Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[03:00] Let’s go to work. 开工了
[03:38] C.S.I. Miami Season07 Episode09 Power Trip
[03:56] So what do you think? 你怎么看?
[03:57] No signs of a struggle. 没有反抗的迹象
[03:58] The area around the body was undisturbed. 尸体周边也很干净
[04:00] Ryan and Calleigh are canvassing the area, Ryan和Calleigh正在彻查这片区域
[04:02] but I’m pretty sure this is a secondary crime scene. 但我肯定这不是案发现场
[04:04] Tire treads? 车胎痕迹?
[04:06] Nothing, nothing. 没有 什么都没有
[04:08] No evidence of how the body got here. She was just dumped. 没有证据表明尸体运输的方式 像是凭空被丢在这儿一样
[04:11] Okay, so all we have is the body. 所以现在只有从尸体查起
[04:14] Okay, Dr. Price. 好吧 Price医生
[04:17] No I.D.on her yet. 还不知道她的身分
[04:18] Got a call into Missing Persons. 我给失踪人口组打了电话
[04:19] They’re checking reports for any descriptions that might match the victim. 他们会查看记录 看有没有人吻合受害者体貌特征
[04:22] Lieutenant, we’ve got multiple burns on her body. 队长 她身上有多处烧伤
[04:24] One here on her hand, on her arm and several on her upper torso. 手上一处 胳膊上一处 上身还有几处
[04:28] This jacket burn goes from the back all the way to the front of her palm. 这块平煎状烧伤从手背 延伸到手掌
[04:33] Something was clamped onto her. 她被什么东西夹着
[04:36] I’m guessing jumper cables. 很可能是过电夹
[04:44] This guy’s sadistic. 凶手是个变态
[04:46] She wasn’t just murdered, she was tortured. 他不光杀了她 还折磨她
[04:49] The electricity took the path of least resistance, exiting out her back. 电流经过电阻最小的通路 从她背后穿出来
[04:53] I’m guessing she was in a prone position at the time of death. 她死时很可能是俯卧姿势
[04:56] With burns like these, I’d say it packed a pretty good charge. 能造成这样的烧伤 电流肯定很强
[04:59] How much? 多强?
[05:01] It’s hard to say exactly. It takes one amp to kill a person. 不好说 1安培就能电死人
[05:04] To inflict these types of burns, ten maybe. 这么严重的烧伤 得10安吧
[05:09] I don’t need to open her up to know that she’s probably fried inside, 不用尸检就能知道 她身体内部肯定都烤焦了
[05:13] but I will to get you guys some answers. 但我会查明死因的
[05:15] Thank you, Doctor. 谢谢 医生
[05:25] Ready? One, two, three. 准备 一 二 三
[05:30] Okay. 好的
[05:42] Okay. 好了
[06:05] All right, let’s shoot. 可以了 拍照吧
[06:06] Small scale. 小比例
[06:14] Large scale. 大比例
[06:23] Okay, now let’s do length, width. 好了 现在量长宽
[06:27] Start here. 从这儿量
[06:33] Width. 宽度
[06:38] Okay. 好了
[06:42] What have we got? 有何发现?
[06:44] Young adult female, no signs of ligature marks or bruising. 年轻成年女性 没有捆绑痕迹或瘀青
[06:48] She didn put up a fight? 她居然没反抗?
[06:50] Nor was she physically restrained. 而且没有受到外界钳制
[06:53] It’s like she let it happen. 像是放任自流
[06:54] What’s the cause of death? 死因?
[06:55] Heart failure due to electric shock. 触电导致的心力衰竭
[06:58] Her heart went into severe ventricular fibrillation and then stopped. 心脏发生严重纤维性心室颤动 然后心跳停止
[07:02] The burns don’t look as extreme as I thought they would. 烧伤没我想得那么严重
[07:04] Well, after the initial shock, tissue damage doesn’t progress with further electrocution. 初次触电后 组织损伤不会 随着后面的电击而恶化
[07:09] Some of it will fry and some of it will remain completely healthy. 部分组织会烧焦 部分组织仍然很健康
[07:20] Electricity’s funny like that. 电流就是这么有意思
[07:25] Take a look at this. 瞧瞧这个
[07:27] Her pupils are fully dilated. 瞳孔完全放大了
[07:32] Which means they were that way at the time of death. 说明死的时候就是这样
[07:35] So she was killed in complete darkness? 这么说她死在一片黑暗中?
[07:37] – Something’s not right here. – What are you thinking? – 有点问题 – 想到什么了?
[07:40] Well… 哦…
[07:44] Well, it’s more of a hunch than a thought. 应该说是种直觉
[07:49] I’ll take it to Trace, see if it hits on anything. 我拿去给痕检 看能不能发现点什么
[08:02] How’s that desk treating you, Reggie? 这位子坐得怎么样 Reggie?
[08:07] It’s a far cry from Homicide, but hey, what’s not to like? 和重案组比当然差远了 但是么 我也没啥可挑的
[08:10] Hang in there, Detective. 慢慢来 警探
[08:12] Thank you, Horatio. 谢谢你 Horatio
[08:15] Let me set these up for a positive ID. 法医送来这些来确认身份
[08:22] – Is that the victim’s boyfriend? – Yeah, Wolfe’s with him. Name’s Tim Erickson. – 那是受害者的男朋友? – 对 Wolfe正在审他 他叫Tim Erickson
[08:25] He called in the Missing Person on one Kathy Meyers. 他给失踪人口组打电话 说有个叫Kathy Meyers的失踪了
[08:29] Description is a match. 他的描述符合受害者
[08:31] All right, thank you. 好的 谢谢
[08:32] I checked up on him. He got a record. 我查过他了 他有案底
[08:34] You might want to follow up on that. 你也许会有兴趣追查下
[08:38] Old habits die hard, huh? 本性难移呀
[08:41] The may have me riding this desk, but I’m gonna work it, baby. 这位子虽然不咋地 可我得坐好呀
[08:44] Just remember why you’re here. 别忘了你为什么坐在这儿
[08:50] We were supposed to go out last night. 昨晚我们本来有约会
[08:52] What time was that? 几点?
[08:54] 8:00 I tried calling her. 8点 我给她打电话
[08:57] Went by her dorm, and her car was gone. 还去了她寝室 她的车不在
[08:59] When I went by again this morning, she still hadn’t come back. 我今早又去了 她还是没回来
[09:02] Were you two very serious? 你俩是认真的吗?
[09:03] It was our three-month anniversary. 昨晚是我俩3个月纪念日
[09:05] I was gonna ask her to move in with me. 我本来想叫她搬来和我同住
[09:07] That’s why we were going out. 所以才要约会的
[09:09] So she was gone less than 12 hours, and yet you filed a missing person’s report. 这么说她失踪还不到12小时 你就报警了
[09:13] It was supposed to be a surprise, but she knew it was coming. 我本来想给她个惊喜 但她其实知道有这事
[09:17] That’s why I thought something was up. 所以我想肯定出事了
[09:18] Tim, was Kathy aware of your sexual battery conviction? Tim 那么Kathy知道你犯过性侵害罪吗?
[09:23] What’s that got to do with this? 那和这有关吗?
[09:25] Well, you know, more often than not, 哦 经常是这样
[09:26] the first person to report someone missing or murdered is usually guilty of the crime. 失踪或谋杀案的第一报警人 往往就是幕后的凶手
[09:33] I came down here to ID my girlfriend, 我来这确认我女友的身份
[09:36] and you’ve got the nerve to accuse me of her murder? 你们竟敢指控我杀了她?
[09:43] If you’re finished, I’d like to go now. 要是问完了 我先走了
[09:46] Don’t go far. 别走远了
[09:51] Did you get the tox back from Kathy Meyers? Kathy Meyers的毒检报告出来了吗?
[09:54] Yeah, nothing in her bloodstream. 拿到了 血液里什么都没有
[09:56] No chloroform, no GHB, nothing. 没有氯仿 没有GHB(均为麻醉剂) 很干净
[09:59] What about you? What’d you get? 你呢? 有发现吗?
[10:01] A swab from Kathy Meyers’ eye has high doses of cyclopentolate. Kathy Meyers眼睛里取的样 含高剂量的环戊通眼液
[10:05] Blocks the eyes’ muscular receptors, dilates the pupils. 它能麻痹眼球的肌肉感应细胞 扩大瞳孔
[10:11] Effectively blinding her; restraint without restraint. 她就等于失明了 简直是致人于无形啊
[10:25] Tara’s hunch was right. He didn’t kill her in the dark. Tara的直觉没错 他不是在黑暗中杀了她
[10:28] Instead, he fully dilated her pupils so that she was sensitive to the light. 相反 他完全扩大她的瞳孔 让她变得对光非常敏感
[10:32] – It’s weird. – Wait, wait, wait. – 真够变态 – 等等
[10:33] Do you remember that case from about a year or so ago, the murder vic’s name was Allison… 你还记不记得差不多一年前那个案子? 受害者叫Allison…
[10:39] something? 什么来着?
[10:40] No, doesn’t ring a bell. 完全没印象
[10:41] Well, anyway, her pupils were dilated in the same manner. 哦 她的瞳孔也是这样扩大的
[10:44] – I did the trace. – What happened? – 我检验了 – 结果呢?
[10:47] You know, I can’t remember. 我还真忘了
[10:49] But the lab’s IDB shoulde able to tell us. 但实验室的IDB(智能数据库) 肯定有记录
[10:54] Let me just put in the right search words, 输入搜索关键词
[10:55] and I’m sure we’ll be able to track down her case. 就肯定能查到她那个案子
[10:59] Allison Novell, 21, stabbed and dumped back in October of last year. Allison Novell 21岁 去年10月遭刺杀后被弃尸
[11:04] Yeah, but stabbed. Kathy Meyers was electrocuted. 但她是被刺死的 Kathy Meyers是被电死的
[11:07] May be related, maybe not, but it’s still worth looking into. 可能有关 也可能没有 但还是值得一查
[11:11] Okay, well, their lead suspect was Dr. Max Paulson, her ophthalmologist. 好吧 那个案子的首要嫌犯 是她的眼科医生Max Paulson
[11:17] Never found enough to connect him. 但没有足够证据指证他
[11:19] But the physical evidenceis still in the department. 但物证还在咱局里
[11:22] Great. I think it’s time to get a second opinion from Dr. Paulson. 好 是时候再找Paulson医生谈谈了
[11:29] You’re kidding me. 你在搞笑吧
[11:30] Look, I was wrongly accused last time. 我上次已经被错误地起诉了
[11:32] You can’t just come into my office and start accusing me again. 你们怎么能闯进我办公室 又来指控我呢
[11:34] We can if you’ve killed another girl. 前提是你涉嫌杀害另一个女孩
[11:37] Kathy Meyers.
[11:38] Her eyes were dilated with a tool of your trade. 她的瞳孔也被你的职业工具放大了
[11:40] Oh, just like Allison Novell. 哦 就跟Allison Novell一样
[11:42] Where were you this morning? 你今早在哪儿?
[11:45] In my bed sleeping, like everyone else. 和别人一样 在床上睡觉
[11:47] And before you ask, no, no one can corroborate that. 你们不用问了 没别人能证明
[11:49] How unfortunate. 那可不妙了
[11:52] That’s quite a shiner you got there. Cut lip, too. 那块瘀痕挺好看呀 嘴唇也割破了
[11:55] That happen when you tried to subdue the girl in our morgue? 是想非礼躺在我们停尸房的 那个女孩时被揍的吗?
[11:58] ‘Cause we will find evidence of that. 我们会找出证据来
[12:00] You guys got to learn to communicate. Talk to Reggie Mastow. 你们自己人之间真得加强联络了 去跟Reggie Mastow说吧
[12:05] – Detective Mastow contacted you? – Yeah. – Mastow警探找过你? – 是呀
[12:08] And as you so astutely pointed out, he left the marks to prove it. 你眼睛挺尖 这就是他来过的证据
[12:11] Why is he so hell-bent on pinning me for murder? 他怎么这么想给我 扣上杀人犯的帽子呢?
[12:13] First Allison Novell, now some girl I don’t even know. 先是Allison Novell 现在又是个我根本不认识的女孩
[12:16] Because maybe you killed these girls. 可能因为真是你杀了她们
[12:19] I didn’t kill anyone, and you won’t fault me if I talk to my attorney? 我谁也没杀 现在我想找我律师谈谈 你们没意见吧?
[12:21] I insist on it. 赶紧找吧
[12:25] He said I assaulted him? 他说我揍了他?
[12:26] I saw the facial damage myself, Reggie. 我亲眼看到了他脸上的伤 Reggie
[12:29] And you two have a history. 你们还有过节
[12:30] I just put him on notice, let him know we’re all still watching him. 我只是去让他搞清楚状况 咱们还盯着他呢
[12:33] I don’t need the help. 不需要
[12:35] I see a lot of casework, strapped to this desk. 我调过来后 看了很多案卷
[12:38] Now, as soon as I saw those dilated pupils, I knew that could only mean one thing, 一看到那些放大的瞳孔 就知道只有一个答案
[12:41] that Max Paulson killed again. Max Paulson又杀人了
[12:42] Reggie, you’re on restrictive duty. Reggie 你现在还在察看期
[12:44] Because of him and the Allison Novell case. 就因为他和Allison Novell的案子
[12:47] Look, a civilian charge me with harassment, it run up the IAB chain, 瞧 一个市民控告我骚扰 内部调查处就插手了
[12:51] I ain’t working Homicide no more? 于是我就不能再调查谋杀案了?
[12:52] You’re not taking this seriously, Reggie. 你还不够重视 Reggie
[12:54] I found the man’s print on the Novell girl! 我在Novell身上发现了他的指纹!
[12:57] The print was inconclusive. 那枚指纹不能用作呈堂证据
[12:59] A tented arch, just like Paulson. 是一枚帐状弓形纹 和Paulson的一模一样
[13:01] You know how rare that is? 你知道那有多罕见吗?
[13:03] Of course you do; you run the damn crime lab. 你当然知道了 你是犯罪实验室的头儿呀
[13:05] As long as I’ve been working this, I ain’t never been more sure of anything. 从这案子一开始 我就非常肯定!
[13:19] What do you got? 有何发现?
[13:20] Did a search of past cases involving pupil dilation and forced bliness. 把过去有放大瞳孔和强迫致盲的 案子搜索了一遍
[13:24] So we have another victim. 这么说还有别的受害者
[13:25] Yeah, we do. She’s alive. 对 但她还活着
[13:27] She reported being attacked and blinded about eight months ago. Name’s Jessica Davis. 8个月前 她报警说遭到袭击并被致盲 她叫Jessica Davis
[13:32] Thank you, Eric. 谢谢
[13:35] Eric Jessica Davis.
[13:38] That name rings a bell. 我有印象
[13:40] Just give me a little more time on this. 再给我点时间
[13:41] I can connect Paulson to her. 我能把她和Paulson联系起来
[13:46] I need your badge and gun. 把你的警徽和枪给我
[13:56] You’re gonna put me on leave? For what? 你要让我停职? 为什么?
[13:58] You are endangering two cases now. 你正在危及两起案子的调查
[14:02] Your badge and gun. 警徽和枪
[14:04] Lieutenant, please don’t do this to me. 队长 求你别这样
[14:06] They already took the work away from me. 他们已经把我的事业夺走了
[14:25] – I’m just a shadow around here. – Reggie, listen to me. – 这下我真什么都没有了 – Reggie 听我说
[14:30] Let me clear this up, and I will personally reinstate you. 等把这案子处理完 我会亲自让你复职
[14:51] Lieutenant, Jessica wants to talk to you, 队长 Jessica想跟你谈
[14:52] but I’m not sure it’s such a good idea, given her condition. 但考虑到她的情况 我不知道那样好不好
[14:56] Her condition? 什么情况?
[14:59] She was just diagnosed with metastic breast cancer. 她刚被查出得了乳腺癌
[15:02] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[15:05] We just got engaged a month ago. 我们1个月前刚订婚
[15:09] Well, she is weak. But she’s stubborn as ever. 哦 她很虚弱 但还是那么坚强
[15:11] If you could just take it slow with her. 所以请您别太逼着她
[15:14] I’ll do that. 好的
[15:19] Hi, Jessica. 嗨 Jessica
[15:20] I just hope you listen this time. 希望你这次能听进去…
[15:22] I don’t… 我不太明白…
[15:24] Your department dismissed me. 你们警局完全无视我
[15:26] I’m not… 我没有…
[15:27] I reported this eight months ago. 我8个月前就报警了
[15:29] The detective I spoke to passed me off to somebody else. 跟我谈的警探把我丢给别人
[15:32] I never heard from either of them again. 他们谁都没再和我联系
[15:34] Okay. Why don’t you tell me what happened? 好吧 告诉我发生了什么?
[15:40] I had a day off; I spent it reading a magazine in the park. 我那天正放假 就在公园看杂志
[15:44] I lost track of time, and headed off to school. 看得忘了时间 然后去学校了
[15:52] – I must have been knocked unconscious. – Why do you say that? – 肯定有人把我打晕了 – 为什么这么说?
[15:54] Suddenly, there was this blinding light. 突然有道刺目的强光
[15:59] I can’t see! 我看不见了!
[16:00] Tell me how bad it hurts. Beg for your life. 告诉我有多疼 快点求饶吧
[16:03] He wanted me to beg for my life, but I wouldn’t give him the satisfaction. 他要我求饶 我不会如他所愿的
[16:07] The next thing I know, I’m out on the street. 等我反应过来 人就在大街上了
[16:12] I’ve told you all of this before! 这些我以前都告诉你们了!
[16:14] No one took me seriously. 没人当真
[16:16] Okay, Jessica, that’s about to change. Jessica 这次不会了
[16:32] Horatio, I pulled all the evidence on Allison Novell out of the empty PD storage, Horatio 我把Allison Novell案的证据 都从警局的空仓库里找出来了
[16:36] but this is unfortunately all but destroyed by water damage. 可惜都被水泡坏了
[16:41] Is anything usable? 一点有用的都没有?
[16:42] – Not that I’ve seen. – Okay. – 我没找到 – 好吧
[16:47] Salvage what you can and reprocess itplease. Excuse me. 能抢救出来的赶紧抢救 再化验一次
[16:49] You got it. 好的
[16:51] Horatio Caine. 我是Horatio Caine
[16:52] Lieutenant, please, I need your help. 队长 拜托你 我需要你的帮助
[16:54] Miss Davis, what’s the matter? Davis小姐 怎么回事?
[16:56] My fianc\ isn’t here. 我的未婚夫不在这儿
[16:58] There’s a man parked outside watching me. 有个男人在外面的车里一直监视我
[17:01] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[17:02] Okay, I’ll be right there. 好的 我马上过来
[17:11] You stay away from her! You understand? I’ll kill you! 你离她远点儿! 听见没? 要不我整死你!
[17:16] Oh, you’re wearing a gun. You son of a bitch! 你还带着枪呢! 你个混蛋
[17:23] Reggie, let him go! Let him go! Reggie 让他走! 让他走吧!
[17:25] Wait, I know you. You’re that cop. 等会儿 我认识你 你是那个警察
[17:28] The one that blew me off! 就是你不接我报案的!
[17:30] You’re not really giving me a whole lot to go on. 你提供的情况实在太少
[17:32] It just happened so fast. 一切发生得太快了
[17:37] Do you know how many assault reports I get? 你知道我要受理多少被袭报案吗
[17:42] What? That’s him? 什么? 就是他?
[17:44] You blew my girlfriend off? You son of a… 你不接我女朋友的案子? 你个…
[17:46] Mr. Chilton, calm down. Chilton先生 请你冷静
[17:50] Eric, take them inside, please. Eric 带他们进去
[17:54] Let’s go. 走吧
[18:04] I don’t know what you’re doing here, man. 你来这儿干嘛?
[18:06] A-All I could think about, Horatio, Horatio 我满脑子想的都是
[18:08] – was I was supposed to come and finish the job. – Reggie, didn’t we just talk about this? – 我得过来把事情做完 – Reggie 我们已经说清楚了吧?
[18:11] – Look, I’m just trying to protect Jessica. – Didn’t we just talk about it, Reggie? – 听着 我只是想保护Jessica – 我们不是已经说清楚了吗 Reggie?
[18:14] Look, we let her slip through our finger before. 听着 以前我们就让她溜了
[18:16] – We can’t… – Reggie! – 我们不能…
[18:17] If I see you out here again, if I see you out here again, you’re finished. 如果再让我看见你 再让我看见你 你就完蛋了
[18:23] Do you understand? I’ll have your job. 听明白了吗?
[18:25] She’s not safe. She’s not safe. 她很危险 她很危险
[18:51] Hello. Just finished my post of Kathy Meyers. 嗨 刚完成Kathy Meyers的尸检
[18:55] Was there something else you needed? 你还需要什么吗?
[18:57] Yeah, I need to take some photos. 对 我还要照几张相
[18:58] Well, if you need pictures, why don’t you just check the case file? 如果要照片 干嘛不去卷宗里找?
[19:01] No, not like t ones that I need. 我要的不是那种照片
[19:03] These are infrared photos, and they penetrate through multiple subdural layers. 这是红外照片 能穿透几层硬膜
[19:07] Any bruising should show up in AV. 任何瘀伤都能在AV里显现
[19:10] We know that Allison from a year ago and our victim today were both blinded by eyedrops. 我们知道一年前的Allison和 这个受害者都是被滴眼液致盲的
[19:14] Right, and Jessica Davis corroborates that. 对 Jessica Davis确认了这一点
[19:16] But the killer would had to have subdued them before he could administer the eyedrops. 不过凶手必须先制服他们 再用滴眼液
[19:21] Eyedrops don’t stop you from screaming or fighng back. 你要叫 要反抗 滴眼液也制不住你
[19:24] All right. So the question is: how did he do it? 好吧 现在问题是 他怎么做到的?
[19:26] We know it wasn’t chemically, so it has to be physically. 我们知道不是用药 那就只能是武力了
[19:29] Yeah, but I didn’t find any bruising to indicate physical restraint. 对 但我没找到瘀伤说明 身体活动受限
[19:32] None that you could see. That’s what this is for. 只是你看不到 所以我用这个
[19:34] All right, she’s all yours. 好吧 她就交给你了
[19:38] Thanks. 多谢
[20:25] There’s some clear bruising, but it doesn’t look like he strangled her. 有些清晰的瘀伤 但不像是被勒住
[20:28] Yeah, there’s only four markings. They’re all from fingers. 对 只有四处印记 都是手指
[20:31] It’s a blood choke. 是血绞
[20:33] Pinch the carotid and the jugular, cut off blood to the brain. 勒住颈动脉和静脉 阻断血液流向大脑
[20:37] Hypoxia kicks in, and in a few seconds, it’s lights out. 开始感觉缺氧 几秒后就昏厥了
[20:47] So we’re looking for someone with specialized hand-to-hand trainin Maybe military. 那么凶手受过徒手搏斗训练 可能参过军
[20:52] Or a vengeful cop. 也许是个复仇的警察
[20:55] Are you saying that you think Reggie killed Allison Novell and Kathy Meyers? 你是说是Reggie杀了 Allison Novell和Kathy Meyers?
[20:59] I’m saying that he’s been all over this case since it started. 一开始他就一直纠结这个案子
[21:01] Yeah, because he wants the guy to be caught. 对 因为他想抓住那人
[21:03] Or because he wants to make sure that we have a suspect at all times. 或者他想我们一直怀疑那个人
[21:07] Okay, look, I’m willing to admit that Reggie can be a bit aggressive, but he’s a good cop. 好吧 我承认Reggie有点霸道 可他是个好警察
[21:12] In Allison Novell’s case, they used infrared photography, too. Allison Novell的案子里 他们也用了红外照相技术
[21:15] There were no markings. Killer’s getting angrier. 没找到印痕 凶手更疯狂了
[21:17] And all I’m saying is I’ve seen Mastow. He can come unhinged. 我是说我见过Mastow 他可有点儿神经
[21:23] In my opinion, all you’ve got are a few bruises. 我认为你找到的仅是几处瘀伤而已
[21:25] And I think you need to have a lot more than that before you take this theory out 除非找到更多的证据 你的这套理论
[21:28] in front of the rest of the department. 还是别在部门公开了
[21:31] I don’t agree. 我不同意
[21:43] Hey, guys. 嗨 你们好
[21:48] Hey, Reg. 嗨 Reg
[21:51] Miss Duquesne. Duquesne小姐
[21:58] What are you doing here? 你来这干嘛?
[22:02] I wanted to gnaw me a bit. 我想过来看一下
[22:05] The department’s in full “cover-your-ass” mode. 整个部门的人都一副 “别拖我下水”的样子
[22:09] Well, I guess in all fairness, he did put him in a bit of a tight spot. 说实话 他的确让你很难做
[22:12] Everybody’s overreacting. 大家有点反应过度了
[22:15] And you guys have proved me right. 你们已经证明我是对的
[22:18] Speaking of which, any new leads on Max Paulson? 说到这 关于Max Paulson有新线索吗?
[22:22] You know I can’t discuss the case. 你知道我不能透露案件情况
[22:27] That’s how you’re going to play it, huh? 你打算就这么糊弄我是吗?
[22:29] It’s protocol. 这是规章制度
[22:32] You CSIs love your protocol. 你们这些CSI就知道这些
[22:35] Prance around here in your perfect white lab coat, acting like you know every damn thing. 穿着纯洁的白大褂在这儿昂首阔步的 好像他妈的什么事儿都逃不过你们
[22:40] But sometimes police work ain’t clean. 但做警察不是那么单纯的事儿
[22:43] I think I’ll stick with what works for me. 我还是会坚持自己的路
[22:50] Turn the elevator back on. 恢复电梯
[22:52] What works for you? 你坚持什么路?
[22:55] While you’re taking your sweet time looking for more evidence, 你在这儿慢悠悠地找证据
[22:59] Paulson is out there walking free and easy. Paulson却在外面悠闲地过日子
[23:02] Now, who’s to say he’s going to stop these killings? 有谁敢说他从此不再杀人了?
[23:05] Is that what you want? 这就是你要的吗?
[23:08] More innocent girls to die? 更多无辜少女死去?
[23:12] Step away from me, Reggie. 离我远点 Reggie
[23:43] You getting off? 你出来吗?
[23:45] No. I forgot something in the lab. 不 我有东西忘在实验室了
[23:49] Ask yourself something, Detective. 扪心自问吧 警探
[23:52] How would you feel if you had to stare a murderer in the eye and let him walk away? 直视一个杀人犯的眼睛 眼睁睁地看着他溜走 你什么感觉?
[23:58] You trying to get to sleep after knowing something like that. 知道这种事 你还能睡踏实吗
[24:01] I sleep just fine. How about you? 我睡得挺香 你呢?
[24:20] Yeah, we’re at a total loss with the evidence in Allison Novell’s case. Allison Novell案的证据一无所获
[24:23] And overall the evidence in Kathy Meyers’ case. Kathy Meyers案也差不多
[24:26] Twice, none of it linked to Max Paulson or… 两次 没有证据能指认Max Paulson
[24:30] or any other suspects in this case. 或其他嫌疑人
[24:35] You know, if the evidence doesn’t lead us to the killer… 如果证据无法引导我们抓住凶手
[24:40] then maybe she can. 也许她可以
[24:42] Kathy Meyers?
[24:43] So we know where she was dumped, but we don’t know where she was abducted from. 我们知道抛尸地点 但不知道她从哪儿被劫持的
[24:46] Well, she was a, uh, student at Dade University. 她是Dade大学的学生
[24:49] Right. 好
[24:52] But what do we really know about her? 对她这个人 我们又了解多少?
[24:55] We know she was in love. 我们知道她坠入爱河了
[24:57] Yeah, Erickson said that it was her three-month anniversary, and they were going out to celebrate. 对 Erickson说是恋爱三月纪念日 他们准备出去庆祝
[25:01] And what does a girl do before her big date? 女孩在这么重要的约会之前会干嘛?
[25:02] Make me wait in the living room with her cat. 让我在客厅干等着 还得和她的猫待在一起
[25:05] Okay, but before that, what does a girl do? 好吧 在那之前 她会干嘛?
[25:07] ‘Cause see this right here– these little marks along her eyebrow? 看这儿 看见眉毛这儿的小印记吗?
[25:10] – That’s from threading. – Threading? That sounds painful. – 是缝针留下的 – 缝针? 听上去就很疼
[25:13] What happens is a stylist weaves a thread through your eyebrow, 美容师缝一根线穿过眉毛
[25:16] and then pulls the whole thing at once. 然后一口气将整根线抽出来
[25:19] So you get this done in a salon? 在美容沙龙里做这个?
[25:21] Monthly. 每月一次
[25:23] And from looks of her credit card bills, she had a favorite place that she goes to. 从她的信用卡账单看 有个地方她常去
[25:34] So I ran the plates, and the car’s registered to Kathy Meyers. 我查了车牌号 Kathy Meyers是登记车主
[25:39] Salon confirmed that she was here yesterday. 沙龙的人证实她昨天去过
[26:03] Yeah, looks like it’s her purse. 对 这看上去是她的钱包
[26:05] Okay, so she was abducted right here. 好 那么她是在这儿被劫持的
[26:14] – Take a look at this. See any scuff marks? – Yeah. – 看这儿 看见拖拽的痕迹了吗? – 嗯
[26:18] We travel along here… 沿着这儿走…
[26:21] resulting… in this. 来到了… 这里
[26:24] Must be where he parked. I don’t see any tire treads. 他肯定把车停这儿了 可我没找到轮胎印
[26:27] Neither do I. 我也没有
[26:31] What do you think this is? 你觉得这是什么?
[26:32] It looks like industrial grease. 像是工业用的油料
[26:36] ybe off his shoe? 可能是他鞋子上的?
[26:38] – Could lead us to the killer. – **** – 能帮我们找到凶手 – 稍等
[26:41] Yeah. Okay, I’ll be there. 好 我马上来
[26:47] We have another body. 又找到一具尸体
[27:03] Pupil dilation is consistent, repeated electrical burns. 瞳孔放大的症状与 受到反复电击吻合
[27:07] No pattern. 没有痕迹
[27:09] Looks like jumper cables again. 似乎又是升压电缆
[27:10] It’s a match to Kathy Meyers, isn’t it? 与Kathy Meyers吻合 对吗?
[27:13] You really don’t expect to have to see this kind of thing twice in one day. 没人愿意一天之内 目睹两次这样的惨况
[27:17] The bruises from the blood choker clearly visible this time, Lieutenant. 这次造成血绞的瘀伤清晰可见 队长
[27:21] I know I’m new, but I have to say I think this guy is escalating. 虽然我是新人 但我觉得这人犯罪行为在升级
[27:25] And getting sloppy. What is underneath that fingernail, Doctor? 而且开始犯错 医生 指甲下是什么?
[27:36] Looks like she took some hair with her. 看上去她抓下来一些毛发
[27:37] Which means she put up a fight. 说明她反抗了
[27:40] Good news is, she got a follicular tag. 好消息是头发上附有毛囊
[27:44] That is good news. 的确好消息
[27:49] Latest victim’s name is Rachel Calvado. 最新受害者叫Rachel Calvado
[27:52] Just 21, but already booked for possession, solicitation, assault. 刚21岁 前科倒是不少 藏毒 教唆卖淫 人身攻击
[27:58] Bless her heart. That is a hard life. 上帝保佑 这日子过得真惨
[28:00] Harder death. 死得更惨
[28:03] Still waiting on the DNA results on the hair from under her nails. 她指甲里找到的毛发 还在等DNA结果
[28:11] Everything all right? 你还好吧?
[28:13] Yeah. I’m just a little edgy. 没事 有点焦虑而已
[28:17] So are you going to run sample against the department staff? 你准备将样本和警务人员 进行比对吗?
[28:20] No. Why? Have someone in mind? 不 怎么了?怀疑某人?
[28:24] Reggie Mastow. It could be him. I just want to know for sure. Reggie Mastow 可能是他 我想确认一下
[28:28] But he’s no longer working the case. 但他不负责这个案子了
[28:30] The only way his hair could get on the victim… 他的头发出现在受害人身上 唯一的可能就是…
[28:35] Doesn’t matter. It’s from another familiar face. 无所谓了 查出来另一个熟人
[28:41] Max Paulson. Thanks. Max Paulson 谢了
[28:46] I don’t know a girl named Rachel Calvado, either. I’m sorry. 我不认识叫Rachel Calvado的女孩子 不好意思了
[28:50] We found hair under her fingernail, Max. 我们在她的指甲内 发现了几丝头发 Max
[28:53] And the problem is, Max, that the DNA profile is yours. DNA说明那是你的头发 Max
[28:59] That’s not possible. 不可能
[29:00] ‘Cause you can’t make mistakes? 因为你从不犯错?
[29:02] Detective Mastow’s methods may be wrong, but I think he may be right about you. Mastow警探的办事手法 也许不对 但他对的你判断或许是正确的
[29:06] Circumstantial. Everything you have is circumstantial. 间接证据 你只有间接证据
[29:09] Everything but the truth, Max. 事实却是铁板钉钉 Max
[29:12] How does this keep happening? 怎么老来这一套啊?
[29:16] Why don’t you tell us? 你说呢?
[29:20] I have– nobody seems to be listening to me. 我说话你们都不听
[29:22] I’ve been in a theater all afternoon. 整个下午我都在电影院
[29:25] Two movies, back to back. 连看了两场电影
[29:29] Can anyone vouch for that? 有证人吗?
[29:32] No. I went alone. 没有 我一个人去的
[29:34] Maybe an employee at the theater would remember me. 电影院的工作人员可能有印象
[29:37] Busy doc like you goes to see two movies… alone? 你这样的大圣手 一个人 跑去去看连场电影?
[29:40] That’s a hell of an alibi. 这不在场证据真够不错的
[29:43] It certainly is. 非常不错
[30:00] Followed up on Max Paulson’s alibi. 查过Max Paulson的不在场证据了
[30:03] Theater usher corroborated his story. 电影院的人证实了他的供词
[30:04] Yeah, well, he could have snuck out the back and maybe returned unnoticed. 那他也能半当中偷溜出来 再偷溜回去
[30:10] Hey, guys, what, um… 其实 我觉得…
[30:13] what if Max is a scapegoat? 如果Max是个替罪羊呢?
[30:17] Why, what do you mean? What are you thinking? 怎么
[30:19] Reggie Mastow. 你的意思是? 有什么想法?
[30:21] Come on, Calleigh, you’re reaching now. 拜托 Calleigh 这有点瞎扯了
[30:24] I don’t know, I mean, Reggie was at Max’s this morning within hours of Kathy Meyers’ body being discovered. 我不肯定 但Reggie今天早晨去了Max家 几小时后就发现了Kathy Meyers的尸体
[30:29] He saw the autopsy photos, recognized the dilated pupils– no big deal. 他看到了尸检照片 认出了放大的瞳孔 没什么大不了的
[30:34] Reggie could have known we we’re close. Reggie可能猜到我们快要破案了
[30:35] He pins it on Max Paulson, we close the case, and then he… 就栽赃给Max Paulson 我们一结案
[30:40] proves everyone that he was right. 他就能证明自己是正确的了
[30:41] Look, guys, I rode patrol with Reggie for five years. 听着 我和Reggie一起当了五年巡警
[30:45] He’s not a killer. 他不是个杀手
[30:47] The guy eats, breathes and sleeps finding the bad guys. 他无时不刻都在想着捉拿罪犯
[30:50] Yeah, but if he’s so passionate about it, 既然他那么投入
[30:51] why give Jessica Davis the brush-off when she told him about her attack? 为什么轻易撵走了Jessica Davis 无视她的报案呢?
[30:55] She didn’t give him much to go on. 她提供的线索不多啊
[30:56] Or maybe he didn’t want to spend that much time with her, because he was afraid she’d recognize him. 或者他不想和她待得太久 以免她将他认出来
[31:00] Look, if Reggie’s guilty of anything, you guys, it’s tunnel vision. That’s it. 如果Reggie有错 那也只是死钻牛角尖 没别的了
[31:05] Take a look at this. 看
[31:08] I got a piece of leather with a button clasp. 带揿钮的皮质
[31:12] It’s the perfect size for an ankle holster. 正好符合脚踝枪套的尺寸
[31:18] Horatio said Reggie was wearing one this morning when he was confronted by Dennis Chilton. Horatio说Reggie和Dennis Chilton对质时 正带着脚踝枪套
[31:35] I’ll call Horatio. 我通知Horatio
[31:46] Put it down, Reggie. Put it down. 放下 Reggie 放下
[31:53] This? Just doing a little house cleaning. 这个? 我在大扫除
[31:57] I heard you slammed the door on Max Paulson. 我听说你搞定了Max Paulson的案子
[32:00] Calls for celebration. 可喜可贺呀
[32:03] Or not, judging by the way you tickling your sidearm. 不过 你们的表情好像不对啊
[32:08] We need your backup weapon. 交出你的后备武器
[32:14] What’s going on? I know that lo. 怎么了? 我知道那表情什么意思
[32:17] Come on, fellas, it’s me. 拜托 看清楚这是谁
[32:18] I need the weapon, Reggie. 交出武器 Reggie
[32:47] The clasp is missing, Reggie. 揿钮掉了 Reggie
[32:49] That’s 20 years old. 这玩意用了20年了
[32:51] Showing a little mileage. 掉了也不奇怪
[32:53] That clasp could be anywhere. 不知道掉哪儿了
[33:01] Where did you get that from? 你哪里找到的?
[33:02] I found this 15 feet from Rachel Calvado’s body, Reggie. Rachel Calvado尸体15英尺开外 Reggie
[33:12] Did you kill Kathy Meyers and Allison Novell too, Reggie? 你杀了Kathy Meyers 和Allison Novell吗 Reggie?
[33:14] I’m telling y’all, y’all need to be talking to Max Paulson. 我说 你们审得应该是Max Paulson
[33:17] He’s right under our nose. 他就在我们鼻子尖底下
[33:18] You know how many hours I put in trying to solve the Allison Novell case? 你知道我花了多久侦破Allison Novell案?
[33:21] It’s about finding the right guy, Reggie. 那也不能冤枉无辜 Reggie
[33:23] Then Kathy Meyers’ body showed up. 接着Kathy Meyers的尸体出现了
[33:26] I let that man slip through my fingers before. 我一度放过了那个男人
[33:27] – I ain’t about to let that happen again. – It’s not up to you, Reggie. – 不会有第二次了 – 这你说了不算 Reggie
[33:31] Rachel Calvado was a heroin addict. She ain’t got no family. Rachel Calvado是个吸毒的 又没亲没故的
[33:34] She’s got a record a mile long. 前科多得数也数不完
[33:37] Now I did r a favor. 我是帮了你的忙
[33:38] I made her life worth something but using her to save the lives of other people who did have a future. 我用她的命去挽救那些正常人 那是让她死得其所
[33:46] – Hey, baby. You busy? – Get lost. – 嘿 靓妞 忙不? – 滚开
[33:48] You want to see a little of this? How about that? Come here. Come here. 要不要看点儿货? 怎么样?来嘛来嘛
[34:04] That hurts! Please, no! I can’t see! 痛! 不要! 我看不见了!
[34:21] Bottom line– you killed a woman to close a case. 底线是– 你靠杀人来结案
[34:24] I did what was necessary. 我尽了本分
[34:32] You are way over the line this time! 这次你太过分了!
[34:34] Try filing a report. See if anybody cares. 那你去投诉啊 看谁会理睬你
[35:21] I put the killer in your lap. 我把凶手送到你门前
[35:24] That you did, Reggie. 正是如此 Reggie
[35:33] You’re certain Reggie didn’t kill Allison Novell and Kathy Meyers? 你肯定Reggie没有杀害 Allison Novell和Kathy Meyers?
[35:35] He killed Rachel Calvado to throw focus back onto Paulson. 他杀死Rachel Calvado是为了将嫌疑 再次转会Paulson身上
[35:38] – So what do we do? – We start over. – 现在怎么办? – 推倒重来
[35:40] We’ve been through it all. It’s been destroyed. 我们过了一遍 证据都毁了
[35:42] Not all of it, Eric. Check this out. 不是没一样都毁了 Eric 看这个
[35:44] I took the liberty of pulling Jessica Davis’ case file. 我已经调阅了Jessica Davis的案宗
[35:48] Since it was never considered part of the case, it was stored separately. 因为没有和其他案子联系在一起 所以是单独储存的
[35:51] Right. Now, she’s the only victim that got away. 但她是唯一一个逃出升天的女孩
[35:53] Maybe she took a piece of the killer with her, Eric. 也许她留下了犯人的线索 Eric
[35:56] The only thing logged in is what she was wearing. 唯一入库的是她当时的衣物
[35:59] It’s already been processed. It’s another dead end. 已经处理过了 还是没有结果
[36:01] Look again, Eric. 再查一编 Eric
[36:06] It says that there are two latent overlapping prints that were found on the butto of her blouse. 她裙子的扣子上有两枚重叠的指纹
[36:10] Which we couldn’t separate a year ago, right? 一年前我们没有技术进行分离 是吧?
[36:13] No, the technology didn’t exist. 对 当时没有分离技术
[36:14] Separate them now, and find me. 现在有了 马上分离 有结果马上通知我
[36:25] I thought you were working prints on the Jessica Davis case. 我以为你在处理Jessica Davis案的指纹
[36:27] I’m isolating each print according to its chemical composition. 我在根据化学成分 分离这两枚指纹
[36:30] Because the chemicals in prints are unique. 指纹内含有的化学成分都独一无二
[36:33] Way to think outside the tent card. 有时候也要跳出常规思考
[36:34] Yeah, I’m using desorption electric spray ionization to identify the chemicals on the button. 对 使用电子解吸喷雾 来电离鉴定 纽扣上指纹的化学成分
[36:40] And then… we can isolate each of the chemicals and hopefully tease out an image of a print. 然后…就能分离出单一化学成分 以获得指纹的图像
[36:53] Methylparaben. 对羟基苯甲酸甲酯
[36:54] That’s the primary component in hand lotion. 护手霜的主要成分
[36:57] I bet that was transferred there by Jessica. 肯定是Jessica弄上去的
[37:02] 12 hydroxystyrene– that’s lithium grease. 聚对羟基苯乙烯12– 是锂基润滑脂
[37:04] Hang on. 慢着
[37:10] It’s the same substance found where Kathy Meyers was abducted. 这和Kathy Meyers 被劫持现场的物质是一样的
[37:14] It ties the two victims together. 两个受害人联系上了
[37:16] So whoever killed Kathy is the same person that attacked Jessica. 杀了Kathy的人也袭击了Jessica
[37:22] Got a tented arch. 找到一枚帐弓
[37:23] Looks like the same tented arch that we found on Allison Novell. 和Allison Novell身上找到的一样
[37:27] Dr. Paulson had a tented arch. Paulso医生n的指纹也有帐弓
[37:30] Do you think that Reggie could have been right all along? 你觉不觉Reggie可能一直是对的?
[37:32] Paulson’s an ophthalmologist. Paulson是个眼科大夫
[37:33] What would he be doing with industrial grease? 他跟锂基润滑脂有什么关系?
[37:35] It can be used on cars. 这玩意可能用在车上
[37:37] Around the house, I guess. 房屋周围
[37:42] Dennis Chilton?
[37:43] Jessica Davis’ fianc\. Jessica Davis的未婚夫
[38:09] Wait… wait, stop! Stop! There’s been some sort of a mistake! 等一下… 等一下 别走! 别走! 你们搞错了!
[38:12] Some sort of lab mix-up. Dennis, tell them. 肯定是你们实验室搞错了 Dennis 你说话呀
[38:14] Ms.Davis, your fianc\ murdered somebody this morning, ma’am. Davis女士 你未婚夫今早杀了一个人
[38:18] We found lithium grease on a pair of his boots. 我们在他的一双靴子上 发现了锂基润滑脂
[38:20] – And that confirmst. – No, you’re wrong! – 确认他就是凶手 – 不 你们搞错了!
[38:21] He killed Allison Novell and he killed Kathy Meyers. 他杀了Allison Novell和Kathy Meyers
[38:29] Di’t want you to find out like this. 本不想让你这样知道真相
[38:31] You’re the one who attacked me? 袭击我的人是你?
[38:34] I was angry. 我气疯了
[38:36] I wanted someone to feel as bad as I did. 我想让别人也尝尝我的感受
[38:39] So I killed the first one. 所以我才杀了第一个女孩
[38:41] I couldn’t kill you. 但对你我下不了手
[38:59] My eyes… I can’t see! 我的眼睛… 我看不见了!
[39:02] Who are you? 你是谁?
[39:07] Do you know how bad this is going to hurt? 你知道这会有多疼吗?
[39:12] Tell me how bad it hurts. 告诉我你有多疼
[39:15] Beg for your life. 求我别杀你
[39:17] Never. 没门!
[39:22] You can’t do this to me! 你不能这么做!
[39:24] Do you understand? 听见了吗?
[39:28] I couldn’t kill you then. 我就是下不了手
[39:31] After that, I did everything I could to make you fall in love with me. 后来 我竭尽所能让你爱上我
[39:35] For the first time in my life I felt alive. 有生以来我第一次觉得我活着
[39:37] Somebody help me! Help! 救命呀! 救命!
[39:40] I finally found someone as in control as me. 我第一次找到一个尽在我掌控的人
[39:43] And then you lost control again when you found out Jessica had cancer. 可发现Jessica得了癌症时 你又失控了
[39:46] That’s when you discovered Kathy Meyers, rit? 那时你就盯上了Kathy Meyers 对吧?
[40:07] I had to get rid of my anger. 我得消解我的愤怒
[40:09] And that’s exactly what you did. 你是解脱了
[40:11] At the expense of everything. 也把一切都搭上了
[40:16] Take him, please. 请把他押走
[40:35] So Max Paulson was innocent. 这么说Max Paulson是无辜的了
[40:39] I knew it was him. 我一直以为是他
[40:42] At least I thought I did. 至少我真是这么认为的
[40:51] I betrayed the oath, Horatio. 我违背了誓言 Horatio
[41:10] Killed a woman. You don’t come back from that. 我杀了个女人 那是无法挽回的
[41:22] Here I am thinking I’m doing the right thing, taking a murderer off the street, 我以为自己是在主持正义 把凶手绳之以法
[41:25] and I become the thing I despise the most. 最后我却成了自己最鄙视的那种人
[42:04] Reggie…
[42:07] I’m gonna be fine, Lieutenant. 我没事 队长
[42:11] We all have to pay for our mistakes. 我犯的错 我来承担
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme