Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:53] Do you,greg,take susan to be your lawfully-wedded wife… Greg 你愿意让Susan成为你的合法妻子…
[01:02] to have and to hold from this day forward,until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[01:11] I do. 我愿意
[01:18] The ring,man. 戒指 伙计
[01:19] The ring. 戒指
[01:22] I’M…supposed to have the ring? 戒指应该…在我这儿?
[01:28] – Come on. – I got it. I got it right here. – 快点 – 在我这儿 就在这儿
[01:30] Relax. I got it. 轻松点 在我这儿呢
[01:36] and do you,susan,take greg to be your lawfully-wedded husband, Susan 你愿意让Greg成为你的合法丈夫
[01:43] to have and to hold from this day forward,until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[01:51] I,I do. susan?! 我
[01:59] Susan? susan? Susan? Susan? 我愿意
[02:17] Susan,Susan,talk to me. Susan Susan 说话呀
[02:19] Talk to me. 跟我说话
[02:20] No! 不!
[02:23] Talk to me,susan. 跟我说话 Susan
[02:24] Come on. we ***** 快点 我们得赶紧走
[02:25] Come on,susan. 快点
[02:28] Susan susan
[02:29] ****back 快回来
[02:31] Susan!
[02:40] Come on,come on. We gotta go. 快点 赶快走
[02:43] We gotta go. 得赶紧离开
[02:46] move move 快啊
[03:54] susan alston. 快点
[03:56] Poor girl took a bullet before she could say,”I do.” 可怜的姑娘还没来得及说”我愿意” 就中弹了
[04:02] Where’s the groom,frank? 新郎呢 Frank?
[04:04] Bodyguard got him in a limousine and hightailed it out of here. 保镖把他塞到礼车里一起跑了
[04:07] I put out a bolo out on the vehicle. 已经通缉这辆车了
[04:09] Who is he? 新郎是谁?
[04:10] Greg tanner.
[04:11] He’s a baseball star. 是个棒球明星
[04:13] Real up-and-comer. 前程大好
[04:14] They say he might be the next a-rod. 他们说他能成为下一个A-rod
[04:16] Security was so tight,they had a no-fly zone. 安保很严格 甚至还设了禁飞区
[04:20] Who’s the other guy? 另外那人是谁?
[04:22] Russell brooks.
[04:23] Tanner’s teammate and best man. Tanner的队友 也是伴郎
[04:25] They’re quite a little duo. 两人是死党
[04:32] Mr. Brooks,my name is lieutenant horatio caine. Brooks先生 我是Horatio Caine队长
[04:37] Mr. Tanner is conspicuously absent. Tanner先生令人怀疑地失踪了
[04:39] Where is he? 他在哪儿?
[04:42] Look,I know the guy. Okay? 听着 我了解他 明白?
[04:44] We go way back to the minors, 打小联盟时就认识了
[04:46] and the only reason greg would go anywhere is for his own safety,okay? Greg不在场的唯一理由是 为他自己的安全着想 明白?
[04:50] Leaving his bride behind to die. 把他的新娘扔在这里不管死活
[05:18] I do. 我愿意
[06:01] CSI:Miami Season 06 Episode 14 You May Now Kill the Bride
[06:32] I interviewed about a dozen witnesses. 我询问了十几个目击者
[06:35] We need to find the location of the shooter. 得找出凶手开枪的地点
[06:37] Everybody i talked to said that the shot came from a different direction. 我问过的每个人说的子弹方向都不同
[06:40] We need that shell casing. 必须找到弹壳
[06:43] I’m on it. 遵命
[06:44] Okay. 好
[06:45] ExcuseE. 抱歉
[06:47] Alexx?
[06:49] Whatever happened to “speak now or forever hold your peace,” horatio? 现在不讲究 “现在说 否则就永远保持沉默”了 Horatio?
[06:53] That’s a very good question,isn’t it? 这问题问得好
[06:56] Single gunshot wound,no exit. 一枪致命 没有穿透伤
[06:58] I’m sure I’ll recover the bullet at the post. 我肯定能在头骨里找到子弹
[07:00] But,horatio,there’s something else here. 但Horatio 还有别的发现
[07:04] I found a substance under our bride’s fingernails. 在新娘指甲下找到了一种物质
[07:08] It looks like human tissue. 看上去是人体组织
[07:10] It’s just a theory, 只是推测
[07:12] but I’m thinking she might have gotten into a fight before the wedding. 但我想她可能在婚礼前跟人打过架
[07:16] A fight… on her wedding day. 打架…
[07:20] Alexx? 在大喜之日
[07:21] As soon as you can. 尽快查明
[07:26] Airship to ground units. 空中小组呼叫地面小队
[07:27] White rolls royce matching the description of vehicle carrying greg tanner traveling southbound at flagler and 11th. 符合描述的白色的Rolls Royce牌礼车 正载着Greg Tanner在南区 Flagler街和十一街交汇处
[07:35] get out of the car with your hands up. 出来 把手举起来
[07:38] Exit the vehicle slowly. 慢慢地走出车来
[07:40] Keep your hands where we can see ’em. 把手放在我们看得见的地方
[07:42] Throw it in “park,” pal,and cut the engine. 按下”停车”钮 伙计 熄火
[07:44] hey! Stop the car! 嘿! 停车!
[07:47] My mistake. 踩错油门了
[07:48] Well,that’s a felony mistake. 这错可是联邦重罪
[07:49] Put your hands on the car. 把手放在车上
[07:58] And here comes the groom. 新郎在这儿呢
[08:06] Look what we have here. 瞧瞧我们发现了啥
[08:08] Concealed weapon. 私藏的枪械
[08:08] I have a permit for that. 我有许可证的
[08:11] I provide protection for Mr. Tanner. 我负责保护Tanner先生
[08:13] He’s just doing his job. 他只做了他该做的
[08:15] That’s what I’m afraid of. 我担心的就是这个
[08:18] One shot fired and one round missing. 开过一次火 缺一颗子弹
[08:20] When was the last time you fired this gun? 最近一次你开枪是什么时候?
[08:23] I can’t remember. 我不记得了
[08:24] I guess you’re having trouble remembering why you left that wedding,too,huh? 我猜你也不记得为什么 要从婚礼上逃走了 哈?
[08:27] Duane is my private security,okay? Duane是我的私人保镖 行不?
[08:30] There’s no chance he had any involvement in this. 他跟这事儿没关系
[08:33] Okay,all-star. 行 全明星
[08:35] Who else would want to hurt susan? 还有谁可能想伤害Susan?
[08:38] Nobody. 没人
[08:43] I can tell you who did it. 我可以告诉你是谁干的
[08:48] It was me. 是我
[08:58] Yes. I killed susan. 是的 我杀了Susan
[09:03] Explain that,please. 请解释一下
[09:06] Someone was trying to get to me. 有人想要找我麻烦
[09:10] Like who,Mr. Tanner? 例如谁 Tanner先生?
[09:13] Got to be some obsessed fan. 可能是疯狂粉丝
[09:15] Just… didn’t want me breaking up the team. 只… 不想我破坏那个组合
[09:19] The team. 组合
[09:20] Brooks and tanner. Brooks和Tanner
[09:26] all the fans have adopted us. 球迷们都爱我们俩
[09:29] He’s the bad boy… 他是坏小子…
[09:33] they call me the legend. 而我被称为传奇
[09:39] T bui guess a wife just didn’t fit in that picture. 我猜有个妻子不怎么符合他们的想象
[09:43] So you believe you’re responsible for your wife’s death. 所以你认为你该为妻子的死负责
[09:50] You ever see someone you love die,lieutenant? 你见到过心爱的人死掉吗 队长?
[09:58] Matter of fact,I have,Mr. Tanner. 事实上我见过 Tanner先生
[10:00] Right in front of your eyes? 亲眼所见?
[10:04] Yeah. 是啊
[10:11] When will I get this image out of my mind? 什么时候我才能把那幅画面赶出脑海?
[10:17] You won’T. 永远不会
[10:35] Is that the bodyguard’s weapon? 这是保镖的枪?
[10:36] Yes. 是的
[10:37] D anthere’s definitely one round missing, 而且确实少了一发子弹
[10:39] and I’ve got what looks to be gunshot residue on the cylinder. 我在枪管附近发现了有可能是 火药残留物
[10:42] Was it fired recently? 是最近开枪留下来的?
[10:43] I don’t know. Unfortunately,I can’t put a time stamp on it. 不知道 不幸的是没法确定时间
[10:46] So we need the round. 所以我们得找到子弹
[10:49] Yeah. It could be key to the entire case. 是啊 说不定是本案的关键
[10:52] Okay,let’s contact alexx– see if she’s making any progress. 好 那联系Alexx 看看她有没有进展
[10:55] You got it. 遵命
[11:12] Hey,I got a text from calleigh. 嘿 Calleigh短信我了
[11:14] Were you able to get the bullet out of the victim’s head? 你能把子弹从受害者头部取出吗?
[11:16] I think it fragmented. 我想它碎在里面了
[11:18] Talk to me after the autopsy. 验尸结束后才能拿到
[11:20] While I’m looking,you should read this. 我继续的同时 你最好看看这个
[11:23] Report on the dna under her nails. 她指甲下DNA的报告
[11:26] The groom said she didn’t have any enemies. 新郎说她没有敌人
[11:29] She got into a cat fight with somebody. 但她跟个女人打了一架
[11:32] Micro particles of silica…mica… in a petroleum film. 矽土 云母的微粒混合在油脂中
[11:37] That make sense to you? 你知道那是什么吗?
[11:41] I’m willing to venture a guess. 我愿意大胆猜一下
[11:43] It’s glitter wax. 是闪烁油膏
[11:45] They use it at all the high-end clubs on the dancer’s poles. 用于高级俱乐部里舞娘们用的钢管上
[11:48] And just how would you know that? 你怎么会知道这个的?
[11:51] Greg tanner’s bachelor party was at a gentlemen’s club last night. Greg Tanner的单身聚会昨晚在 一家绅士俱乐部举行
[11:55] Wait a minute. So the bride went to the bachelor party at a strip club? 等等 那新娘跑到 脱衣舞俱乐部的单身聚会上了?
[12:02] A gentlemen’s club. 绅士俱乐部
[12:04] What’s the difference? 有区别吗?
[12:05] The difference– I can afford to get into a strip club. 区别是 我的钱只够去脱衣舞会
[12:09] Thanks for this. I’ll be back in a little while. 谢啦 一会儿就回来
[12:45] Hello. 你们好
[12:46] Hi,how are you. 嗨 一切还好吧
[12:47] Great,thanks. What can I do for you? 很好 谢了 我能帮你们什么?
[12:49] The greg tanner bachelor party was here last night,right? 昨晚Greg Tanner的单身聚会 是在这儿吧?
[12:51] It started last night,yeah,but it ended this morning. 昨晚开始的 但今天早晨才结束
[12:54] I mean,I don’t even know how that guy made it to the wedding. 我都不知道那男的怎么去婚礼现场的
[12:58] And the bride…well,she drank everybody under the table. 新娘…她把每个人都喝倒了
[13:01] Well,that confirms that susan was here. 这就证明了Susan曾在这儿出现过
[13:03] Would you mind if I took a look where they were having the party? 介意我看看聚会地点吗?
[13:06] Of course,right this way. 没问题 就在那边
[13:08] Great,thank you. 很好 谢了
[13:09] I’m going to go check for evidence. 我去查查看有没有证据
[13:11] All right. 好
[13:15] So who worked the greg tanner party last night? 昨晚谁负责Greg Tanner的聚会?
[13:18] Let’s see here…greg tanner. 我看看…Greg Tanner
[13:20] The entertainer for him was…kelly chapman. 招待他的是…Kelly
[13:24] Chapman Kelly chapman?
[13:25] You know,I’m going to need to talk to her. 我得跟她谈谈
[13:28] Okay. 没问题
[13:53] Can I get you guys to move? 你们能挪挪吗?
[14:26] I’m kelly. 我是Kelly
[14:27] You wanted to see me? 你想见我?
[14:30] Yeah,you hosted greg tanner’s bachelor party last night? 昨晚是你负责招待Greg Tanner的聚会?
[14:33] I didn’t host it exactly,but hey,if that works for you. 我并不是招待 但随你怎么说
[14:38] Was there a problem between 你跟Greg的未婚妻是不是有啥矛盾?
[14:40] – I mean,a sort of confrontation? – No. – 我是说 类似于正面冲突? – 没有
[14:43] We know she was in here last night. 我们知道她昨晚在这儿
[14:44] We found skin under her fingernails. 在她指甲下找到了皮肤组织
[14:47] Female dna. 女性的DNA
[14:49] I’m happy to swab you in for a comparison. 我很乐意用棉签取你的DNA做对照
[14:51] Oh,keep your swab in your poct,officer. 哦 别把棉签拿出来 长官
[14:55] She was here,she waved me over. 她出现过 把我找过去
[14:57] What,to confront you about dancing for greg? 打算跟你谈为Greg跳舞的事儿?
[15:00] You don’t get it,do you? 你还没明白对吗?
[15:03] She wanted me to dance for her. 她想要我给她跳舞
[15:41] So you gave the man’s 所以你给他的未婚妻跳了一次
[15:44] Hey,maybe she wanted to learn what turns greg on. 嘿 说不定她是想学怎么样 才能逗起Greg的欲火
[15:48] Looks like there was something going on here last night besides dancing. 好像昨晚除了跳舞还有别的事情发生
[15:52] All right,now we got a bullet. 好 我们拿到子弹了
[15:53] Are you still saying nothing happened? 你还是说没事发生?
[15:55] Well,not till it started raining. 直到开始”下雨”
[15:58] What do you mean raining? 你说”下雨”?
[16:00] Ballplayers want to be like rappers. 球员想学那些饶舌歌手
[16:02] Greg and his guys started showering dancers with hundreds. Greg和他朋友们开始 把百元纸币漫天乱扔
[16:05] Making it rain. 像是下雨
[16:21] drop the money. 把钱放下
[16:22] Or the next one’s coming towards you. 要不下一发就冲着你了
[16:25] That’s probably what the bodyguard was hiding when tripp pulled him over. 可能这就是保镖在Tripp拘捕他时 不想让人知道的
[16:28] It would also explain why his gun had been fired. 也可以解释为什么他开过枪
[16:32] I think this is our missing round. 我想这就是失踪的那发子弹
[16:33] If the striations match the gun,the bodyguard’s off the hook. 要弹痕跟枪匹配 保镖就能洗脱嫌疑了
[16:37] Yep. 是啊
[16:38] Is there anything else you need from me? 还有要我帮忙的吗?
[16:40] No. If we do,we’ll be in touch. 不 如果需要我们会再跟你碰头的
[16:45] Touching’s extra. 碰我可是要收费的哦
[16:51] this is a very sexy day at the office. 今天还真性感
[17:05] I reviews susan alston’s x-ray. 我复查了Susan Alston的X光
[17:06] The only fragment I found was the one that killed her. 我找到的唯一一块弹片就是凶器
[17:10] Which means that bullet ricocheted,alexx. 那就是说子弹是弹射后击中新娘的 Alexx
[17:12] It also means,horatio,the rest of the fragments are back at the crime scene. 那也说明 Horatio 其它碎片都还在罪案现场
[17:15] Which is where we’ll be. 也是我们将要去的地方
[17:17] – Horatio… – yeah. – 在
[17:19] – That young bride… – never had to die. – 那个年轻的新娘… – 本不应该死
[17:49] did you get something? 有什么收获吗?
[17:50] Yeah,it’s a bullet frag. 有 弹片
[17:52] It looks like it’s wrapped around something. 看上去像是包着什么
[17:54] It could be a diamond. 有可能是钻石
[17:56] Maybe from the engagement ring? 从订婚戒指上来的?
[18:00] I don’t think so. 我觉得不是
[18:00] It looks like it could have come off the veil. 看上去有可能是面纱上的
[18:19] That makes sense. 那说得通
[18:20] It’s the closet thing to her head. 是离她头部最近的了
[18:21] You know we’ve got the veil back at that lab. 我们已经把面纱带回实验室了
[18:24] Want to see if it’s holding any secrets? 想看看里面藏了秘密没吗?
[18:26] Yes. 当然
[18:45] Hi.
[18:46] Hey.
[18:47] So did you get anything from trace yet on that frag we found? 我们找到的那个弹片 痕迹组有什么新发现没?
[18:50] No,that’s going to take too long. 没 那太花时间了
[18:51] I think we should perform our own experiment, 我想我们可以自己做个小实验
[18:54] and test it against what we know to be a real diamond. 拿个真钻石做对比
[18:56] My earring. 我的耳环
[18:58] Okay. 好
[19:00] The molecular structure of carbon makes it one of the hardest surfaces on earth. 碳分子结构让它变成地球上最坚硬的表面
[19:04] So it should scratch glass. 所以应该可以划花玻璃
[19:10] So we know that those are authentic. 这些是真的
[19:13] Let’s check it against… 现在对比…
[19:15] the diamond from the veil. 面纱上的钻石
[19:20] It’s fake. 是假的
[19:23] You know,that veil was made especially for this wedding by amanda ravaro 知道吗 这面纱可是Amanda Ravaro 专门为这场婚礼定制的
[19:26] and it sold for $1.8 million. 售价是一百八十万美元
[19:28] That’s a pretty expensive fake. 这假货还真贵
[19:29] I think that it’s time someone had a conversation with Mr. Ravaro. 我想是时候跟Ravaro夫人谈谈了
[19:32] You know,natalia’s out in the field. Natalia正在外面
[19:34] Maybe she can stop by for a little chat. 也许可以让她顺路跟她聊聊
[19:55] I could sue you for slander. 我可以告你诽谤的
[19:58] Those diamonds are authentic. 那些钻石都是真的
[20:00] Our lab report says that every one of those stones is a cubic zirconium. 我们的实验室报告说每一颗都是锆石
[20:04] I don’t care what your lab says. 我才不管你们实验室怎么说
[20:05] The veil that left here was genuine. 面纱从我这儿离开时还是全钻的
[20:07] I don’t know how she ended up with a fake. 我才不知道她怎么最后带了个假的呢
[20:09] Here. These are reports from reputable gemologists. 给 这是珠宝鉴赏家们的鉴定书
[20:15] So… so you had it appraised and then you sold the fake. 所以… 你鉴定了真的然后卖假货
[20:19] And then you kept the real one and the 1.8 million for yourself. 然后自己私吞真货和那一百八十万
[20:21] And then probably the bride found out it was a fake and was going to expose you. 有可能被新娘发现了 她准备曝光这事儿
[20:24] I design every piece by hand. 我的每一个商品都是亲手设计的
[20:27] I put a gps chip in every creation. 每个里面都有全球卫星定位系统
[20:29] So susan’s veil has one? 那Susan的面纱里也有咯?
[20:30] The real one. 真的那个有
[20:32] And I have a program that allows me to track it right here from my computer. 而且我有程序能让我从这里的电脑追踪它
[20:36] Fantastic. Will you activate it for me please? 太好了 能帮我激活它吗?
[20:39] Of course. 当然了
[20:59] step away from the car. 离开车子
[21:06] who are you people? 你们是谁?
[21:07] I can ask you the same question. 我也想问你同样的问题
[21:09] Can I see some I.D.? 我能看下身份证吗?
[21:13] Hey,everyone knows me– I’m alan farris. 嘿 大家都认识我 我是Alan Farris
[21:18] Sports agent. 体育经纪人
[21:19] You represent greg tanner. 你代理Greg Tanner
[21:21] Since he was drafted out of high school,yeah. 没错 从他高中被选拔出来开始
[21:24] Made a dumb kid a rich man. 让一个傻小子变成了个有钱人
[21:25] I’m going to need to look in your trunk. 我要检查你的后备箱
[21:27] Open it. 打开
[21:28] You’re going to need a warrant. 你得有搜查证
[21:30] Well,the gps that’s transmitting from your car— 从你车里发出的GPS信号
[21:32] gives us probably cause for a warrant. 足够让我们拿到搜查证了
[21:36] Open the trunk please. 请打开后备箱
[21:47] okay,trunk. 好吧 开后备箱
[21:54] You getting married,Mr. Farris? 你要结婚 Farris先生?
[21:57] Greg was holding back his commission. Greg迟迟不付我佣金
[21:59] All right,he owes me over $2 million. 好吧 他欠我超过2百万了
[22:01] So you decided to steal his 所以你就决定偷他未婚妻的面纱做抵押?
[22:04] I told him if he’d pay,I’d give it back. 我告诉他如果他付钱 我就会归还
[22:06] Instead,he just had a replica made. 结果他还有个复制品
[22:09] – So you went to plan B. – Plan b? – 所以你就改用B计划 – B计划?
[22:12] Plan B. B计划
[22:14] Decided to kill greg,you took a shot at him,you missed, 决定杀了Greg 你向他开枪 没射中
[22:17] 结果杀死了他的未婚妻
[22:18] That’s insane! 这太疯狂了!
[22:19] I wasn’t even at the wedding. 我甚至都不在婚礼上
[22:21] Yes,but you had motive. 是的 但是你有动机
[22:23] Once we run you and your clothes for gsr,you’re going down. 一旦我们检测到你身上和衣服上 有弹药残留 你就玩完了
[22:28] For what?! 为什么?
[22:29] For a little thing that we like to call murder one. 我们称作一级谋杀的小事情
[22:34] Lock him up. 把他拷起来
[22:51] Thank you so much for coming back. 谢谢你能过来
[22:56] Listen,I’m,uh,I’m slammed,but you sounded frantic on the phone,so what’s up? 听着 我 呃 我忙坏了 但你在电话里听起来情绪不稳 出什么事情了?
[23:01] Okay,um… 好吧 呃…
[23:02] well,last night here in the club,this guy used a fake credit card, 昨晚俱乐部这 有个家伙用了张伪造信用卡
[23:06] and,you know,completely skipped out on his bill. 你知道 完全甩掉了他的账单
[23:08] It was $20,000. 2万美元
[23:11] I…I’m kind of in,you know,big trouble,okay? 我… 我可能有…有大麻烦了 好吗?
[23:16] I’m the one who’s on the hook for it. 我掉进圈套了
[23:19] The owner here,he’s gonna make me pay back every single dime. 这的老板 他会让我还清每一分钱的
[23:22] And I don’t have anywhere near that kind of money,so… 我没有那么多钱 所以…
[23:25] what do you want me to do about it? 你希望我怎么做?
[23:26] Well,it’s club policy,you know, 这是俱乐部惯例 你知道
[23:27] no customer can leave without putting their thumbprint on their credit card receipt. 每一个顾客都会在信用卡 付款收据上留下拇指指纹
[23:32] Uh,this,uh… it sounds like something the economic crimes unit should handle. 呃 这个 呃… 这听起来像是 经济犯罪部门处理的问题
[23:37] I’ll give you a number,all right? 我把号码给你 好吗?
[23:42] Well,I figured… since I know you,that you could find this guy for me. 我想… 既然我认识你 那么你可以帮我找出这个家伙
[23:51] Come on. 拜托
[23:52] Come on,I-I know you don’t want me to get into any kind of trouble. 拜托 我知道你不会希望 我陷入这么大麻烦的
[23:56] Lexa… you don’t have to do this this way. Lexa… 你没必要这样做
[24:01] All right? 好吗?
[24:05] Sorry. 对不起
[24:07] I’m just scared. 我只是很害怕
[24:09] All right. 好吧
[24:11] I’ll see what I can do. 我看看能帮上你什么
[24:13] Okay. 好吧
[24:27] No promises,okay? 但我不能保证 好吗?
[24:56] hey,man,what are you doing? 嘿 伙计 你在做什么?
[24:59] just,uh,just running a print on something. 只是 呃 只是验个指纹
[25:04] Does that,uh… does that have anything to do with the greg tanner case? 是处理Greg Tanner的案子?
[25:10] No,it’s for something else. 不是 是其他事
[25:12] So that’s how it is now– we’re not gonna be… 那么现在的情况是…
[25:15] sharing information with each other anymore. 我们不再会互相分享信息了
[25:18] look,relax,wolfe. 听着 放松 Wolfe
[25:20] I’m just helping a girl out with something. 我只是帮一个女孩处理点事情
[25:22] Wait a second. Is that who I think it is? 等等 这是我想的那个人吗?
[25:25] Is that the best man? 是那个伴郎吗?
[25:26] Yeah,that’s him– russell brooks. 没错 是他 Russell Brooks
[25:29] Look at all those priors. 看看这些前科
[25:32] It looks like the “bad boy” has been keeping a lot of secrets. 看来这个”坏男孩”有不少秘密啊
[25:47] So,you were at the pole last night. 你昨晚在钢管舞俱乐部嘛
[25:49] My boy’s bachelor party– wouldn’t miss it. 我兄弟的单身派对 怎么可能错过
[25:52] Yeah,well,you missed out on paying your $20,000 check. 你错过了付清2万美元的账单
[25:55] You left it for some young girl to cover. 把账都算在了一个年轻女孩身上
[25:58] How would you know that? 你怎么知道?
[25:59] Because I ran the prints on the credit card receipt, 因为我查了信用卡付款收据上的指纹
[26:01] and guess whose picture popped up? 猜猜谁的照片跳了出来?
[26:03] Okay,so I ran my bill up a little. 好吧 我的消费的确超支了点
[26:09] So? 怎样?
[26:10] You got an interesting list of priors here. 你还真是有不少有趣的前科
[26:12] You were detained for skipping out on a hotel charge,detained for a check kiting beef, 赖饭店的账 开空头支票都被拘留过
[26:16] and,uh,in a theft investigation you were detained but never charged. 还有因偷窃调查被拘留 但是没被指控
[26:21] Good lawyer. 找了个好律师
[26:24] – well,you’re detained again. – For what? – 你又被拘留了 – 为什么?
[26:26] This time,it’s credit card fraud. 这次是信用卡诈骗
[26:28] And this time you’re looking at jail. 这次你要坐牢了
[26:32] I… I can’t go to jail,man-I got training camp in a week. 我… 我不能坐牢 伙计 我这周还要去训练营
[26:36] Well… you’re not going anywhere. 你哪也别想去
[26:39] Believe that. 相信我
[26:41] get out your checkbook. 把支票薄拿出来吧
[26:45] For what? 为什么?
[26:48] Because you’re gonna pay that girl back every cent. 因为你要分文不少的还给那女孩
[27:10] I hear our suspect list is growing. 我听说嫌犯名单在增加
[27:12] Yeah. 是啊
[27:13] Ballplayer’s own agent? 棒球手自己的经纪人?
[27:15] Yep. Alan farris. 没错 Alan Farris
[27:17] I’m just about to run his clothes for gsr. 我正准备验下他衣服上的弹药残留
[27:19] The guy’s got plenty of motive and no alibi. 这家伙有足够的动机 还没有不在场证明
[27:22] Yep. All we need is a little slam-dunk proof. 是啊 我们需要的就是致命一击的证据
[27:30] Did you fire your weapon today? 你今天开枪了?
[27:32] No. Why? 没有 怎么了?
[27:34] You’re glowing. 你在发光
[27:38] I have no idea how that got there. 我不知道是怎么沾上的
[27:41] It could be secondary transfer. 可能是二次转移
[27:44] Where have you been? 你都去过哪?
[27:46] Pd all morning,then I got a call out after I stopped that limousine,but… 一早上都在局里 然后我出外勤 拦下了那辆豪华轿车 但是…
[27:51] wait a second. 等等
[27:52] Hands up. 举起手来
[27:54] Exit the vehicle slowly. 从车里慢慢出来
[27:56] Keep your hands where we can see them. 把双手放在我们看得见的地方
[27:57] Throw it in park,pal,and cut the engine. 把车停下 伙计 关掉引擎
[27:59] hey! I said stop the car! 嘿! 我说停车!
[28:02] My mistake. 踩错油门了
[28:07] Are you thinking gsr transfer from an automobile? 你觉得弹药残留是从车上转移来的吗?
[28:10] Maybe it’s where the shooter took cover when he fired. 也许凶手开枪时用汽车做掩护
[28:13] Then I think I should take a second look at that limo. 那么我想我应该再检查下汽车
[28:39] I have got what appears to be a gun mount on this undercarriage. 在车底盘发现了一个类似枪架的东西
[28:43] Looks to be an electronic trigger with some sort of a wireless receiver. 好像是带无线接收器的电子扳机
[28:47] So it was remotely fired. 所以是远程遥控开枪
[28:50] That would explain why none of our suspects had any trace of gsr. 那就可以解释为什么疑犯身上 均没有弹药残留
[28:53] So any pda or cell phone could have triggered it. 那么任何一部PDA或是手机 都可能触动扳机
[28:58] To have and to hold from this day forward until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[29:06] I do. 我愿意
[29:10] no! 不!
[29:20] and my guess is this wireless signal would have had a range of about 30 to 35 feet. 我猜无线信号应该在30到35英尺的范围内
[29:25] Who was the driver? 司机是谁?
[29:27] Duane cross.
[29:28] I need to see him. 我要见见他
[29:36] We fndou a gun mount under your limousine,Mr. Cross. 我们在你的车下发现了类似枪架的东西 Cross先生
[29:39] I don’t know anything about that. 我对此一无所知
[29:42] I told you before,my job is to protect greg tanner. 我之前告诉过你了 我的工作就是保护Greg Tanner
[29:45] What about his wife? 那他的妻子呢?
[29:48] She’s not my responsibility. 她不属于我的责任范围
[29:49] Apparently not. 显然不是
[29:50] Where were you sitting? 你当时坐在哪?
[29:52] I was sitting in the front row. 我坐在前排
[29:57] How could I possibly be the shooter? 我怎么可能会是凶手?
[29:59] The weapon was triggered remotely,Mr. Cross. 是远程遥控开枪的 Cross先生
[30:05] How do you know that bullet wasn’t meant for me? 你们怎么知道子弹不是冲我来的呢?
[30:10] I’m clean. 我是清白的
[30:17] Yes,eric,go back to the crime scene. 好的 Eric 回到犯罪现场
[30:20] We’re not gonna find the shooter until we find the target. 我们要先找到凶手的目标 才能找到凶手
[30:30] How do we know where the car was parked? 我们怎么知道车停在哪?
[30:32] The driver left very clear acceleration marks. 司机留下了很明显的加速痕迹
[30:41] We know where the shot came from. 我们知道子弹射出的方向
[30:42] And the altar’s about 20 feet behind you. 婚礼场所在你身后大约20英尺
[30:47] Soon as we install this laser on the gun mount, 我们只要在枪架上装好激光射线
[30:49] we should be able to follow the beam to our victim. 就可以顺着光束找到受害人
[31:14] Homing sensor sends a signal… 寻的传感器发送了一个信号…
[31:17] gun finds it,locks on,circuit’s complete,the target’s found. 枪收到 跟踪 电路闭合 确定目标
[31:22] So whoever was sitting in that chair was our intended victim. 那么坐在那张椅子上的人才是真正的目标
[31:25] Yeah,but why’d the shot kill the bride? 没错 但是为什么打死了新娘?
[31:28] I don’t know. 我不知道
[31:28] Let’s recreate the moment. 我们重建现场
[31:47] You tell anyone I did this,I’ll kill you. 如果你敢告诉别人 我就杀了你
[31:51] You are the same height as the bride,right? 你和新娘差不多高 对吧?
[31:53] And I’m wearing her fake veil. 我还带着她的假面纱
[31:55] With the lighter stones. 上面有轻得多的假钻石
[31:57] And with a precision shot like this,as little as a millimeter can mean life or death. 像这样高精度的射击 差之毫厘 足以决定生死
[32:03] So the fake stones put susan alston in the line ofir fe. 假钻石将Susan Alston置于发射路线上
[32:14] The bullet hit the zirconium and fragmented into her head. 子弹打中了锆石 碎片进了她的头部
[32:20] So the true target was behind her. 那么真正的目标在她后面
[32:22] All we need now is a name. 我们需要的就是个名字
[32:31] So calleigh and delko found the target seat. Calleigh和Delko找到了目标的座位
[32:34] But do we have the guest’s name yet,Mr. Wolfe? 我们现在有这位客人的名字了吗 Wolfe?
[32:37] Well,event security gave me access to the guests’ information, 保安公司给了我所有宾客的信息
[32:40] so this should give us a list of the guests’ names. 所以我们会知道宾客的名单
[32:47] The target was kelly chapman. 目标是Kelly Chapman
[32:51] She’s a dancer at the club. 俱乐部的舞女
[32:52] Yes,she was,and she was the intended victim. 没错 而且她还是原定目标
[32:55] We need to find her. 我们要找到她
[33:12] I don’t understand. 我不明白
[33:15] That bullet was meant for you. 子弹是冲你去的
[33:21] Susan alston merely got in the way. Susan Alston只不过正好挡在了中间
[33:37] I didn’t think he was capable of something like that. 我根本没想到他会这样做
[33:41] Who was capable of something like that? 谁会这样做?
[33:44] Greg tanner.
[33:46] The groom? 新郎?
[33:48] Why would he want to shoot you? 他为什么想杀你?
[33:54] Greg was my best customer. Greg曾是我最好的客人
[33:57] So you danced for greg more than once? 那么你为Greg跳舞不止一次了?
[34:00] We had regular sessions. 我经常为他跳舞
[34:02] And extra-curricular sessions. 还有额外的服务
[34:07] So he was at your home. 那么他去你家
[34:09] Nobody knew him like I did. 没人比我更了解Greg
[34:12] And greg was all about secrets. Greg有很多秘密
[34:16] What kind of secrets? 什么样的秘密?
[34:32] kelly, i really***** Kelly 我需要你告诉我 Greg究竟有什么样的秘密
[35:37] that’s right. 好吧
[35:39] Who would have thought america’s hero, “the legend,” would do something like that? 谁能想到美国的传奇英雄 会做出这样的事情?
[36:06] We’ll book you guys when we can get to you. 到你们时 我们会给你们做笔录
[36:09] We pulled this from the underside of your limo this morning. 今早我们从你车下面发现了这个
[36:14] I’m supposed to know what that is? 我应该知道这是什么吗?
[36:16] It was used to hold the gun that killed susan. 这是用来固定杀Susan的枪支
[36:19] It’s remote-controlled via wireless. 通过无线远程遥控
[36:22] What does that mean? 什么意思?
[36:24] Well,it means that somebody at your wedding used a pda or a cell phone to fire the weapon. 意思是你婚礼上的某人 用PDA或是手机遥控开枪
[36:30] The bullet was originally intended for kelly chapman. 子弹本来是要射向Kelly Chapman
[36:33] Does that help you out? 这样说你想起来了吗?
[36:34] Kelly?
[36:37] Why would I kill kelly? 我为什么要杀Kelly?
[36:39] I think we both know that you had reason to keep kelly quiet. 我想我们对原因都心知肚明
[36:44] That… that… That one. 这个… 这个… 还有这个
[36:50] you know,there’s something really sort of nice about this one. 知道吗 这张还真是不错
[36:53] You look real pretty in this one. 这张你看起来还很诱人
[36:58] You know,I think this one is really my favorite. 知道吗 我觉得这张是我的最爱
[37:02] Wh ien was getting married,she threatened to use these against me. 当我要结婚了 她用这些威胁我
[37:08] Kelly,babe. Kelly 宝贝
[37:11] You are special to me,okay? 你对我来说很特别 好吗?
[37:14] You know that. 你知道的
[37:16] You always will be. 你永远都将很特别
[37:19] but? 但是?
[37:20] But… I’m getting married. 但是… 我要结婚了
[37:23] I need to make that work. 我要好好过日子
[37:25] So,what,I’m just out? 那么 怎样 我出局了?
[37:28] Don’t put it that way. 别那样
[37:31] You’re forgetting,greg. 你别忘了 Greg
[37:33] What am I forgetting? 忘什么?
[37:36] I have pictures of you. 我有你的照片
[37:40] What are you talking about? 你在说什么?
[37:41] You look so cute in fishnets. 你穿鱼网袜真可爱
[37:46] Maybe it could be your new trading card. 也许这会成为你的新一套明星卡片
[37:49] No,you will not do that. 不 你不会那样做的
[37:50] Just remember,greg,you did this to yourself. 好好记住 Greg 你是自作自受
[37:56] Well,you aimed for kelly,but 你的目标是Kelly 但是却射中了你的未婚妻
[38:02] Maybe I should have brought my lawyer here. 也许我应该叫我的律师来
[38:04] I need you to put your cell phone on the table,please. 我需要你把手机放在桌子上
[38:13] If your phone was used to fire the weapon, 如果你的手机曾被用来遥控开枪
[38:15] it’ll still be linked to the wireless receiver and the trigger mechanism. 那么它还和无线接收器 及触发装置连接在一起
[38:19] The phone will connect to the wireless receiver, 电话会和无线接收器连上
[38:21] and should react automatically and start ringing. 自动反应 开始响铃
[39:08] aren’t you going to get that,russell? 你不接电话吗 Russell?
[39:11] I’ll get it later. 等会再接
[39:14] Let’S… get it now. 我们… 现在就接
[39:24] hey,it’s just my phone. 嘿 只是我的电话
[39:28] It’s a murder weapon,my friend. 是杀人凶器
[39:41] brooks? 朋友
[39:57] The ring. 戒指
[39:59] I’m supposed to have the ring? 戒指应该在我这吗?
[40:10] I got it. I got it right here. 找到了 就在这
[40:11] Relax. I got it. 放松 找到了
[40:20] susan,talk to me! Susan 说话呀!
[40:21] Talk to me! 说话呀!
[40:22] No! 不!
[40:25] You! 你!
[40:26] hey, hey 嘿 嘿
[40:28] You did this? 你做的?
[40:31] You killed susan? 你杀了Susan?
[40:32] Greg,it wasn’t supposed to go down like that. Greg 本来不应该那样的
[40:34] You shot her! 你杀了她!
[40:36] The bullet was meant for kelly. 子弹是冲Kelly的
[40:41] Why? 为什么?
[40:44] You told me to. 你叫我这么做的
[40:45] No. I told you to talk to her. 不 我叫你和她谈谈
[40:48] You told me to deal with it. 你叫我处理好这事
[40:49] She was blackmailing you,so I dealt with it. 她在勒索你 所以我就这样处理了
[40:53] – You killed the only woman I ever loved! – Greg. – 你杀了我唯一爱过的女人!
[40:57] Take him out. 带他出去
[40:59] Hey,tanner. 嘿
[41:01] Tanner Greg. Greg!
[41:11] All right. All right. 好吧 好吧
[41:34] I do. 我愿意
[42:26] CSI:Miami Season 06 Episode 14 You May Now Kill the Bride
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme