一起6年
[21:37] That is,until Hurricane Ike destroyed everything. 直到飓风”艾克”毁了一切
[21:41] Joel injured his knee hefting sandbags. Joel提沙袋时伤了膝盖
[21:43] Got disability. 就残疾了
[21:44] Moved us here till we could get on our feet again. 我们搬到这儿来 打算住到可以重新自立的时候
[21:47] How did he die? 他怎么死的?
[21:49] Did something unusual happen? 有什么不正常的事发生吗?
[21:51] Air conditioning stopped working. 空调坏了
[21:53] Joel can’t stand the heat– always hurt his lungs. Joel受不了那高温 让他觉得肺很难受
[21:57] He went up into that air duct and found something was blocking the flow. 他爬进通风管道 发现有东西阻断了气流
[22:00] – What was it? – Wouldn’t say. – 什么东西? – 他没说
[22:04] But he was excited. 但他很兴奋
[22:06] Said things were going to get better. 他说一切都会好起来的
[22:10] Later that day,he collapsed. 那天晚些时候 他突然倒下了
[22:14] Joel! Oh,my God! Oh,my God! Come on. Come on. Joel! 哦 天哪! 哦 天哪! 起来! 快起来!
[22:23] It was too late. 太迟了
[22:25] And instead of alerting the authorities, you just put him on ice? 所以你不但没报警 反而用冰把他冻住?
[22:31] With no wedding ring, I have no claim to Joel’s disability checks. 我们没有结婚 我没法拿到Joel的残障补贴
[22:36] How am Iupposed to support my baby? 我怎么养活我的孩子?
[22:38] You thought if you could hide the body, you’d keep collecting the money. 你觉得如果把尸体藏起来 你就能继续领钱了
[22:42] I know it was wrong. 我知道这么做不对
[22:44] Mrs. Bowen,I have to be perfectly honest with you. Bowen夫人 我现在跟你说实话
[22:46] At the very least,it’s fraud. 你这至少是在诈骗
[22:48] And until we can autopsy Joel, I also have tossume that it may be murder. 而在对Joel进行尸检之前 我不排除谋杀的可能
[23:02] This isn’t even your lab,Wolfe. What are you doing in here? 这儿不是你的实验室 Wolfe 你在这儿干嘛?
[23:04] Oh,just crossing my T’s and dotting my I’s. 噢 我在查缺补漏呢
[23:07] When did that include meddling in my life? 你什么时候开始对我的生活插上一脚?
[23:10] It included meddling in your life when we started working together… pal. 从我们一起工作开始 老兄
[23:16] Anyway,something’s not right here. 说正事 有些事不对劲
[23:20] That’s the bullet from my room. It’s collateral. It’s a stray shot. 这是我房间的那颗子弹 连着开的一枪 是颗流弹
[23:24] No,a.38 slug at its heaviest is 180 grains. 不对 点38口径的弹壳 最重也只有180克
[23:27] This isn’t the entire bullet. It’s already weighing in at 218. 这儿的碎片还不全 就已经有218克了
[23:30] So what are you saying? 你的意思是?
[23:31] What I’m saying is that this bullet came from a high-caliber gun. 我的意思是 这颗子弹 是大口径手枪里射出来的
[23:37] The second shooter. 开枪者另有其人
[23:39] So I need you to be honest with me. 所以你要老实告诉我
[23:43] is there somebody gunning for you? 是不是有人开枪打你了?
[23:47] I don’t know. Maybe. 我不知道 可能吧
[23:51] I thought my place was being watched. That’s why I’ve been staying at the motel. 我觉得我的家被人监视了 所以我才搬到汽车旅馆住
[23:54] Who else knows you’re staying there? 还有谁知道你住那儿?
[23:56] No one. 没人知道
[23:58] Except Enrico. 除了Enrico
[24:14] Where’s Enrico? Enrico哪儿去了?
[24:16] He took a break. Headed out back a while ago. 他去休息了 刚出去
[24:39] 我是Enrico 现在无法接听你的电话…
[24:48] This is CSI Delko. I have a homicide at 20th and Drexel 我是CSI Delko 20号街和Drexel街交界处发生凶杀案
[24:56] Requesting backup immediately. 请求火速增援
[25:11] You keep beating me to crime scenes,Eric. 你总把我引到犯罪现场 Eric
[25:14] Yeah,I was meeting Enrico here to pick something up. 嗯 我来这儿找Enrico拿点东西
[25:18] And you have no backup, so you’re out of protocol. 你没带后援 这是违纪
[25:22] Yeah. Yeah,that’s true. 对 没错
[25:25] What did Enrico have for you? 你找Enrico拿什么东西?
[25:47] He has your birth certificate. 你的出生证明在他那儿
[25:49] Why would he have that,Eric? 他怎么会有这个 Eric?
[25:52] Look,since I started looking into my family, I’ve had someone go through my trash. 听着 自从我开始查我的家庭 就有人翻我的垃圾
[25:56] I’ve had my CSve had my car brok into. 我的车也被人强行撬开了
[25:58] Constantly feeling eyes on me. 总觉得有人在监视我
[26:02] – It’s like I’ve awakened the beast. – You have,Eric. – 好像我唤醒了恶魔一样 – 的确 Eric.
[26:05] People are dying. You’re coming off the case. 已经死了不少人了 这案子你别管了
[26:12] Okay,I’m building a black widow theory here. 好吧 我觉得这事儿像黑寡妇那一套
[26:15] He’s got lipstick smudges on his cheeks, traces of it ohis lips. 他脸上有唇膏印 嘴唇还残留了一些
[26:18] He may be part of a team. 可能只是小组一员
[26:21] Two shooters,right. 开枪的人有两个 没错
[26:26] Horatio,is Eric in danger? Horatio Eric是不是有危险?
[26:28] It’s possible. 有可能
[26:30] Is there anything we can do? 我们能做些什么呢?
[26:32] Let’s close this case. 尽快破案吧
[26:35] Mr. Wolfe,did you get something? Wolfe先生 找到什么了吗?
[26:36] Not just something. 可不是普通的东西
[26:40] It’s 8. Same caliber as one of the guns we’re looking for. 是把点38 跟我们在找的枪口径一致
[26:43] Let’s get that to the lab, please. 请送回实验室
[27:37] Leaving town, Mr. Reston? 准备出城 Reston先生?
[27:39] I was going to geta bite to eat. 我就准备去买点东西吃
[27:41] I tell you what. I’lluarantee you three mealsa day from here on out. 告诉你吧 我保证你的一日三餐 从现在开始都准时开饭
[27:44] Your fingerprint, it’s connected to not one murder, but two murders today. 你的指纹 不只跟一桩命案相关 现在跟两起命案相关了
[27:51] Does that seem familiar to you? 这个眼熟吗?
[27:53] It wassed to kill your frat boy neighbor andEnrico Moldano. 住你隔壁的小子和Enrico Moldano 都是被这把枪打死的
[27:57] I don’t know who Enrico Moldano is. 我不认识Enrico Moldano
[27:59] But you do know Seth Copeland. 但你认识Seth Copeland
[28:06] Please,just hear me out. 拜托你听我说完
[28:09] Me and Molly, we came into some money, a lot of money, 我和Molly到手了一笔钱 很大一笔
[28:12] and just needed a place to stash it,that’s all. 准备找个地方藏起来 就这么简单
[28:15] Let me guess. You hid it in the AC vent. 让我猜猜 你藏在空调通风口里了
[28:17] Used the room for a safe-deposit box. 把房间当保险柜了
[28:19] Yeah. Better than a bank. 对 比银行好使
[28:22] At least,I mean, that’s what I thought until I came back and it was gone. 我本来是这么想的 可我回来的时候发现钱没了
[28:26] I thought Molly double-crossed me. 我猜是Molly阴了我一把
[28:33] – Get out here now! – Carl… – 赶紧给我滚出来!
[28:36] you are waking up the world! 你要把所有人都吵醒呀!
[28:39] They’re already awake. Damn it! 他们早都醒了 妈的!
[28:42] – You are cleaning that up. – Really? – 你把这收拾干净 – 什么?
[28:44] That’s what you want to talk about right now,huh? 你就想跟我扯这事?
[28:46] The mess thatImade? 我把地弄脏了?
[28:48] Would you ratherall a thief again? 你又想说我偷东西了?
[28:50] I swear to God,Molly. Where’s the money? 我对天发誓
[28:53] Carl! Molly 钱去哪儿了?
[28:58] I didn’t mean to hit the kid. 我不是故意打死那孩子的
[29:01] And then I heard your other officer. I panicked. I threw thgun. 然后我听到你们一位警官在场 我慌了 就把抢扔了
[29:05] What have you done? 你都干了些什么?
[29:06] Miami-Dade PD! Miami戴德警察!
[29:15] Problem is,we searched the ground. We didn’t find the gun. 问题是我们房前屋后都搜遍了 没有找到枪
[29:19] Gotta believe me. 你们得信我
[29:32] And there it is, inside the drum. 在这儿呢 桶里面
[29:36] I guess the question is, who took the gun? 现在问题是 谁把枪拿走了?
[29:40] Well,we’ve got a fresh set of tire tracks right there. 这儿有一些刚留下的轮胎印
[29:44] Yeah,that bullet hole may have solved the murder. 对 这个子弹孔也许能帮咱们破案
[29:47] But there’s three of them. Couldn’t be from a car. 不过轮胎印有三道 不是汽车留下的
[29:52] Maybe an ATV? 是辆全地形越野车?
[30:02] Office Duquesne? Duquesne警官?
[30:04] Ms.Bowen, I just wanted to be the one to let you know that our medical examiner concluded Bowen夫人 我想告诉你 验尸官已经有结论了
[30:08] that your boyfriend indeed died of a heart attack. 你男友的确是心脏病突发死亡的
[30:13] Am I in troue for what I did with his body? 我那样处理他的尸体 会有麻烦吗?
[30:16] No,not atll. 不 不会
[30:18] Also,I want you to know that I’m gonna make sure Joel gets a proper burial. 还有 我想告诉你 我保证让Joel得到安葬
[30:25] Thank you so much. 太感谢你了
[30:28] You had mentioneto me that he found something in the air vent, 你提过他在通风管里找到一些东西
[30:31] something he said would change your lives? 一些可以改变你们生活的东西
[30:34] Wish I knew what it was. 真希望我知道是什么
[30:35] Could you show me uh,where he was when you found him? 能告诉我你在哪儿找到他的吗?
[30:39] Sure,I guess. 行 可以
[30:54] He was here… on the ground. 他在这儿… 倒在地上
[31:18] I swear I didn’t know that was there. 我发誓我不知道那东西在那儿
[31:21] Am I gonna need a lawyer? 我得请个律师吗?
[31:22] I can’t answer that yet, Ms.Bowen, 我现在无法确定 Bowen夫人
[31:24] but I’m gonna need you to go back to your room and wait with the officer until I get back. 请回到你的房间 跟警官一起等我回来
[31:54] Mom,hey. 妈
[31:59] Have a seat,Mom. 坐吧 妈
[32:02] You have never asked me to meet you here before. 你从没让我到这儿来找你
[32:07] What couldn’t wait until dinner,huh? 什么事不能等到晚饭的时候再说?
[32:12] I need you to tell me something. 我需要你告诉我一些事
[32:14] Okay,anything. 行 什么都行
[32:21] It’s about my birth. 是关于我出生的事
[32:26] You have heard a hundred times. 你都听过一百遍了
[32:32] Okay. 好吧
[32:34] I was pregnant back in Cuba, but your father and I want a better liffor you. 我在古巴怀孕了 但是我和你爸爸想给你更好的生活
[32:39] We waited for the full moon to come, 我们等到月圆的时候
[32:43] and we got in a boat, 我们上了一条船
[32:47] and that trip was rough, 一路历尽千辛万苦
[32:50] but as you know,we made it to Key Largo. 不过你知道 我们终于到了基拉戈岛
[32:58] I went into labor, and there you were, three hours later. 你急着要出来 三个小时后 你终于出生了
[33:07] What’s wrong,Eric? 怎么了 Eric?
[33:12] You-you said that I heard the story a hundred times. 你说我已经听了一百遍
[33:17] Except sometimes we landed in Key West; 但有时候的版本是到了基韦斯特岛
[33:23] other times in Coconut Grove. 有时又是椰子林
[33:26] Another time,you were in labor for 18 hours. 有一次你生我生了18个小时
[33:31] And sometimes, you say you went into labor the second we left Cuba. 有时你说我们一离开古巴 你就要生了
[33:36] I don’t understand. 我不明白
[33:40] The truth isn’t supposed to change,mami. 妈 事实是不会改变的
[33:44] So I looked into it. 所以我查了一下
[33:49] And my birth certificate’s a fake. 我的出生证明是假的
[33:55] We had connections when we got here and… 我们到了这儿之后找了点关系…
[34:10] This is my original birth certificate. 这是我真正的出生证明
[34:20] I was born in Cuba. 我是在古巴出生的
[34:24] My biological father’s name is Alexander Sharova. 我的生父名字叫Alexander Sharova
[34:30] Who is he? 他是谁?
[34:36] He was… 他是…
[34:40] the boss at my factory. 我工作的工厂的老板
[34:43] It… 那…
[34:51] It was a mistake,Eric. 那是个错误 Eric
[34:57] He was a bad man. 他是个恶棍
[35:03] Please,sweetie, please. 求你了 乖儿子 求你了
[35:06] Let it go,please. 随它去吧 求你了
[35:16] Does he know that I exist? 他知道有我这么个儿子吗?
[35:18] No. No. 不 不
[35:23] Why are you asking about this now? 你怎么现在问我这些?
[35:27] Are you in danger? Eric? 你有危险吗? Eric?
[35:32] No. 不
[35:38] I’m sorry,my son. 对不起 我的儿子
[35:42] I’m sorry. 我对不起你
[35:44] It’s okay. 没关系
[35:55] Mrs. Reston, have seat,lease. Reston夫人 请坐
[35:58] When c I see Carl? Is he okay? 我什么时候能见Carl? 他还好吧?
[36:02] He’s being processed. 我们正在对他取证
[36:03] I still can’t believe this is happening. 我还是不相信居然出了这种事
[36:05] He didn’t mean to shoot that man. 他不是故意要打死那人的
[36:10] Why am I here? 干嘛让我来?
[36:13] I think that I may have something that belongs to you. 我想有些东西是你的
[36:20] You found my money. 你找到了我的钱
[36:22] I guess so. 我想是吧
[36:23] If you are claiming,in fact, that this is yours. 事实上 如果你认领的话就是你的
[36:25] Well,obviously. 哦 明显是我的
[36:28] All right,Mrs. Reston, then here’s ththing. 好吧 Reston夫人 是这么回事
[36:30] When we recovered that money, it was in uniform amounts: $15,$30. 我们找到这些钱的时候 发现都是等额纸币 15和30的
[36:35] That,coupled with your husband’s possession charge leads me to some idea of this money’s origin. 加上你丈夫有藏毒的前科 我开始怀疑这些钱的来历
[36:40] You think we’re drug dealers? 你以为我们贩毒?
[36:42] I’m just telling you what I know. 我只是告诉你我知道的事实
[36:43] The two of you bounce around from state to state carrying bags of cash. 你俩从这个州游荡到那个州 身上还带着这么多钞票
[36:47] He’s already admitted to using motel rooms as banks. 他已经承认把钱藏在旅馆房间
[36:51] You got to be kidding me. 你是在搞笑吧
[36:54] All right,now,I’m happy to do some checking around with the Narco Unit 好吧 我很乐意跟缉毒组一起做点调查
[36:58] if in fact this bag is yours. 如果这包真是你的
[37:01] If I’m right,we’ll file charges on you. 如果我的想法没错 我们将起诉你
[37:05] What’s it gonna be,Mrs. Reston? 你觉得如何 Reston夫人?
[37:10] I mustave misheard you. 我刚才肯定听错了
[37:13] Never seen that bag before in my life. 我这辈子都没见过这个包
[37:17] I didn’t think so. 我可不这么想
[37:30] Officer Duquesne. Is there still a problem? Duquesne警官 问题还是没解决吗?
[37:33] No,uh,there’s not. How are you doing? 没事了 你怎么样?
[37:37] Without Joel, I can’t afford to stay. Joel死了 我没钱住这儿了
[37:41] Well,that’s why I’m re. This ifor you. 所以我来找你 这是给你的
[37:52] What is all this? 这是什么?
[37:53] It’s the money that Joel found in the vent. 这是Joel在通风管里找到的钱
[37:56] It’s $26,000. 一共26,000美元
[37:58] According to Florida Statute 705, if money is found and reported, 根据佛罗里达州法律第705条 如果有人找到钱财并上报
[38:04] the rightful owner has an opportunity to claim it. 钱财所有人可以认领
[38:06] And if they don’t, then it belongs to the person who reported it.
[38:10] But I never reported it. 如果不认领 则属于上报者 但我没有上报过
[38:12] Well,as it turns out, Joel did. 现在看来 Joel上报了
[38:16] He must have been a really good man. 他肯定是个好男人
[38:20] All this money… 这么多钱…
[38:22] I’m sure somebody will be comingfter it. 肯定会有人打它的主意
[38:26] Not this time. Take it. Start over. 这次不会了 拿着吧 重新开始
[38:32] ******** 太感谢你了
[38:35] *********** 不用谢我
[38:45] Miss Boa Vista. Boa Vista小姐
[38:47] Have you identified the vehicle yet? 车辆辨认出来了吗?
[38:50] I ran all the tread measurements, and no ATVs match the specs. 我已经查了所有轮胎尺寸 没有一种全地形越野车符合
[38:54] But we have the middle tread. 还有中间的轮胎印
[38:58] Yeah,that’s from the front wheel. 对 是前胎留下的
[39:01] So I figure thkiller must have backed out and then rode away. 所以我想凶手应该倒了一段 再重新开走
[39:05] – What if he didn’t? – You mean… – 如果不是呢? – 你是说…
[39:08] what if the ngle tire was the back tire? 如果中间的轮胎其实是后轮?
[39:14] Well,that changes everything. 那可是全部推倒重来了
[39:21] Wow,that’s amazing. 哇 太厉害了
[39:24] The Can-Am Spyder; it’s a cross between a motorcycle and an ATV. 是辆Can-Am
[39:28] Well,let’s see who owns one. Spyder 集摩托和全地形越野车于一身
[39:33] 56 registered in Southern Florida. 看看车主都有谁 南佛罗里达有56辆
[39:36] Cross-check them for women,please. 请找出其中的女性车主
[39:37] Because of the lipstk on our victim. Right. 因为受害者脸上的唇印 好的
[39:43] Three. 三个
[39:45] Kate Hawkes.
[39:47] She was in the bar, Miss Boa Vis, when I talked to Enrico. Boa Vista小姐 我去找Enrico时 她也在酒吧
[39:54] Don’t be long. 快点哦
[39:57] That puts her at both scenes. 两个凶案现场她都在
[39:59] Doesn’t it? Thank you. 可不是吗 谢了
[40:10] Yeah,it’s my bike. So what? 没错 是我的车 怎样?
[40:17] It tested positive for blood,and my guess is, it belongs to Enrico Moldano. 证实是血液 我猜是Enrico Moldano的
[40:22] Is that all you’ve got? 就这么点证据?
[40:24] It puts the gun in your hand. 足以证明你是凶手
[40:32] Who are you? 你是谁?
[40:52] Carl Reston’s gun,long with the tire treads,puts you at the original crime scene. Carl Reston的枪 还有轮胎印 证明你在第一凶案现场
[40:58] Also puts you there at the exact moment there was an attempt on Eric Delko’s life. 也证明有人试图杀死Eric Delko时 你也在场
[41:03] I shouldn’t have missed. 我本来不会失手
[41:07] I didn’t count on any… distractions. 没想到会发生… 意外
[41:11] Distractions like Seth Copeland’s murder. 比如说Seth Copeland的死
[41:23] – Where’s the money? – Carl… – 钱在哪儿?
[41:55] If you already know everything, why are you still talking to me? 如果你什么都知道了 干嘛还找我?
[41:59] Well,we don’t know everything. 还有些事我们不知道
[42:02] Like,why did you shoot at Eric Delko? 比如说你为什么要杀Eric Delko?
[42:05] It was a job. 一单生意而已
[42:06] Provided by Alexander Sharova. Alexander Sharova是雇主
[42:10] That’s what you want to think. 你爱怎么想都行
[42:13] Do I have a choice? 还有别的可能吗?
[42:17] Where is he? 他在哪儿?
[42:23] You heard the man. Where is he? 你听到了 他在哪儿?
[42:30] If I tell you, will that get me a deal? 如果我告诉你 有的商量吗?
[42:35] No deal. 没商量
[42:38] You don’t know where he is. 你根本不知道他在哪儿
[42:55] I guess I was on her list. 看来她把我列进死亡名册了
[42:57] Not her list,Eric. His list. 不是她 Eric 是他
[43:03] You mean my real father? 你是说我真正的父亲?
[43:05] He’s not going away. 他不会罢休的
[43:07] This is just the beginning. 这只是个开始
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme