Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:19] Okay,where are you taking me? 好吧 你到底要带我去哪儿?
[00:21] Right up here. It’s the perfect spot. 快到了 一个完美的地方
[00:23] Really? 真的么?
[00:44] Professor. 教授先生
[00:57] Well…pull it out. 好了…拿出来吧
[01:01] Let me see it. 让我看看
[01:11] So,how many of those do you have out here? 你一共在这儿放了多少个?
[01:13] Oh,a dozen or so. 噢 有十来个吧
[01:15] And I try to hide them so they aren’t disturbed. 我尽量把他们放在隐蔽的地方 以防被干扰
[01:19] What’s it tell you? 它们能告诉你什么
[01:20] Water levels,algae content. 水质等级 水藻种类等等
[01:22] Anything contaminating the marsh. 一切污染沼泽的东西
[01:26] It doesn’t look contaminated. 可是这儿看上去没有污染啊
[01:28] Just because you can’t see it doesn’t mean the danger isn’t there. 你没有看见 并不代表危险不存在
[01:33] You see those cattails? 看见那些香蒲了么?
[01:35] They’re an Everglades’ grave marker. 它们可是沼泽死神
[01:37] Runoff from the sugar farms makes them grow. 农场种植它们榨糖
[01:39] If they aren’t dealt with,they’ll take over the entire Glades. 如果不处理它们 整个沼泽就没别的东西了
[01:42] So,what you’re saying is that,where there’s cattails,there’s no other life? 你的意思是有香蒲的地方 就没有别的生命了?
[01:49] Then that must mean,you must be very…very important. 看来你确实非常非常的….重要
[01:56] Very. 非常
[02:00] What was that? 怎么回事
[02:02] I don’t know. 不知道
[02:03] Could be a black panther. 可能是只黑豹吧
[02:05] I had one eat a sensor two months ago. 两个月以前 有一只吃掉了一个传感器
[02:07] You did? 啊?
[02:08] There’s nothing to worry about. 没什么好担心的
[02:09] They’re more afraid of us than we are of… 其实是他们比较怕人…
[02:15] It’s getting closer. 越来越近了
[02:29] Whatever it was,it’s gone. 不管是什么都已经跑了
[02:35] Oh,my God! Oh,my God! 噢 天啊!天啊!
[02:36] Get your cell. Call for help. 快打电话求助
[02:38] Okay,okay,okay. 好的好的
[02:39] Hang on. 挺住
[02:44] 911? Yes,please! 911么? 对 没错
[02:46] This guy just ran out of the bushes. 有个人刚从灌木丛里冲出来
[02:48] He’s covered in blood. 浑身是血
[02:54] Where the hell are we? 我们这是在哪儿?
[03:08] Horatio?
[03:10] According to his driver’s license,our victim’s name is,uh,Vince Koslov. 驾照上显示 受害者叫Vince Koslov
[03:14] I got the boys running a background check on him now. 我已经叫人去查他的情况了
[03:18] Thank you,Frank. 谢谢 Frank
[03:19] Who do we have here? 这是谁?
[03:21] Daniel Nash.
[03:23] He found our vic. 他发现的尸体
[03:25] Or more like,our vic found him. 不过 更像是受害者发现了他
[03:29] You understand this is restricted land. 你知道这是一片禁地
[03:31] Yeah. I’m one of the few people authorized to be on it. 我知道 我是少数几个有权入内的人
[03:35] I work for the Forest Service. 我在林务局工作
[03:36] I-I monitor the water quality out here. 我在监控这片区域的水质
[03:40] What about her? 她呢?
[03:41] She authorized? 她也有授权?
[03:42] Well,I…I mean,not technically. 呃…技术上来说 没有
[03:46] Brought her out here… 我带她来
[03:47] To get technical. 研究“技术”
[03:50] With miles and miles of Everglades all around,Vince here decided to pick you out. 这么一大片沼泽 Vince怎么偏偏找上你了
[03:56] I don’t know why. 我也不知道
[03:57] I’ve never seen him before. 我从来没见过他
[03:59] I’ve never seen anyone out here before. 不过我在这儿从没见过别人
[04:03] This place is empty. 这地方人烟绝迹
[04:05] Perfect place for a murder. 杀人的好地方啊
[04:44] CSI:Miami Season 07 Episode 04
[04:57] Is that right? 对么?
[05:00] Okay. 好的
[05:01] I’ll talk to you later. 等会儿打给你
[05:03] So what have we got? 发现什么了?
[05:04] Someone really did a number on this guy’s abdomen. 这个人的肚子上中了好几刀
[05:07] Oh,yeah? 真的?
[05:10] If it’s just the abdomen,how come he’s covered in blood? 如果只是腹部中刀的话 他怎么浑身都是血呢?
[05:12] My guess? 我觉得
[05:14] Sliced his upper gastrointestinal,bled into his esophagus. 血经过他的肠胃流入食道
[05:18] He would have coughed that up. 然后他又把血咳了出来
[05:22] Any chance he tore himself on these branches coming through the mangroves? 有没有可能是他穿过红树林的时候 被这些灌木割伤的?
[05:25] No. 不可能
[05:26] The wounds are clustered. Uniform. 这些伤口都成组排列 非常一致
[05:29] And they pucker,which tells me it was a blade. 并且还有皱起 所以我断定是刀伤
[05:31] Someone stabbed him with a knife several times. 有人用刀子扎了他很多次
[05:43] With wounds like these,I’m surprised he made it through all this mangrove. 伤成这样还能跑这么远 够强的
[05:46] He definitely wasn’t stabbed far from here. 所以他肯定在附近受的伤
[05:48] That actually makes sense. 有道理
[05:49] He was in pretty good shape. 他体态健壮
[05:51] Tripp just ran background on him. Tripp刚刚查过他
[05:52] Turned out Vince here was an extreme fighter. 这个Vince可是个极限搏击手
[05:55] Like a kickboxer. 像自由搏击
[05:57] Yeah. It’s sort of like kickboxing,but,uh… 有点类似于自由搏击 但是…
[06:00] it’s a little meaner. 卑鄙一点儿
[06:01] There’s no gloves,no rules. 没有拳击手套 没有规则
[06:04] He immigrated here from Russia,won a few titles, 他是俄国移民 得过几个冠军
[06:07] then he disappeared a few years back. 然后几年前消失了
[06:09] Maybe I can fill in some of the blanks in post. 也许我能回答这其中的疑问
[06:12] All right. 好吧
[06:23] I was wrong about our victim coughing up blood. 关于咳血的说法看来错了
[06:26] His GI tract wasn’t punctured. 他的肠胃并没有被刺穿
[06:29] So where did the blood come from? 那这些血是从哪儿来的?
[06:31] I don’t know. 我不知道
[06:32] There’s no trauma to the mouth, 嘴里也没有伤口
[06:33] so I’m cutting open his stomach to see if the contents tell us where he was before. 所以我切开了他的胃 从胃容物推断他之前去了哪里
[06:43] I can tell you he didn’t chew his food very well. 我可以告诉你 他并没有充分咀嚼他的食物
[06:45] Look at the size of the piece of meat he swallowed. 看他咽下去的肉有多大块
[06:54] That’s a tattoo. 那是个纹身
[06:56] He ate human flesh. 他吃人肉
[06:59] That’s where the blood came from. 看来血就是从这儿来的
[07:00] Vince took a bite out of someone. Vince不知道咬了谁一口
[07:10] Horatio,are we dealing with a cannibal? Horatio 我们在跟食人族打交道?
[07:13] We are dealing with the Russian mob. 我们要对付的是一个俄国暴徒
[07:14] That’s one of their tattoos. 这是他们的其中一种纹身
[07:18] It looks like a stag’s head. 好像一只雄鹿的头
[07:20] Is that some sort of symbol? 这象征着什么?
[07:22] It means that his victim was marked feath. 说明那个受害者想不死也难
[07:25] So you’re saying our guy Vince,here,was carrying out a hit. 你的意思是 这个Vince先动的手
[07:29] And his victim fought back. 他的受害者也还击了
[07:32] Wait. Aren’t Calleigh and Eric still out there looking for the crime scene? 等一下 Calleigh和Eric 是不是还在搜寻犯罪现场呢?
[07:35] They are. 对
[07:36] And that means somebody’s looking for them. 看来有人要找他们了
[07:52] There’s some blood here. 这儿有血迹
[08:06] There’s more blood over here. 那儿的血更多
[08:08] Its definitely where Vince came through. Vince肯定就是这么一路跑过来的
[08:23] There’s a clearing up ahead. Let’s be careful. 前面像是清理过了
[08:25] This guy could be anywhere. 这个人可能在任何地方
[08:45] It’s definitely our crime scene. 这就是我们的犯罪现场
[08:48] Yeah. I’d say this looks like the guy that would have stabbed Vince. 这个人才像是能刺伤Vince的人
[08:59] We don’t need an M.E. to tell us a cannibal took a bite out of his neck. 不需要解剖 就知道那位食人族 在他脖子上咬了一口
[09:03] Horatio said there was some sort of a stag tattoo on his skin that they found. Horatio说找到的皮肤上有纹身
[09:06] That looks like the rest of it right there. 这些应该是剩余的部分
[09:11] Based on the arterial spray,I’d say Vince ripped out his carotid. 根据动脉喷射的特点 Vince应该是把他的颈动脉咬破了
[09:17] Now,now,now. Come on. 来呀 来呀
[09:26] You know,Calliegh,this guy’s Russian mob,too. 你知道 Calliegh 这个人也是个俄国的暴徒
[09:29] How can you tell? 你怎么知道?
[09:31] These Russian mob tattoos,they read like a criminal r\sum\. 这是个俄国黑社会的纹身 就像犯罪记录一样
[09:35] The cat on his chest– that means he was a thief. 他胸口的这只猫– 说明他是个小偷
[09:39] I always forget that you’re half Russian. 我总是忘了 你有一半俄国血统
[09:43] Yeah. I went through a phase when I wanted to learn about Russia and my family’s history. 我一度研究过俄国文化 还有我家族的历史
[09:49] Didn’t always like what I found. 但是并不是所有的发现都如意
[09:54] His diving knife. 他的潜水刀
[09:57] I bet that blood on the blade is Vince’s. 我猜刀子上的血是Vince的
[10:00] So cannibal takes a bite out of tattoo boy. 就是说食人族咬了纹身男一口
[10:03] In his final moment,tattoo boy stabs the cannibal. 然后纹身男用尽全力 扎了食人族好几刀
[10:06] Case closed. 结案了
[10:07] Well,we still have to put the knife in his hands. 那他还得拿着刀才行
[10:09] That shouldn’t be too hard to do. 这个不难
[10:11] Vince was a fighter,right? Vince曾经是个打手 记得吧?
[10:13] I’ll bet you this guy was,too. 我才这个人也是
[10:15] Take a look at his hands. 看看他的手
[10:17] Sticky stuff. 黏糊糊的
[10:19] It’s like a spray-on adhesive that fighters use instead of tape. 像是搏击手代替胶布而喷上的一种胶
[10:23] That rosin will fluoresce under ultraviolet light. 脂类会在紫外线下发光
[10:28] You know what? If he touched the knife,it will be on the handle. 而且如果他拿过刀子的话 刀柄上也应该有胶
[10:35] He never touched the knife. 他没碰过刀子
[10:38] If he didn’t kill Vince,someone else had to. 如果他没杀Vince 那肯定是有别人
[10:41] We’re looking for a third man. 我们要找那第三个人
[11:16] Hey. 嘿
[11:17] I got a name on that guy you found in the Everglades. 你们在大沼泽发现的那个人
[11:19] Andrew Brodsky. 我找到他的名字了
[11:21] He’s in CODIS for a few burglaries. 他因为几次入室行窃而被记录在案
[11:22] Well,we know who killed Andrew. 我们知道谁杀了Andrew
[11:24] Let’s hope this print can tell us who stabbed Vince. 希望指纹能告诉我们谁杀了Vince
[11:27] It it partial? 不完整?
[11:29] Yeah. Print image is small,but the ridge detail is rich. 指纹很小 不过脊状纹足够了
[11:32] Let’s see what AFIS has to say. 看看CODIS能找出什么来
[11:39] Greg Donner.
[11:41] Take a look at where he works. 看看他在哪儿工作
[11:43] Diver Tech Supply. Diver Tech商店
[11:45] I think it’s time to,uh… 我觉得应该 呃…
[11:47] check out his inventory. 查一下他的库存
[12:06] Can I help you? 有什么能帮您的?
[12:09] I’m not sure yet. 我还没想好呢
[12:12] Do you sell this knife? 你卖这种刀么?
[12:15] Blue Iron’s blunt-tipped diver. 蓝铁钝尖潜水刀
[12:16] Yeah. As a matter of fact,I do. 没错 我这儿有这个
[12:18] You interested? 你想要?
[12:19] A knife just like this was used in a homicide this morning. 今早 这把刀成了一起凶杀案的凶器
[12:24] Hey,man,a lot of shops around here carry knives just like that. 嘿 伙计 好多商店都卖这个呢
[12:27] This one has your fingerprint on it. 但这把上有你的指纹
[12:31] Well,yeah,of course it has my fingerprint on it. 对啊 当然上面有我的指纹
[12:33] I touched it when I sold it this morning. 今天早上我卖它的时候留下的
[12:35] Do you remember who you sold it to? 你还记得卖给谁了?
[12:37] How can I forget? 这怎么能忘?
[12:38] It’s a young girl. 是一个年轻的女孩
[12:39] Smoking hot. 超级性感
[12:42] Come to think of it,she was all business. 现在想想 她对我一点儿意思都没有
[12:50] I’m looking for blunt-tip dive knife. 我要一把钝尖潜水刀
[12:53] Hooked-edge cutting line,quick-release sheath. 钩接切割线 速放刀鞘
[12:56] Got one left. 还剩一把
[13:01] Perfect. 太好了
[13:01] I can get you deals on all the latest dive equipment. 所有最新潜水器材 我都可以给你打折
[13:05] Let me guess,you want my name and number for your customer profile? 我猜猜 你是不是要我的名字和电话 好创建客户档案?
[13:10] You read my mind. 你会读心啊
[13:12] It’s a quick read. 毫不费力
[13:16] What time did she come in? 她几点来的?
[13:18] First thing this morning. 早晨的第一笔生意
[13:20] You want to talk to her? 你们想找她?
[13:43] Miss Gray,could we have a word,please? Gray小姐 能跟你谈谈么?
[13:46] Who are you? 你是谁?
[13:48] Miami-Dade PD. 迈阿密警方
[13:51] You just purchased a plane ticket? 你刚买了张机票?
[13:52] Yeah,I’m going on vacation. 对啊 我要去度假
[13:54] That’s still legal,right? 这不犯法 对吧?
[13:56] Killing a man isn’t. 杀人可就不是了
[13:59] His name is Vincent Koslov. 他叫Vincent Koslov
[14:00] He was stabbed to death in the Everglades this morning. 今早在大沼泽被刺身亡
[14:05] I don’t know him. 我不认识他
[14:06] Witness says you purchased a knife from Diver Tech Supply. 目击者说你在潜水装备店买了把刀
[14:10] A knife just like the one used to kill Vince. 跟杀死Vince的刀一样
[14:17] How did you find me? 你怎么找到我的?
[14:18] Easy,we flagged your credit card. 容易 查你信用卡
[14:20] Miss Gray this is an excellent chance to help yourself. Gray小姐 想自救 现在就是个好机会
[14:26] Okay. 好吧
[14:28] I did it. 是我干的
[14:29] I stabbed him just like you said. 是我捅了他 跟你说的一样
[14:32] You’re confessing to murder? 你承认谋杀?
[14:33] Yeah. 对
[14:34] It was me. I killed him. 是我 是我杀了他
[14:41] Okay. 好吧
[14:41] ** 警官
[14:44] Thank you,Miss Gray. Gray小姐 谢谢你
[14:49] Eric,a 230-pound trained fighter? Eric 一个体重230磅的职业搏击手?
[14:54] There’s no way she could have taken him out on her own. 凭她一个人绝对没法放倒他
[14:57] She had help. 有人帮忙
[15:14] Miss Gray,I hadn’t noticed the lacerations on your hands before. Gray小姐 我刚注意到你手上有伤
[15:17] Did you get those during the stabbing? 在杀人时弄伤的吗?
[15:20] Yeah,I did. 对 没错
[15:23] Is that it? 就这些吗?
[15:23] No. How do you know Andrew Brodsky? 不 你是怎么认识Andrew Brodsky的?
[15:28] Miss Gray,I believe he asked you a question. Gray小姐 他在问你问题
[15:36] That’s my cell phone. 那是我的手机
[15:37] That’s right. 没错
[15:38] While you were being processed,we examined your cell phone. 你在接受检查时 我们查了你的手机
[15:43] And it turns out that you made a number of calls to Mr. Brodsky. 发现你给Brodsky先生打了不少电话
[15:47] That’s not all. 这还没完
[15:51] Look like he’s your boyfriend. 看来他是你男朋友
[15:54] He is. 没错
[15:56] So? 怎样?
[15:57] Miss Gray,before Vince was murdered,he killed Andrew. Gray小姐 Vince在被杀前杀了Andrew
[16:02] It must have been horrible watching Vince rip out Andrew’s throat. 看着Vince撕开Andrew的喉咙 一定很可怕
[16:08] He did that to Andrew? 他杀了Andrew?
[16:11] But you know that because you were there… 可你都知道 因为当时你就在场
[16:13] so you claim. 是你承认的
[16:18] Miss Gray,I don’t believe you did this alone. Gray小姐 我相信这不是你一人所为
[16:21] I believe you’re covering for someone. 你是在掩护某人
[16:23] Did you bring him the murder weapon? 是你把凶器交给他的吗?
[16:25] No,I… 不 我
[16:26] Miss Gray,who did Andrew work for? Gray小姐 Andrew的老板是谁?
[16:28] He was in construction. 他是干工程的
[16:31] Look,you have my confession. 看 我已经承认罪行了
[16:34] What else do you want? 你还想怎么样?
[16:37] We’re gonna want to swab your hands. 我们需要从你手上取证
[16:40] To prove I killed Vince? 证明我杀了Vince?
[16:42] For starters. 只是其一
[17:02] Looks like some sort of glass. 像是某种玻璃
[17:04] It’s all I found from the cuts on her hands,tiny shards of glass. 从她手上的伤口我只找到这些 细小的玻璃碎片
[17:08] What kind is it? 什么类型的?
[17:09] So far,three different types: 目前为止有三种类型
[17:14] Sodium carbonate,which is used to make beer bottles,and… 碳酸钠 用来做啤酒瓶 还有
[17:17] baro-silicate which you might find in restaurant kitchens. 硼硅酸盐 常见于餐馆厨房
[17:21] Well,there’s not a whole lot of those in the Everglades. 嗯 在沼泽地可不多见
[17:23] What about that third kind? 第三种呢?
[17:24] I was about to find out when you walked in. 我正研究呢 你就来了
[17:27] Let’s see what’s behind slide number three,shall we? 看看三号样本究竟是什么 来吧
[17:45] It’s window glass,but it’s tempered. 窗玻璃 不过是钢化玻璃
[17:49] Like from a car window? 车窗玻璃?
[17:50] Right. But you see these dark spots? 对 看见这些黑点了吗?
[17:53] Seems like it’s some kind of tar. 像是某种柏油
[17:55] You know,tempered glass is often recycled to make asphalt. 知道吗 钢化玻璃会回收制成沥青
[17:59] I have to say that combination seems an awful lot like a city street 我必须说 这种组合出现在城市街道上还正常
[18:03] and not at all like the Everglades. 跟大沼泽可就差远了
[18:05] So Cassandra Gray didn’t cut her hand with a knife,did she? Cassandra Gray不是被刀割伤手的 对吗?
[18:08] No,she cut ’em on the pavement. 对 是在人行道上
[18:11] Why would anyone crawl down the road? 为什么有人会在地上爬?
[18:15] She was running? 她当时在跑?
[18:17] She fell? 跌倒了?
[18:26] She’s not covering for somebody. 她不是在掩护某人
[18:27] She’s running from them. 是在逃避他们
[18:29] It’s safer in custody. 被拘留更加安全
[18:31] But to take murder rap? 可是得承认谋杀?
[18:33] Who would make a person that scared? 谁能让一个人怕成这样?
[18:35] The Russian mob. 俄罗斯黑手党
[18:39] Horatio,I heard Cassandra Gray’s confession was a dead end. Horatio 听说Cassandra Gray 这条线查不下去了
[18:42] You want me to release her? 要我放了她吗?
[18:45] Not just yet,Frank. 还不是时候 Frank
[18:47] Since both our vics were fighters, 两个受害人都是搏击手
[18:48] I checked out all the fight clubs,see where they train. 我查了所有搏击俱乐部 看他们在哪儿受训
[18:51] Any of them Russian-owned? 有俄国人开的吗?
[18:52] Yeah. 有
[18:53] Uh,an Ivan Sarnov,Aegis Fighting Club. Ivan Sarnov Aegis 搏击俱乐部
[18:56] Start there. 从那查起
[19:35] Beautiful! 棒极了
[19:36] That’s the way! 就是这样
[19:38] Finish him! 干掉他
[19:44] Take him down! 放倒他
[19:52] What are you doing?! 你怎么回事?!
[19:55] My job. 干活
[19:57] Those badges are worthless in here,bro. 哥们 那警徽在这儿不值钱
[19:59] Weller,go cool off. Weller 冷静点
[20:02] go cool off. 一边去
[20:03] I’m sorry for his mouth,but he’s correct,Lieutenant. 不好意思 他嘴太臭 不过他说得没错 队长
[20:07] There are no laws being broken here. 这儿没人触犯法律
[20:09] Till now. 目前为止
[20:12] I’m Ivan Sarnov. 我是Ivan Sarnov
[20:13] I own the Aegis. Aegis是我开的
[20:15] Everything is above board. 这里的一切都光明正大
[20:16] These men are all protected under a combative sports agreement. 这些人都受竞技体育协议保护
[20:19] Too bad Andrew Brodsky and Vince Koslov didn’t have that same sort of protection. 可惜Andrew Brodsky和Vince Koslov 没有那种保护
[20:24] Yes,and in case you didn’t know,Mr. Sarnov, 对 你大概不知道 Sarnov先生
[20:26] both of those men were found dead in the Everglades today. 两人今天都被发现死在大沼泽
[20:30] I’m sorry to hear that,but I don’t know these men. 我很遗憾 但是我不认识他俩
[20:36] What is this? 这是什么?
[20:38] Is this tattoo equipment? 是纹身用具吗?
[20:43] Look at this. 看这个
[20:45] This is the exact same stag’s head we found on Andrew Brodsky’s neck. 跟在Andrew Brodsky脖子上 发现的雄鹿头一样
[21:03] I run a clean club. 这个俱乐部是干净的
[21:05] What my men do outside my doors,I can’t control. 但我的人在外面做什么 我没法管
[21:09] What is this? 这是什么?
[21:10] New mat? 新垫子?
[21:12] You don’t mind,do you? 不介意吧?
[21:24] Look at that. 看那个
[21:27] H,we got dried blood here. H 找到干掉的血迹
[21:29] In a fighting club,blood is an occupational hazard. 在搏击俱乐部 流血是家常便饭
[21:33] A cut lip didn’t produce that amount of blood,Ivan. 破嘴唇不会流这么多血 Ivan
[21:37] I suspect it came from several. 啊 好几个人嘴唇破了
[21:41] No,it’s a continuous pool. 不 是连贯流血
[21:44] What that means is it’s from one donor. 这是一个人流的血
[21:47] You are training killers here,aren’t you? 你在这儿训练杀手 是吗?
[21:52] I think you have wasted enough of my time. 我想你已经浪费了我很多时间
[22:06] Did you get any results from the blood I found at the fight club? 我在俱乐部找到的血迹有结果了吗?
[22:09] The one that you told me to drop everything for? 你要我丢开所有事 优先处理的那个?
[22:12] Yeah,that one. 对 就是那个
[22:13] Yes. I’m running it through CODIS now. 有了 正在CODIS里搜索
[22:15] Did you get any hits on Andrew Brodsky or Vince Koslov? 找到跟Andrew Brodsky 或Vince Koslov匹配的吗?
[22:18] No,it didn’t match either reference sample,but let’s see what CODIS tells us. 没有 都不匹配 看看CODIS有什么结果
[22:27] The blood belongs to Nathan Madden. 血液属于Nathan
[22:30] Madden Nathan Madden.
[22:31] Probably works for Ivan,he’s probably got a record. 如果是Ivan的手下 很可能有前科
[22:34] No,you know what,it’s exactly the opposite. 不 你猜怎么着 正好相反
[22:36] He was reported missing two days ago by his wife Susan Madden. 两天前他妻子Susan Madden 报告说他失踪了
[22:39] So she must’ve provided a reference sample to the department just in case. 她一定给相关部门提供了比对样本 以防万一
[22:43] Their address is listed as a yacht in Wayside Marina. 住址是Wayside码头的一艘游艇
[22:45] I’ll call Horatio. 我通知Horatio
[22:49] Thanks,Natalia. 多谢 Natalia
[22:50] Yeah. 没事
[22:50] H H,we got a lead on the blood pool.
[22:59] Susan Madden? 血泊的事找到线索了
[23:05] I’m Susan Madden. 我是Susan Madden
[23:06] Miami-Dade police,ma’am. 女士 我是迈阿密戴德郡警察
[23:09] Can I see some ID? 能出示证件吗?
[23:15] We’re here about the missing persons report you filed on your husband. 我们来是关于你丈夫失踪的事
[23:22] Did you find him? 你们找到他了?
[23:23] We think he may be in some danger,ma’am. 女士 我们认为他现在可能处境危险
[23:25] We found traces of his blood at the Aegis Fighting Club. 我们在Aegis拳击俱乐部找到他的血迹
[23:28] We wanted to know why he might be at the club. 我们想知道 他为什么会在那家具乐部
[23:32] I don’t know. 我不知道
[23:34] A man came to see Nathan a couple days ago. 几天前有人来找Nathan
[23:37] You recognize this man? 你认识那个人吗?
[23:38] No. 不
[23:39] I heard Nathan say his name. 我听见Nathan叫他名字
[23:41] Weller.
[23:44] They were in an argument. 后来他们吵起来了
[23:46] Get out of here,Weller. 滚出去 Weller
[23:48] It’s gonna happen one way or the other. 无论如何都得这样
[23:50] I will not let you do this. 我不会让你这么做的
[23:52] honey, What’s going on? 亲爱的 怎么回事?
[23:55] Listen… 听着
[23:57] I like that you’re willing to fight for something. 你这么坚持 我很欣赏
[23:59] So I’m gonna give you a chance. 所以我想给你个机会
[24:00] How about we have a little bet? 不如我们来打个小赌?
[24:02] You win,we’ll go away. 你赢了 我们就走
[24:05] We win,you do as we ask. 我们赢了 你就照我们说的做
[24:09] You know what this wager was about? 知道这场赌局是怎么回事吗?
[24:12] The last thing that he said was that he would never ay from us. 他说的最后一句话是 绝不会让任何人抢走我们的家
[24:21] Where are you going? 你去哪儿?
[24:21] You’re scaring me. 你吓着我了
[24:23] Don’t *** 别担心 我有些事要处理
[24:27] Careful. 小心点
[24:30] He took off in our sport boat. 他开着快艇走了
[24:33] It’s the last time I saw him. 那是我最后一次看见他
[24:39] I’m sorry. I… 对不起 我
[24:41] I can’t say anymore. 别的我不能说了
[24:41] You mean you won’t say anymore. 你是说你不想说了
[24:43] No,I can’t say anymore. 不 我真的不能说
[24:52] Well,it was one of Ivan’s guys at the fight club. 嗯 他是Ivan俱乐部里的人
[24:55] Why would he want to take Madden’s yacht? 他为什么要抢走Madden的游艇?
[24:59] Let’s ask him. 我们去问问他
[25:14] So,I checked with PD. 我跟警察局查过了
[25:16] Jason Weller’s in the wind. 找不着Jason Weller
[25:18] What about Nathan Madden? Nathan Madden呢?
[25:20] Nothing. 一样
[25:22] How does a straight-laced yacht owner end up all mixed up with the Russian guys? 一个上流阶级的游艇主 怎么会跟这个俄国人搅在一起?
[25:26] By owning a slip at the Wayside Marina. 因为他在码头有个单位
[25:29] Well,those are like million – dollar waterfront condos. 那就跟值好几百万的海景豪宅一样
[25:33] There’s a 30-year waiting list to get one. 想买那个还得等上30年呢
[25:34] Someone’s found a way to get around it,though. 不过有人走了捷径
[25:37] In the last six months,12 slips have sold for $10,000 apiece. 过去半年里出售了12个 每个才1万美元
[25:41] How’s that possible? 这怎么可能?
[25:43] Because the Cupelo Corporation is behind them. 因为Cupelo公司是幕后东家
[25:45] Looks like it’s some sort of an offshore company. 看来是一家海外公司
[25:47] So it’s probably a shell. 很可能是个空壳公司
[25:49] Means it’s gonna be next to impossible to get their records. 也就是说 几乎没法查到交易记录
[25:52] This corporation is strong-arming the owners into selling their slips 这个公司强迫主人出售单位
[25:55] and then renting them back to them. 然后再将单位租给他们
[25:57] So it looks legal,but it’s extortion. 所以看上去合法 实际是敲诈
[26:03] I think our missing yacht owner was trying to buck the trend. 我想这位失踪的游艇主人 是想破坏规矩
[26:05] He is the one slip that didn’t sell. 只有他的单位一直没卖掉
[26:07] Well,then now we know why he went down to the Russian fight club. 嗯 现在知道他干嘛去那家 俄国俱乐部了
[26:09] He was trying to keep them from taking his slip. 他是想阻止那些人抢走他的单位
[26:11] He was last seen on his sport boat. 最后看见他是在快艇上
[26:13] Let’s put out a BOLO. 发通告缉查那艘船
[26:31] Yamaha 230 spotted in Biscayne National Park. 在比斯坎国家公园发现了Yamaha 230
[26:41] I think this is it. 我看就是它了
[26:43] Let’s hope for some sign of Nathan Madden. 没找到Nathan Madden
[26:52] You think that belongs to our missing boat owner? 你认为这是失踪船主的吗?
[26:54] No. Calleigh rushed DNA testing,and it’s arterial spray. 不 Calleigh做了DNA测试 而且这是动脉喷射状
[26:58] It’s consistent with Andrew Brodsky’s COD. 与Andrew Brodsky的死因吻合
[27:08] This is the boat that was at the crime scene in the Everglades. 这就是大沼泽凶案现场出现的船
[27:11] Maybe Madden’s still alive. Madden可能还活着
[27:13] I don’t know,but we’re gonna have to figure out who was on this boat. 我不确定 不过还是得查清楚 当时谁在船上
[27:24] They might’ve missed the blood on the hull,but they definitely wiped down the inside. 他们虽然忽略了船身的血迹 不过里面肯定清干净了
[27:27] I’ve dusted the console,all of the railings. 控制台和所有栏杆都查过了
[27:29] I’m not finding any usable prints. 没找到任何有用的指纹
[27:35] What’s with the mirror,Wolfe? 拿镜子干嘛 Wolfe?
[27:37] It’s gray carpet. 地毯是灰色的
[27:38] If there were any shoeprints,we would’ve seen them already. 如果上面有脚印 早看出来了
[27:40] Not if the dust particles are the same color as the carpet. 如果灰尘颗粒跟地毯同色 那可就不一定了
[27:50] Okay,take the mirror and move it back,like,20… 好吧 把镜子往后移 20
[27:53] 20 degrees,20-degree angle. 20度 20度角
[27:56] Little bit more. 再往后
[27:58] Back,back,and stop. 往后 往后 停
[27:59] Stop it right there. 就是这儿
[28:02] See that? 看见吗?
[28:03] See,the light illuminates the front side of the dust particles. 对 阳光从正面照射到灰尘颗粒
[28:07] Mirror’s letting us see the other side because it’s shadowing the dust against the light surface. 镜子挡住了正面的阳光 衬出了灰尘
[28:12] Now we lift them. 现在提取它吧
[29:00] If this doesn’t match,how many do we have left? 如果这个不吻合 还剩几个?
[29:03] Two. 两个
[29:04] But they both look like the patterns from the victim’s shoes. 可是这些都跟受害者的鞋印相似
[29:11] This one doesn’t. 这个不像
[29:14] I think we got our killer’s shoe. 我想找到凶手的鞋印了
[29:15] The brand is Surf Glide. 是Surf Glide牌的
[29:18] Let’s check the known dealers. 查一下经销商
[29:21] It’s got to be a long list. 名单肯定很长
[29:29] But we only need one. 不过我们只需要一个
[29:31] Diver Tech Supply. Diver Tech商店
[29:32] Where Greg Donner works. Greg Donner工作的地方
[29:33] Greg Donner said that he sold the knife that killed Vince to Cassandra. Greg Donner说 他把杀死Vince的刀卖给了Cassandra
[29:40] But his was the only print on it. 但是刀上只有他的指纹
[29:42] Now we can put him at the scene. 现在我们可以证明他在凶案现场
[29:45] A shoe print? 鞋印?
[29:49] A lot of people wear these shoes. 穿这种鞋的人多了去了
[29:51] Not all of them had the same nick in the tread that you do. 像你的鞋上有缺口的可不多
[29:54] Only your shoes were at the murder scene of Andrew Brodsky and Vince Koslov. 只有你的鞋到过Andrew Brodsky 和Vince Koslov的凶案现场
[29:59] We already have your fingerprints on the knife. 那把匕首上还有你的指纹
[30:00] I think we’ve been over that already. 我已经解释过了
[30:02] I sold it to that little… 我把匕首卖给了…
[30:03] That little what,Greg? 那个谁 Greg?
[30:06] We know you lied about selling the knife. 你卖匕首纯粹是说谎
[30:14] It was business. 这是公事
[30:16] Didn’t have anything against Andrew,he just didn’t follow orders. 我没有针对Andrew 因为他不服从命令
[30:31] What are we doing all the way out here? 我们来这儿干吗?
[30:33] Sorry,Andrew. 别怪我 Andrew
[30:34] You just don’t have your priorities in the right order. 这个命令由不得你说了算
[30:36] No,no,come on,guys. 别这样 朋友
[30:38] Look,I’m sorry. 对不起了
[30:39] I don’t know what… 我根本不知道…
[30:51] So you had Vince kill Andrew,why stab Vince? 然后你就让Vince杀了Andrew 你又为何刺杀Vince?
[30:54] Vince was becoming a liability. Vince变成了累赘
[30:56] He lacked subtlety. 他做事太不周全
[30:59] It’s done. 干完了
[31:01] Not quite. 还没呢
[31:15] In other words,you’re Russian mob. 换句话说 你是俄罗斯黑帮成员
[31:18] Does “Donner” sound Russian to you? 我的姓氏听上去像俄罗斯人吗?
[31:20] It’s not your real name. 这不是你的真名
[31:21] Yes,it is. 是我真名
[31:22] No. 不
[31:23] You changed it to blend in. 为了掩人耳目 你改了名
[31:26] Adept in the way of the bratva? 精通黑帮之道?
[31:28] Subtlety? 还做事周全?
[31:33] What the hell,I’m a dead man anyway,right? 无论如何 我都会死的 是吗?
[31:36] Yeah,I’m bratva. 没错 我是黑帮
[31:39] You don’t have the tattoos of a vor,so you don’t call the shots. 你没有伏尔纹身 所以你也不是老大
[31:42] Who ordered the hit? 是谁命令你这么做的?
[31:43] I don’t ask those questions. 我从不过问这样的问题
[31:45] Neither should you. 你最好也别问
[31:46] What about this question: Where’s Nathan Madden? 这样吧 你知道Nathan Madden在哪儿吗?
[31:48] We know that you were on his boat. 我们得知你当时在他船上
[31:51] You mean the rich guy from the marina? 你说那个码头的有钱人?
[31:53] I don’t know. 我不知道
[31:54] I just borrowed it while he was sparring at the fight club. 我只是在俱乐部问他借了船
[31:57] I heard the idiot was fighting for his boat slip. 听说那个笨蛋为了一个船位和人打架
[32:01] My guess is he lost more than that. 结果只会损失更惨重
[32:06] No! Please! 别打了 求你了!
[32:32] Who was he fighting? 他和谁打架?
[32:33] Aw,gee,Officer,I just don’t know. 长官 这我怎么知道
[32:35] All those big men at the gym,they all look the same to me. 健身房的那些大个子 在我看来都一个样
[32:39] So Cassandra saw. 正巧被Cassandra看到了
[32:39] That’s why you lied to us about selling her the dive knife? 所以你就谎称把匕首卖给了她?
[32:43] She was a loose end needed tying. 总得有人收拾她一下
[32:44] Figured you could flush her out for us. 本想让你铲除她的
[32:48] Thanks. 多谢了
[32:54] Get him out of here. 带出去
[33:02] Well,we solved the Everglades murder. 找到了沼泽杀人凶手
[33:04] Now all we need to do is find Nathan Madden. 下面就剩Nathan Madden了
[33:06] They were very interested in Cassandra. 他们对Cassandra很有兴趣
[33:09] Let’s ask her. 我们去问问她
[33:13] It turns out,Miss Gray,that we’ve apprehended Mr. Koslov’s killer. Gray小姐 我们找到了杀死Koslov的凶手
[33:22] You have to let me go now,don’t you? 你一定得现在让我知道吗?
[33:24] It seems clear that you confessed to us because you were afraid the mob was gonna kill you. 显然 你向我们认罪 是因为怕黑帮追杀你
[33:30] I just thought I was safer in here. 我只是觉得这里更安全
[33:33] That’s why I couldn’t talk. 所以我不能说出真相
[33:34] Yes,which is precisely why you need to talk now. 不 你更要说出真想
[33:37] No. 不行
[33:38] It was easy for you to find me. 你们轻易就能找到我
[33:41] It’ll be easy for them,too. 那他们也是
[33:47] Tell me what happened. 告诉我事情的经过
[33:53] Andrew and I were outside of his gym. Andrew和我当时在训练馆外面
[33:57] Now,you know what I want to do tonight? 你知道我想要什么吗?
[33:59] What’s that? 是什么?
[34:00] I want to go see a movie. 我想看场电影
[34:19] I didn’t see him,but he saw us. 我没看清他 但他看到我们了
[34:23] I think Andrew knew him. 我猜Andrew认识这个人
[34:25] Why do you say that? 怎么说?
[34:26] Andrew’s reaction. 从他的反应来看
[34:29] He wasn’t surprised. 他很镇静
[34:32] And then they shared this look. 他们交换了眼神
[34:35] Like they recognized each other. 似乎认出了彼此
[34:38] And then Andrew pulled me away. 之后Andrew把我拉开
[34:43] Andrew,what the hell are you doing? Andrew你这是干嘛?
[34:44] Sorry,but you saw. 对不起 但你都看到了
[34:46] That body. 那具尸体
[34:47] I-I won’t say anything,I swear. 我发誓什么都不会说的
[34:49] You don’t have to do this. 请不要杀了我
[34:50] I got no choice! 我别无选择!
[34:53] Shut up! 闭嘴!
[34:55] I love you. Please. 我爱你 求你了
[35:00] Get as far away as you can. 跑得越远越好
[35:02] Don’t let them see you. 别让他们找到你
[35:03] I’m dead if they see you. 不然我就死定了
[35:11] Which is why you attempted to leave town. 所以你准备离开
[35:14] I went back to my place to grab some things. 我回到住处拿了点东西
[35:16] I thought I was careful,but someone must have seen me. 我已经很小心了 但肯定有人看到我了
[35:21] It’s my fault. 都是我的错
[35:23] He couldn’t kill me,so they killed him. 他不肯杀我 所以就遭了毒手
[35:34] Who’s that? 他是谁?
[35:35] He’s with the U.S. Marshal Service,Miss Gray and the Witness Protection Program. 他是国家证人保护组的
[35:39] He’s gonna help you disappear. 他会帮你销声匿迹
[35:46] These Russians,Lieutenant… 队长 Andrew说…
[35:49] Andrew said they’d never give up. 那些俄罗斯人 不会善罢甘休的
[35:51] Neither do I. 我也是
[36:06] So,this is where Cassandra saw Madden’s body dumped? 这就是Cassandra看到Madden尸体的地点?
[36:09] yeahShe said it was outside the Russian’s fig, ht club. 没错 她说就在训练馆外面
[36:12] I really hope Cassandra’s on the level. 希望她说的是实话
[36:14] Horatio gave her protection. 有Horatio保护她
[36:15] She’s got no reason left to lie. 所以没必要骗我们
[36:18] But still,it seems to lack sense to dispose of a body outside your own establishment. 但是他们就把尸体扔在自己地盘 似乎也太没脑子了
[36:23] Russians don’t lack sense; they lack fear. 不是没脑子 而是吃了熊心豹子胆了
[36:27] Best way to get caught. 这样就能被抓了
[36:29] It’s empty. 什么也没有
[36:31] It’s trash day– it could be in a landfill by now. 今天是垃圾日 可能已经填埋了
[36:35] Or not. 可能还没呢
[36:40] Hey! 嘿!
[36:44] Hey!Stop the lift! 嘿!给我停下!
[36:45] Hey,hey,hey,hey! 嘿嘿嘿!
[36:46] Stop this! 停下!
[36:48] Stop this. 给我停下!
[36:50] Stop the Dumpster. 关掉机器
[37:07] Looks like Cassandra was telling the truth. 看来Cassandra说的是实话
[37:20] Where’s Calleigh? Calleigh在哪儿?
[37:21] She went to the marina to notify his wife. 去码头通知受害人妻子了
[37:24] According to the I.D.,this is Nathan Madden. 身份证上是Nathan Madden
[37:27] Wow,these guys really stop at nothing. 哇 这些家伙真是无恶不作
[37:31] They stab,they bite. 到处是刀痕和咬痕
[37:33] Now they beat. 还用鞭打
[37:35] The means don’t matter as long as it ends in death. 都是致命的手段 没什么区别
[37:38] The means matter to me. 在我看来有区别
[37:40] What are you thinking? 你怎么看?
[37:41] They fight bare – fisted in there,which means the killer had his hands all over him. 他们是赤手空拳打的 死者身上一定布满指纹
[37:45] So with permission,I’m gonna dust the body for prints 如果允许 我会对尸体做粉尘指纹鉴定
[37:48] You realize that that’s impossible without a fuming chamber,right? 你也知道没有烟气室是无法完成的对吗?
[37:52] It’s like you said– different means,same ends. 就像你说的 殊途同归
[37:55] Anyway,I can’t fume him– he’s been out here too long at this point. 尸体暴露时间太长了 我无法做烟熏试验了
[38:00] If I can get even a whisper of a print to fluoresce… 要是能找到一个指纹就好了…
[38:05] Well,I’ll let you get to it. 好吧 我同意
[39:48] We found Nathan Madden. 我们找到了Nathan Madden
[39:52] And that is… 那人是…
[39:53] That’s the guy whose blood we found all over your club. 你的训练馆里到处是他的血
[39:56] You killed Nathan because he wouldn’t meet your demands. 你杀了Nathan 因为他没有满足你的要求
[39:59] You remember. 还记得吧
[40:15] I have made no demands. 我没有提出什么要求
[40:16] You wanted his million-dollar boat slip for ten grand. 你出价一万元 购买他价值百万的船位
[40:20] We found your fingerprints all over his body. 他尸体上布满了你的指纹
[40:25] This man you mention,Nathan Madden,was he a short man? 你们说的那个Nathan Madden 他个子矮吗?
[40:31] I remember him– not a good fighter. 我想起来了–他不是个好拳手
[40:34] And you’re right,there was a lot of blood. 没错 他是流了很多血
[40:37] I tried to help him when he fell. 他倒地的时候 我想帮他的
[40:43] You’ll be okay. 你会没事的
[40:45] You’re all right. 别乱动
[40:46] You’ll be okay. 你会没事的
[40:49] Stay with me. 听我说
[40:52] Help is on the way. 我会帮你的
[40:54] You helped him into a Dumpster after you beat him to death. 你说的帮他 就是打死他再扔进垃圾箱?
[40:58] But you know what? 但你知道吗?
[41:01] Cassandra Gray saw you. Cassandra Gray看到你了
[41:05] You mean Andrew’s girlfriend,yeah. 你说Andrew的女朋友 没错
[41:07] You know,she’s had some problems in the past. 她是有前科的
[41:10] Not a reliable witness. 她的证词不能相信
[41:13] Is there someone else who can corroborate this story? 还有谁能证明这事?
[41:15] Ivan,if you didn’t kill Nathan,who did? Ivan 如果不是你杀的Nathan 还会有谁?
[41:21] You remember the man fighting this afternoon? 还记得下午打拳的那个人吗?
[41:24] Jason Weller?
[41:32] I talked to him,make sure he turns himself in. 我和他谈过 他会来自首的
[41:36] And why would he do that,Ivan? 他为什么这么做 Ivan?
[41:39] He trusts me,Lieutenant. 因为他信任我 队长
[41:42] Weller just got carried away; he’s a good kid. Weller只是当时情绪失控 他是个好人
[41:44] Who would follow your every command,including confessing to murder. 谁会这么听你的话 包括承认谋杀?
[41:49] Whether you like it or not,Jason Weller’s testimony will exonerate me. 信不信由你 Jason Weller能证明我无罪的
[42:09] Is that the man who killed my husband? 是他杀害我丈夫的吗?
[42:13] His testimony confirms it. 他供称是他干的
[42:17] Am I gonna be safe? 我会安全吗?
[42:19] You are now. 你已经安全了
[42:21] Mrs. Madden,if you have any problems,you don’t hesitate to call me,okay? Madden夫人 有事马上打电话给我 好吗?
[42:33] Thank you,Lieutenant. 谢谢你 队长
[42:37] Thank you,ma’am. 不客气
[42:47] A shame. 真可惜
[42:48] He was one of my best. 他是我最好的拳手之一
[42:50] You trained him well,Ivan. 多亏你训练有素 Ivan
[42:52] We live in a world where it’s necessary to get results,Lieutenant. 这个世界就这样 中尉 万事皆有因果
[42:57] Well,then it turns out we share the same philosophy. 看来我们的想法差不多
[43:02] What is it you are after? 你指的是什么?
[43:07] I’m after you,Ivan,and I’m gonna get you. Ivan 我会抓到你的
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme