Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:16] Knock it off. 别闹了
[00:18] Excuse me. Could you take a photo for us please? 打扰下 能给我们拍张照吗?
[00:20] Just press that black button right there. 就按下那个黑色的按钮就行了
[00:22] This is a vacation to die for. 这真是一次死了都值的度假
[00:27] And*****now 正式结束了 我们得赶去机场了
[00:31] Can******** 我们能再待一天吗?
[00:32] No****** 一分钟也不行 我们得回北边去了
[00:35] And if we don’t get in the car in exactly five minutes, 如果我们5分钟后不上车
[00:38] we’re going to miss our flight. 就要错过飞机了
[00:39] Okay,okay,let’s divide and conquer. I’ll check on the bags. 好吧 好吧 我们分头行动 我去检查行李
[00:41] I’ll bring the car up. 我去把车开来
[00:42] I’ll make sure we didn’t forget anything. 我去检查 看有没有落下什么东西
[00:45] I am going to go to the washroom– 我去下洗手间
[00:46] we’re already checked out– and then we’ll meet out front. 大家都搞定以后 我们到大门前面集合
[00:48] Okay,everybody go. 好的 大家都行动起来
[03:10] it’s just you and me. 只有你和我
[03:39] Do we have an I.D.,Miss boa vista? 确定身份了吗? Boa Vista小姐
[03:44] Yeah. Pd says it’s brian partney.18 years old. 恩 警察说是Brian Partney 18岁
[03:48] What about a family? 家人呢?
[03:50] Parents and a brother. 父母和弟弟
[03:51] They’re canadian tourists. 他们是加拿大游客
[03:54] Not everybody’s going home though. 不是没个人都能回家了
[03:56] Doesn’t look that way,does it? 看来是那样了
[03:59] The entrance wound says he was shot facing forward. 射入口显示 子弹从面部射入
[04:02] Okay,so that means the killer was facing him. 好的 那就是说 凶手是面对着他的
[04:10] Miss boa vista? Boa Vista小姐
[04:13] Are you okay? 你还好吗?
[04:18] I’ve never been first on the scene before. 我从来没第一个到过现场
[04:20] You know,without alexx. 你知道 没有Alexx
[04:23] Just… 只是…
[04:26] it’s weird. I feel like he was trying to talk to me– 很奇怪 感觉像是他想要和我说话
[04:27] trying to tell me what happened. 想要告诉我发生了什么事
[04:29] He is trying to talk to us, 尸体在向我们透露犯罪信息
[04:31] and we…are listening. 我们…在听
[05:08] CSI:MIAMI Season06 Episode08 Permanent Vacation
[05:25] Morning. 早上好
[05:32] Oh,alexx,you got a cod yet? 哦 Alexx 知道死因了吗?
[05:35] Single shot to the face,through and through. 面部中了一枪 打穿了
[05:38] Poor thing– he was dead before he even hit the floor. 可怜的家伙 他在倒地前就死了
[05:41] Exit wound was below the skull line. 射出口在头骨缝隙下面
[05:45] Soft tissue,so the bullet will be pristine. 属于软组织 所以子弹没有磨损
[05:48] I can get that to the lab. 我拿回实验室
[05:49] – Only one problem. – What? – 只有一个问题 – 什么?
[05:51] It’s not here. 子弹不在这
[05:53] Really? 真的?
[05:55] But he did leave this. 但是他留下了这个
[05:56] Looks like some kind of gang paraphernalia. 像是黑帮分子的行头
[06:00] Black is the signature color of the cobra familia. 黑色是眼镜蛇帮的标志
[06:05] Gang hit. 黑帮手法
[06:07] On a tourist from canada. 对一个加拿大来的游客
[06:14] Well,look at that. 看那个
[06:17] I’m on youtube. 我出现在Youtube上了
[06:18] Some sort of closed-circuit recording device. 某种闭路录像装置
[06:22] Hopefully it caught the murder. 希望拍到了谋杀
[06:24] Well,you know what,I may not have the bullet, 我可能找不到子弹
[06:26] but you can sure bet I’m going to take that camera to the lab. 但是我要把这个摄像头带回实验室
[06:36] How you holding up,mr.Partney? 你还好吧 Partney先生
[06:40] Your son was on the elevator. Where was he going? 你儿子在电梯里 他要去哪?
[06:46] I have no idea. 我不知道
[06:48] We were checking out. We were all in a hurry. 我们正准备退房离开 大家都很匆忙
[06:50] Did he make any contacts down here? 他在这认识什么人吗?
[06:54] Contacts? We… 认识人? 我们…
[06:56] we were just all having fun together. 我们都是在一起玩的
[07:00] Is it possible,mr.Partney,that this is gang related? Partney先生 这有没有可能和黑帮有关?
[07:06] Gang related? 和黑帮有关?
[07:07] Are you suggesting that my son was in a gang? 你是暗示我儿子入了帮派吗?
[07:09] Mr.Partney,I’m just asking you a question. Partney先生 我只是问问而已
[07:12] This hotel is supposed to be a celebrity hangout. 这个饭店本来应该是名人出没
[07:16] Rap stars,starlets. 饶舌歌手 三流影星
[07:18] We thought it would be fun. 我们原本以为会很好玩
[07:21] Should have stayed home. 真应该留在家
[07:22] The young man that is standing there with your wife– who’s that? 和你太太站在一起的年轻人是谁?
[07:29] That’s my other son shane. 那是我另一个儿子Shane
[07:34] Shane idolized brian. Shane很崇拜Brian
[07:38] Never seen two brothers closer. 从没看过这么要好的两兄弟
[07:44] My heart… 我的心…
[07:46] is torn out,lieutenant. 被撕裂了 队长
[07:49] How are you going to make that right? 你们要怎么做?
[07:54] I’m going to find your son’s killer. 我会找出杀害你儿子的凶手
[08:17] The bandana we found in the elevator came up empty for dna. 我们在电梯里发现的手绢 上面没有找到DNA
[08:21] I gueswes ‘re back to square one. 我想我们又回到原点了
[08:23] And what about brian partney’s clothes,anything? Brian Partney的衣服呢 有什么发现吗?
[08:25] The bloodstains are consistent with the type of wound and the body position. 血迹与伤口类型还有尸体姿势相符合
[08:40] That’s an alon key card. 那是Alon饭店的房卡
[08:43] Yeah,well,they gave us access to guest records, 他们允许我们查看客人的入住信息
[08:44] so partney’s information should still be on it. Partney的信息可能还在里面
[08:55] Except that’s not the key from the partneys’ room. 除非这不是Partney的房卡
[08:57] They were in room 423. 他们住在423房间
[08:59] Well,room 804. It’s mitch pena. 804房 是Mitch Pena
[09:02] Looks like the eighth floor of that hotel is worth a visit. 看来饭店的8楼值得一去
[09:20] Got blood specks. 有血迹
[09:22] It’s consistent with blowback spatter. 和中弹后喷溅的血迹一致
[09:24] So this is where brian got shot. 那么这就是Brian中枪的地方
[09:39] room 804 has got a straight line of sight to this elevator. 804房间正对着电梯口
[09:43] Yep. 是
[09:44] – Let’s got talk to pena about that. – All right. – 我们去和Pena谈谈吧 – 好的
[09:49] The victim’s name was brian partney. 受害人名叫Brian Partney
[09:52] Did you know him? 你认识他吗?
[09:56] We heard about the kid. 我们听说过这孩子
[09:59] But I’m not sure how we can help you. 但是我不确定能帮上你们
[10:01] He was shot 12 feet from your door and you didn’t hear anything? 他在距你门口12英尺的地方中枪 你什么也没听到吗?
[10:06] We hit the beach early. 我们一早去了海滩
[10:08] It’s the reason why we came down here from new york. 这是我们从纽约过来的目的
[10:14] Anyways,I’m not the one you should be talking to about him. 无论怎么样
[10:22] Amy. 你们应该是问错人了
[10:28] I just… can’t believe he’s dead. 我只是… 不能相信他死了
[10:31] So you knew him? 那么你认识他?
[10:33] I met brian downstairs yesterday,you know? 我昨天在楼下看遇见了Brian
[10:39] A few too many mojitos,and… 莫吉托酒喝得有点多…
[10:41] he was nice. 他人很好
[10:43] You gave that punk your room key. 你把房卡给了那个小混蛋
[10:53] Sorry. 对不起
[10:54] – You okay? – Thanks. – 你还好吧? – 谢谢
[11:05] – Hey. – 嘿 – 嘿
[11:09] If you want to hang out,I’m in room 804. 如果想和我约会 我在804房间
[11:18] He ever get a chance to use the key? 他用房卡了吗?
[11:22] Yeah,we hung out a little while after that. 用了 之后我们在一起玩了会
[11:37] What the hell is this? 这他妈是怎么回事?
[11:39] What do you think you’re doing you little punk? 你认为你在做什么 小混蛋?
[11:40] This is my room. This is my girl. 这是我的房间 我的马子
[11:41] – Just leave him alone. – We were just talking,okay? – 别管他 – 我们只是在聊天 好吗?
[11:45] – Oh,he’s okay. – You trying to make me jealous? – 哦 他没干什么 – 你想让我嫉妒吗?
[11:46] No,no,no,no,no. 不 不 不 不
[11:48] He was harmless. 他没什么的
[11:50] We didn’t do anything. 我们什么也没做
[11:51] I threw the punk out. 我把那小混蛋扔了出去
[11:53] He ran like a little bitch. 他跑得和兔子一样快
[11:54] You chase him down with a gun and kill him? 你带着枪追他 然后杀了他?
[11:58] Now,why would I do that? 我为什么要那么做?
[11:59] Jealousy is a powerful motive. 嫉妒是很强的动机
[12:02] That’s great. 很好
[12:05] she cheats on me… 她对我不忠…
[12:08] and I end up with a murder rap. 而我却落得谋杀犯的头衔
[12:10] Not yet. 还没拍板定案呢
[12:11] But don’t plan on going back to new york any time soon. 但是目前别想回纽约了
[12:14] We’ll be talking again. 我们会再来找你的
[12:33] Take a look at this. 看看这个
[12:40] – Is this from the camera in the elevator? Yeah. – 是电梯里的摄像头拍下来的吗? – 没错
[12:42] – This is the footage from right before the murder. 这是谋杀前拍下的镜头
[12:46] Look at that. 看那个
[12:47] From bedroom to coffin. 从卧室到棺材
[12:50] Poor kid never even saw what was coming. 可怜的孩子都没看清怎么回事
[12:57] – You see that? – Yeah. – 看到了? – 恩
[12:59] Killer never even entered the elevator. 凶手没进电梯
[13:00] Yeah,let me take it right back. 我倒回去
[13:01] I’m gonna take it back to the muzzle flash. 倒回到开枪的时候
[13:06] – See it? – Yeah,I see it. – 看到了吗? – 看到了
[13:08] Yeah,there’s a reflective spot right there. 那有一处反光
[13:10] You can’t see the shooter’s face,but you can see his sleeve. 你看不到凶手的脸 但是能看到他的袖子
[13:12] Yeah,he’s got a green band around the cuff of his sleeve. 在袖口有绿色的镶边
[13:17] That means it was a hotel jacket. 那是饭店工作服
[13:19] So our killer might be an employee. 所以凶手可能是个员工
[13:27] So all the employee lockers have been searched, 所有员工的置物柜都被搜查过了
[13:29] and also the dumpsters and the trash cans. 垃圾箱和垃圾桶也是
[13:33] Well,you gotta be somewhere else to hide a bloody jacket. 带血的工作服肯定藏在别处
[13:39] Bingo. 中奖了
[13:54] – Find something? – Yeah.Take a look at this. – 找到什么了? – 没错 看看这个
[13:57] Whoever did this decided to get the evidence clean on the hotel’s dime. 看来凶手想在饭店洗衣房消灭证据
[14:01] Wait a minute. 等等
[14:08] Look at that. Hole punch. 看这个 打孔机
[14:10] The bellmen here use that to id the luggage tags. 行李员用来识别行李标签的
[14:14] Yeah,well,if the jacket fits… 没错
[14:19] luis mendoza. 如果工作服符合的话…
[14:21] You’re a bellman at the alon,right? 你是Alon饭店的行李员 对吗?
[14:24] Yeah. I work the night shift. 是的 我上夜班
[14:27] Which ended just prior to the murder. 正好在谋杀前下班
[14:30] The what? 什么?
[14:31] Young man was killed at the hotel. 一个年轻人在饭店被谋杀了
[14:34] The killer was wearing your jacket. 凶手穿着你的工作服
[14:36] How do you know that? 你怎么知道?
[14:37] We found your hole punch in the pocket. 我们在衣服口袋里发现了你的打孔机
[14:41] The hotel manager tells us that you’re each assigned a distinct shape 饭店经理告诉我们 你们每个人的打孔机打出的孔都不一样
[14:44] so the hotel knows who’s punching what tag. 这样饭店就知道 各个标签的孔是谁打的
[14:55] Yeah,for accountability. 是 为了分清责任
[14:56] So account for yourself,luis. 给自己解释下吧 Luis
[15:02] Why would I kill someone? 我干嘛要杀人?
[15:03] Because you live in cobra familia territory. 因为你住在眼镜蛇帮的地盘
[15:07] I’m not in a gang. 我不是黑帮分子
[15:09] Maybe this was your ticket in. 也许这就是你的入场券
[15:11] One shot,random location,random victim. 开一枪 随机的地点和受害人
[15:16] Sounds like a gang initiation. 听起来挺像是黑帮入会
[15:20] Look. 听着
[15:22] I know cobra’s big around here, 我知道眼镜蛇帮在这势力挺大
[15:24] which is why,when I’m not working at the hotel, 所以我晚上在饭店工作
[15:26] I’m doing construction work during the day. 白天还要在建筑工地打工
[15:29] Trying to save up enough money to move and get away from all these gangs. 就是为了存钱搬走 离这些黑帮远远的
[15:32] Then how do you explain the blood on your jacket? 那你怎么解释上衣的血迹呢?
[15:37] Someone must have taken it from my locker. 肯定是有人从我的置物柜里拿走的
[15:40] Until I can confirm that,luis,you’re our number one suspect. 我能证明你所说的之前 你还是我们的头号嫌犯
[15:48] We’re releasing you for now. 我们会暂时释放你
[15:53] The lieutenant said that isth was gang-related. 队长说和黑帮有关
[15:55] Yeah,what about the guy I saw you drag in? 是我看到你们抓的那个人吗?
[15:57] He sure as hell looked like a gangbanger to me. 他看起来就是个不折不扣的帮派分子
[15:59] Well,he’s just someone we’re questioning. 我们只是叫他来问点问题
[16:01] You really are versed on the script,aren’t you? 你们就会打官腔 对吗?
[16:09] Is that him? 是他吗?
[16:11] Roger! Wait!Stop! Roger! 等等! 停下!
[16:19] Let’s not do something you’re gonna regret,mr.Partney. 别做会让自己后悔的事情 Partney先生
[16:22] Somebody’s gotta pay for this. 有人得为此付出代价
[16:25] And somebody will,if you let me do my job. 会的 如果你不妨碍我的工作
[16:27] That’s not good enough. 那还不够
[16:28] I want him to suffer. 我要让他痛苦
[16:30] Your being here is going to inflame the situation. 你在这只会让情况更糟
[16:34] We,uh,need to talk to your other son. 我们要和你另一个儿子谈谈
[16:39] He’s in shock. 他还处在惊吓中
[16:40] Mr.Partney,your son may have seen something that could help us. Partney先生 你儿子可能看到些对破案有帮助的事情
[16:54] How you doing,shane? 你好吗 Shane?
[16:58] Shane,I wanted to ask you about your brother,okay? Shane 我想问问你哥哥的事情 好吗?
[17:04] To your knowledge,shane,did he make any friends at the hotel? 就你所知 Shane 他在饭店有没有交上什么朋友?
[17:10] – Not really. – Okay. – 没有 – 好的
[17:12] Did you notice anything this morning? 你今天早上有没有注意到什么事情?
[17:20] Anything. Anything at all. 任何事情 任何事情都行
[17:22] Look,I wasn’t even there,dad. I was in the parking garage. 听着 我不在那里 爸爸 我在停车场
[17:25] The garage could be helpful. 停车场可能有用
[17:28] Why? 为什么?
[17:29] Because the killer may have escaped through the garage. 因为凶手逃走可能会穿过停车场
[17:35] You had to have seen something. 你肯定看到些什么的
[17:37] There’s car’s down there all the time. 那整天车来车往
[17:38] It’s always busy. 总是很繁忙
[17:45] Come on,shane. 拜托 Shane
[17:46] You could help your brother. 你能帮上你哥哥
[17:47] Mr.Partney– allow him to think,please. Partney先生 请给他点时间想想
[18:00] there was a motorcycle. It,it was… 有一辆摩托车 它…
[18:02] it was really loud. 很吵
[18:10] what did the guy look like? 那家伙长什么样?
[18:11] Dad,I don’t know. 爸爸 我不知道
[18:12] How could you not know? 你怎么会不知道呢?
[18:13] I just heard it peel out behind me,okay,dad? 我只是听见它从我身后离开 好吗 爸爸?
[18:15] I didn’t know brian just got shot! 我那时不知道Brian刚中枪
[18:17] Okay,great. 好的 很好
[18:18] So a motorcycle that you didn’t see. That’s it? 有辆你没看到的摩托车 就这个吗?
[18:21] Mr.Partney. Partney先生
[18:24] Thank you,shane. You’ve been very helpful. 谢谢你 Shane 这点很有用
[18:31] You let your brother down. 你让你哥哥失望
[18:33] You let me down. 让我也失望
[18:36] You let me down. 你让我失望
[18:45] You needed to see me? 你找我?
[18:46] Roger partney.
[18:47] The victim’s father. What about him? 受害人的父亲 他怎么了?
[18:49] He’s dangerous. 他很危险
[18:50] What do you want to do? 你想怎么做?
[18:50] Follow him. 跟着他
[19:17] Hey,man. 嘿 伙计
[19:19] We got anything? 发现什么吗?
[19:21] Yeah,somebody burned rubber. 橡胶灼烧的痕迹
[19:23] That makes sense. 说得通
[19:24] Shane said he heard a motorcycle speeding out of here. Shane说听见摩托车从这开走
[19:28] How do we explain this,the circle? 怎么解释这个圆圈?
[19:31] Well…
[19:32] the rider,he locks up his front brake,goes full throttle… 车手 捏住了前刹车 开足马力…
[19:39] releases the clutch… 松开踏板…
[19:46] he did over a 180-degree burner. 温度能超过180度
[19:48] Is there any way to tell what kind of motorcycle this was? 能判断是什么摩托车吗?
[19:51] Yeah. 可以
[19:52] Measure it. 测量一下
[19:55] Go from the front tire mark… 从前轮的痕迹…
[19:58] to the outer part of the circle… at 88 inches. 到圆圈外面…是88英寸
[20:01] Yeah. 没错
[20:02] That’s longer than the standard motorcycle. 比一般摩托车要长
[20:06] Well,now… 那么 现在…
[20:09] there’s something wet in the middle of this tread. 有些湿的物质在轮胎印中间
[20:12] Why don’t you swab that,get it to the lab,and I’m gonna find out about the bike. 你取样送回实验室 我找出是什么型号的摩托车
[20:36] Good timing. 来得正好
[20:37] I just figured out our motorcycle. 刚查出摩托车
[20:41] Take a look. 看下
[20:42] – It’s an angel 56? – Yeah. – 是辆Angel 56? – 没错
[20:45] I bet there are a lot of them registered here in miami. 我打赌迈阿密本地注册过不少这种车
[20:47] Yeah,well,I think i got a lead on the owner. 我想对于车主我有点线索
[20:49] Yeah? 是吗?
[20:51] Yeah– the substance on the tire tread. 轮胎印上的物质
[20:53] It’s vegetable oil. 是植物油
[20:55] And how does that help us? 这个发现有什么用?
[20:56] Well,stunt riders attach canisters to their bikes that 特技车手会在他们的车上系一个小罐子
[20:59] release the vegetable oil onto the back tire. 流出植物油到后轮胎上
[21:01] Gives a little more smoke. 产生更多的烟雾
[21:03] Okay. Good. 好的 很好
[21:04] Let’s find a custom shop that uses vegetable oil on their bikes. 我们找家在车上用植物油的
[21:36] Vasco torres. 摩托车美容店
[21:46] what’s up? 什么事?
[21:47] We understand you run a custom motorcycle shop out of this place. 我们知道你在这开了家 摩托车美容店
[21:51] Yeah,so? 没错 那么?
[21:52] So,you got an angel 56 around here? 那么 你有辆Angel 56吗?
[21:55] Used to. 曾经有
[22:00] That bike was seen leaving a murder scene this morning. 有人看见那车从一谋杀现场离开
[22:06] Means it’s state’s evidence. 也就是说它是证据
[22:10] Take it. It’s yours. 拿去吧 是你们的了
[22:11] Well,by setting that fire,you’re interferring with an ongoing murder investigation. 你放的那把火妨碍了谋杀案的调查
[22:14] It’s my property. 这是我的东西
[22:16] You can’t arrest me for trashing my own bike. 你不能因为我烧了自己的车就逮捕我
[22:17] If it’s your property– did you drive it this morning? 如果是你的东西– 你今天早上骑它的吗?
[22:21] Nah,not today. 不 今天没骑
[22:22] Who did? 谁骑的?
[22:27] See? 看见了吗?
[22:28] That’s why I love my neighbors. 这就是我为什么爱我的邻居的原因
[22:30] We share everything! 我们分享一切!
[22:32] We all ride that bike. 我们都骑过那车
[22:35] You going to arrest us all? 你要把我们都逮捕吗?
[22:38] Yeah,I am– 没错
[22:40] eventually– so stick around. 迟早的事 所以好好待着
[22:49] If we think this was a gang hit,remind me again why we’re going through the victim’s bag. 如果这是帮派斗争 干吗要检查受害人的包
[22:54] I just want to make absolutely certain that 我只想百分百确定
[22:56] there’s no other possible motive. 没有其他可能的动机了
[22:58] Okay,you sift through it. I’ll,uh… 好吧 你来检查 我来…
[23:00] log the items. 记录
[23:01] Thanks. 多谢
[23:02] You’re welcome. 不客气
[23:03] Okay.Clothing, 好吧 衣服
[23:06] toiletry bag– cologne,q-tips, 化妆包– 古龙水 绵签
[23:10] razor,floss,toothpaste– the ush. 剃刀 牙线 牙膏– 诸如此类
[23:14] Blue jeans. 蓝色牛仔裤
[23:17] Wait a minute. 等一下
[23:20] You got something? 有什么发现?
[23:21] The bellboy at the hotel– luis mendoza– he had a hole punch. 饭店行李员Luis Mendoza 有一个打孔机
[23:24] And it was palm tree-shaped,just like this one. 打的孔是棕榈树形状 跟这个一模一样
[23:27] Yeah. 没错
[23:29] I think we may have just solved our case. 我们可能已经破案了
[23:51] At the very least,he must have broken into brian’s bag. 至少 他翻过Brian的包了
[23:55] You know,I’ll call delko and have him head back to the hotel. 我打电话叫Delko回饭店
[23:58] Wait,his shift is over, 等等 他下班了
[24:00] and I remember he said that he works after hours at a conn ctiostrusite. 我记得他说过他下班后在建筑工地干活
[24:14] Luis!
[24:17] Luis mendoza!
[24:23] Luis!
[24:28] This still looks wet,eric. 看上去还没干 Eric
[24:32] You think he killed again? 你觉得他又杀人了?
[24:36] I don’t know. 我不知道
[24:40] He may have. 他可能又下手了
[24:46] Luis.
[24:50] Luis Luis. Call it in,eric.
[24:52] India 2100. 呼叫总部 Eric.
[24:53] I need fire-rescue re a victim with a head injury. 紧急呼救 一名受害人头部受伤
[24:55] Also,roll out an additional backup unit to my location. 再派一队来支援
[25:01] Luis,who did this to you? Luis 谁干的?
[25:02] I don’t know. 我不知道
[25:04] Pissed-off white dude. 一个发狂的白人
[25:06] He hit me from behind. 他从背后袭击了我
[25:14] Did you get a look at his face? 有看到他的脸吗?
[25:16] – Nada. – All right. – 没有 – 好吧
[25:17] We’re going to get you in the hospital. 我们要把你送到医院去
[25:19] Eric,stay with him,please. Eric 你陪着他
[25:23] We have anything to go on? 接下来干吗?
[25:24] No. But I think I know where to start. 我想我知道从哪里开始了
[25:36] So you eluded my surveillance,mr.Partney. 你避开我的监视 Partney先生
[25:41] You mean that bald guy you had tailing me? 你是指那个盯我稍的光头?
[25:44] Who are you to be following me when that guy killed my son? 那家伙杀了我儿子的时候你在跟踪谁?
[25:48] Did you do that,mr.Partney? 是你干的吗 Partney先生?
[25:53] No. 不
[25:55] This punk took the most precious thing in my life and destroyed it. 这个混蛋夺走了我生命中最宝贵的东西 并且毁了它
[25:59] We don’t know that yet. 我们还不能确定
[26:03] I’m not going to sit here and listen to you defend my son’s murderer. 我不会坐这听你 替杀我儿子的凶手辩护
[26:08] Are we through? 问完没?
[26:09] Not until you can account for yourself,mr.Partney. 除非你能解释清楚 Partney先生
[26:18] Officer… 警官
[26:22] take him. 把他带走
[26:24] You’re arresting me? 你逮捕我?
[26:26] I’m a victim! 我是受害人!
[26:28] Not anymore. 不再是了
[26:56] This 2×4 that was used on luis mendoza,did you run it yet? 打Luis Mendoza那块2*4的木头 你检验了没?
[26:58] Yeah. I should have the results momentarily. 做了 马上就有结果了
[27:01] Horatio suspects that the father might be involved. Horatio怀疑父亲可能参与其中
[27:04] Out for revenge. 为了复仇
[27:06] Let’s see what we find. 看看我们发现了什么
[27:14] It’s a familial match. 是个熟悉的配对
[27:18] It’s the dad? 是父亲?
[27:21] No. 不
[27:27] Brian was my best friend. Brian是我最好的朋友
[27:32] When we were kids,our grandpa gave him a pocket watch. 我们还是孩子的时候 祖父给了他一块怀表
[27:37] And,uh… 而…
[27:40] I got so jealous that I used to steal it. 我太眼红了 把表给偷了
[27:45] He never got mad. 他却没有生气
[27:49] Instead,he saved up his allowance money and got me one of my own. 他把他的零用钱攒起来给我买了一块
[27:54] We still carry them everywhere we go. 到哪儿我们都戴着这两块表
[28:01] And that’s why you took your anger out on luis. 所以你拿Luis去泄愤
[28:25] He deserved it after what he did to brian. 他活该
[28:29] Shane… 看看他对Brian做了什么
[28:31] we don’t know that the man you hurt is the man who killed your brother. 我们不知道你揍的那家伙 是不是杀你哥哥的凶手
[28:38] What do you mean? 你什么意思?
[28:39] The evidence is inconclusive,shane. 还没有确凿证据 Shane
[28:50] You going to tell my parents what I did? 你要告诉我父母我干了什么?
[28:53] We need you to understand that it’s past that point. 要知道你做的有点过了
[28:58] But that guy didn’t die. 那家伙又没死
[28:59] Shane,you could be charged with attempted murder. Shane 你有可能被控企图谋杀
[29:03] I don’t understand. 我不明白
[29:05] If you’re convicted,you could be in the florida penal system until you’re 25. 如果你被判有罪 你得在佛罗里达监狱待到25岁
[29:14] I mean,shane,do you realize how much trouble you’re in? 我是说 Shane 你明白你惹了多大麻烦吗?
[29:29] Shane said his brother always carried a pocket watch with him,right? Shane说他弟弟总是随身戴一块怀表 对吧?
[29:33] Wasn’t in the evidence log. 在证物袋里没有
[29:36] That doesn’t mean that it wasn’t with him. 那并不意味着他没戴
[29:41] Maybe that’s why he looked down. 也许那就是他往下看的原因
[30:18] you were right. 你说的对
[30:19] The watch was in the elevator shaft. 表在电梯井里
[30:23] The watch wasn’t the only thing. 除了表还有别的
[30:26] What have you got? 还有什么?
[30:28] Our missing bullet. 失踪的子弹
[31:06] You checking out? 退房?
[31:06] Nope. Just taking a little trip.Thank you. 不 只是散散步 谢谢
[31:09] You’re not going anywhere,mr.Garza. 你哪儿也别想去 Garza先生
[31:16] Garza’s my mother’s maiden name. Garza是我母亲的娘家姓
[31:17] Sure,it is. 当然
[31:18] And you’re not from new york either,are you? 你也不是从纽约来的 对吧?
[31:24] every man has his secrets,lieutenant. 每个人都有自己的秘密 队长
[31:28] Speaking of which– that’s a .38 caliber, 说到这个 这把点38口径手枪
[31:32] the same gun that killed brian partney,mr.Garza. 跟杀死Brian Partney的枪一样 Garza先生
[31:41] Yeah,that’s my gun,but you can’t put it in my hands for the murder. 是的 是我的枪 但你没证据说是我干的
[31:45] Not yet. 现在还没有
[31:47] Hook him up,please. 把他拷起来
[32:01] So mitch pena just tested negative for gsr. Mitch Pena的弹药残留测试为阴性
[32:05] There goes our case,unless you can put that .38 in his hands. 不是我们要找的人 除非你硬嫁祸给他
[32:08] Still got nothing. They wiped this thing down. 什么都没有 枪被彻底擦过了
[32:13] Then I guess this guy’s back out on the streets. 我想这家伙已经被放了
[32:17] You know,let me try one more thing. 我要再试一件事
[32:19] It’s a long shot,though,but it might work. 尽管机会不大 但可能会管用
[32:21] What do you have in mind? 你有什么打算?
[32:22] Well,gang members don’t carry holsters, 帮派成员可不会用手枪套
[32:24] so they carry their guns one of two ways, 所以他们把枪放在2个地方
[32:25] either in their pocket or like they do in the movies. 口袋里 或者像电影里拍的
[32:27] – In the waistband. – Exactly. – 别在腰后 – 没错
[32:29] And if this was a gang initiation, 如果这是黑帮入会任务
[32:31] he would have been a first-time shooter, 他肯定是个新手
[32:32] so he would have been nervous. 所以他一定会很紧张
[32:33] Combine that with the miami humidity… 考虑到迈阿密的湿度…
[32:44] and guess what. 结果会怎样
[32:46] A little swea goes atlong way. 汗渍就留在枪上了
[32:50] I’m impressed. 真是大开眼界
[33:14] Look at that. 看看
[33:16] Vasco torres was packing this particular heat. Vasco Torres是我们要找的家伙
[33:20] That’s the guy who set fire to his motorcycle. 他就是那个放火烧自己摩托车家伙
[33:21] Now it looks like he killed brian partney. 现在看上去是他杀了Brian Partney
[33:24] Yeah,well,that would fit our gang-initiation theory. 是的 好吧 这比较符合我们的黑帮入会理论
[33:27] If he’s a new gang member,he’s gonna be a flight risk, 如果他是个新入伙的 他最会成为被怀疑对象
[33:29] and if we put out a bolo,the cobras are gonna try to get him out of the country. 要是我们盯上他 眼镜蛇帮会安排他跑路
[33:31] If we don’t pick him up now,we’re gonna lose him forever. 我们现在不去把他抓来 以后就别想见到他了
[33:37] Airship to ground unit,two radio cars to rear entrance. 直升机去地面单位 2辆警车去后方入口
[33:40] Secure containment. 安全警戒
[34:15] Vasco torres,you’re under arrest. Vasco Torres 你被捕了
[34:22] Pretty bold coming into my house uninvited. 真是大胆啊 不请自到
[34:29] Don’t be stupid. 别做傻事
[34:40] I’m cobra familia. 我是眼镜蛇帮的
[34:42] Who’s the one being stupid,huh? 谁才是傻瓜 哈?
[34:47] It’s not going down like that. 不会如你所愿的
[34:51] You want to drop the gun and I’m gonna take you in. 放下枪 跟我走
[34:59] I don’t think so. 我可不这么认为
[35:06] bye. 再见了
[35:17] Come with me and nobody else gets hurt. 跟我走 没人会受伤
[35:20] And if I don’t? 不然呢?
[35:21] You’ll end up like your friend. 你会跟你朋友一个下场
[35:22] Your choice. 你自己选
[35:43] We’ve got your dna on the murder weapon, 我们在凶器上找到了你的DNA
[35:45] but the gun was found in your car. 但枪却在你车上找到的
[35:50] Whoever talks first,gentlemen,gets the better deal. 先生们 谁先开口 谁宽大处理
[35:54] Go. 开始吧
[36:02] The truth is vasco shot that kid in cold blood. 事实是 Vaco冷血得杀了那孩子
[36:14] he held that gun to my head,said if I wanted in the cobras, 他用枪指着我的头 说如果我想加入眼镜蛇帮
[36:18] that white kid had to eat a bullet. 就要给那白人小孩一枪子
[36:23] Kill him inside the hotel? 在饭店里杀他?
[36:25] That’s not the way cobras roll. 眼镜蛇帮可不是这样做事的
[36:27] You want to be a cobra? 你想入伙?
[36:29] You’ll do it… 你就动手…
[36:31] or I’ll drop you. 不然我就干掉你
[36:40] Look… 听着…
[36:42] a gang prospect makes his bones with a random kill. 新人为了入伙而滥杀无辜
[36:50] This time I had a personal investment. 这次我是为了个人投资
[36:54] Yeah,rich chick hooks you up with in a nice hotel then cheats on you. 是啊 有钱的小妞在旅馆吊上你 然后背叛了你
[36:58] She was drunk. 她喝醉了
[37:02] I blame him. 都是他的错
[37:05] I sent the kid a text message on amy’s phone. 我用Amy的手机给那孩子发了条消息
[37:10] I told him to come by and say good-bye. 我让他来一趟道个别
[37:13] I wanted to watch him die. 我想看他去死
[37:22] Come to the 8th fl XOXO Amy 到8楼来 XOXO Amy (XOXO 拥抱和亲吻)
[37:53] Should have been perfect. 本来应该万无一失的
[37:55] My part was perfect. 我可没犯错
[37:59] Got in using a hotel jacket,killed him with one shot. 穿着饭店的工作服进去 一枪干掉他
[38:04] Did it like a pro. 像职业杀手一样
[38:07] Like a cobra. 就像眼镜蛇帮一样
[38:23] Screwed it all up over a girl. 就为个妞搞成这样
[38:25] Don’t you forget who you’re talking to,huh? 别忘了在跟谁说话
[39:15] That kid whose brother got killed,he’s the one who hit me? 那个哥哥被杀的小孩 是他打了我?
[39:19] He’s the one,luis. 是的 Luis
[39:20] I understand you’re planning to testify for the state. 我知道你打算出庭作证
[39:23] Hey,man,he attacked me. 伙计 他打了我!
[39:24] I’m the innocent one here. 我是无辜的
[39:28] If you do that,luis,this kid is gonna go to jail for a long time. 如果你那么做 Luis 这孩子得在牢里待很久
[39:31] He should. 他活该
[39:32] I lost my construction job because of all this. 因为这事 我在建筑工地的活没了
[39:36] There are other jobs,luis. 还有其他工作呢 Luis
[39:41] Not for me,man. 对我来说没有 伙计
[39:42] You’ve seen where I live. 你都见到我住在什么地方了
[39:46] What if I,luis,were to get you another place to live? Luis 要是我给你找到别的地方住了呢?
[39:53] You gonna help me? 你会帮我?
[39:55] I would do that for you. 我会给你找地方住
[40:01] You help me,I’ll help you. 你帮我 我也会帮你
[40:05] Thank you,luis. 谢谢你 Luis
[40:13] Mrs.Partney,I have brian’s pocket watch. Partney夫人 我找到Brian的怀表了
[40:20] Unfortunately,it got broken this morning. 不幸的是 它今早坏了
[40:25] During the murder? 谋杀的时候?
[40:27] I’m afraid so. 恐怕是
[40:35] Means this is the exact time my son was killed. 就是说这就是我儿子被杀的时刻
[40:49] Is that him? 是他吗?
[40:51] Is that the man who killed my son? 他是杀了我儿子的那个人吗?
[40:54] It is. 是的
[40:55] We got him. 我们抓到他了
[40:57] Well,I… 我…
[40:59] I need to ask him why. 我要问他为什么
[41:02] I’m the mother,and I deserve to know. 我是他母亲 我有权知道
[41:03] No,I understand that,but I can’t let you do that. 不 我理解 但我不能让你那样做
[41:05] I’m sorry. 我很抱歉
[41:45] Is there something you want to tell me? 你有什么话要说?
[41:50] You killed my son. 你杀了我儿子
[42:39] CSI:MIAMI Season06 Episode08 Permanent Vacation
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme