Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:05] Tis the season here in miami. 现在是迈阿密的旺季
[00:08] Fashion season, that is. 时尚旺季
[00:10] Designers, models and celebrities have gathered from all over the world 设计师 模特还有名流们 从世界各地会聚于此
[00:14] to be part of the launch of next year’s spring and summer line. 想参与到明年春夏流行干线 的发布中来
[00:33] And the show that kicks off the weeklong party… 这场走秀 将为为期一周的派对 拉开序幕…
[00:37] Miami’s own Gavin Hauer. 迈阿密台 Gavin Hauer
[00:40] Thank you,Kirsten. 谢谢 Kirsten
[00:41] Now who said the human body was perfection? 谁说人类的身体是已经尽善尽美了?
[00:43] If it were,it wouldn’t break down. 如果真是这样 身体就不会衰老了
[00:45] Exactly why I chose platinum as my muse. 所以我才会选择铂金 作为我的灵感源泉
[00:49] It’s immortal– it’s me improving on the original. 它是不朽的 我把它当原材料进行加工
[00:53] Thank you,Kirsten. 谢谢 Kirsten
[01:06] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[01:07] introducing the new line from Gavin Hauer. 下面介绍的是Gavin Hauer的新思潮
[01:26] Are they canceling the show? 他们把走秀取消了吗?
[01:50] Now I hw your attention? 都给我注意啦
[03:18] oh my god 哦 天啊
[03:38] What’s her name,Alexx? 她叫什么名字
[03:40] Alexx? Alisha Reilly.
[03:41] She was only 21. 她才21岁
[03:43] She got family here in Miami? 她在迈阿密有家人吗?
[03:44] No,Frank spoke to them in Louisiana. 不 Frank联系了她在 路易斯安那的家人
[03:47] She was their only daughter. 她是他们的独生女
[03:50] moved to Miami to be famous. 为了出名才搬来迈阿密的
[03:52] Guess you t your wish,baby. 我想你的愿望达到了 宝贝
[03:54] Are those joule marks? 那些是烧焦的伤痕啊?
[03:56] Yep. 是的
[03:57] Only get these kinds of burns with a massive electrical shock. 只有受到高压电击才会 造成如此程度的烧伤
[04:01] This is where the current exited her body. 这里是电流从她体内 释放出来的地方
[04:03] If you follow the burn marks, 如果你顺着烧伤的痕迹看
[04:05] they’ll trace back to where 它们会转到电流进入她身体的地方
[04:08] her right hand which is attached to the pole. 她抓着钢管的右手
[04:20] Somebody killed this girl,Alexx. 有人谋杀了这个女孩 Alexx
[04:23] Not a very private place to kill someone. 这可不是杀人的隐蔽地点
[04:25] Because the killer wanted it to be seen. 因为杀手想将谋杀过程公之于众
[04:28] Think someone was sending a message? 你认为有人想借此传达信息?
[04:32] I do,Alexx. 是的 Alexx
[04:35] And I just got it. 我刚想到的
[04:44] C.S.I:Miami Season 06 Episode 07
[05:27] It was an accident. 这是个意外
[05:28] There’s no way that Alisha was murdered. Alisha没可能被谋杀
[05:30] A girl that nice doesn’t have any enemies. 这姑娘人很和善 没有什么仇家
[05:33] What about you? 那你呢?
[05:34] I don’t have any either. 我也没有仇家
[05:36] Now I’m sorry about what happened. 我对此事深表遗憾
[05:38] I’ll even dedicate my next show to Alisha, 我甚至会把我下场走秀 都献给Alisha
[05:40] but I’ve got to get that stage packed up and on a plane to Paris. 但现在我得将道具打包 送上去巴黎的飞机了
[05:44] You’re gonna have to find another one,Mr. Hauer. 你得另想办法了 Hauer先生
[05:45] Your stage is our crime scene. 你的T台是我们的犯罪现场
[05:48] That stage is like the clothing I design. 这个T台的设计是和 我的服装相辅相成的
[05:51] I hand make it. 我亲手布置的
[05:52] It’s one of a kind. 独一无二
[05:54] So you rigged the pole that killed the girl. 那么是你搭建的钢管 导致了女孩的丧命
[05:58] I’m gonna let you in on a trade secret. 我告诉你点业内秘密好了
[06:00] There’s no money to be made in fashion. 时尚领域没钱可捞
[06:02] It’s all about staying in the game long enough until your name goes platinum. 都是要坚持不被淘汰出局 直到你的名字成为金字招牌
[06:06] Why would I sabotage my own show? 我干嘛要给自己的走秀搞破坏?
[06:08] Maybe you’ve got something to hide. 也许你有事想隐瞒
[06:22] You got anything? 有发现吗?
[06:23] Come here and take a look at this. 过来 看看这
[06:25] All these lights are tagged with a girl’s name and her hair color. 这里的每个灯都标有一个女孩的名字 以及她们头发的颜色
[06:29] So this is Juliana’s light. 这就是Juliana的灯了
[06:31] She has red hair. 她的头发是红色的
[06:33] This is Lindsey’s light. 这是Lindsey的灯
[06:35] She’s a brunette. 她是黑发
[06:37] And here’s Alisha’s. 还有Alisha的
[06:38] So each model had their own lighting design. 所以每个女孩都有自己的灯光设计
[06:41] That means Alisha’s would’ve only been on when she was onstage. 这就是说Alisha的灯 只有在她登台时才会点亮
[06:44] When Alisha’s light got power,she got power. 当Alisha的灯通电时 她也就触电了
[06:57] But why didn’t she get electrocuted until she touched the pole? 但为什么直到她触到钢管时才触电?
[07:00] Well,the killer had to connect the two,right? 杀手必须设置二号连接 对吧?
[07:03] My guess is it ran something from the lights to this pole here. 我猜电流是通过某东西后 再导到钢管上的
[07:16] And here’s the wire. 这就是导线
[07:18] Here’s what’s left of the murder weapon. 这是从凶器上掉下来的
[07:22] The killer used uninsulated wire ensuring it would melt. 凶手使用导电的金属线 就是为了确保它能烧化
[07:27] Eliminating the evidence. 以便消除证据
[07:31] You know,it certainly seems like whoever did this knew that the evidence would disappear. 看起来 凶手明显知道证据将被销毁
[07:35] If you ask me,whoever did this,knew exactly what they were doing. 就我看来 凶手对自己的行动了如指掌
[07:39] Like a lighting director? 比如灯光监督?
[07:43] You’re the lighting director for the show,is that correct,Mr. Kerr? 你是走秀的灯光监督 对吗 Kerr先生?
[07:46] That’s right. 是的
[07:47] Why would there be a wire running from one of Alisha Reilly’s lights to a pole on the stage? 为什么会有根导线从Alisha Reilly 的灯上牵到舞台钢管上?
[07:54] No,there’d be no reason for that. 不 不可能的
[07:56] Unless someone wanted to murder her. 除非有人想杀她
[07:58] Don’t look at me. 看我干嘛?!
[07:59] I didn’t have any problem with that girl. 我跟那姑娘可没过节
[08:01] What about your crew,any of them have a problem with her? 你手下的职员和她有过节吗?
[08:03] What crew? 什么职员?
[08:04] Hauer was too cheap to hire one. Hauer可舍不得掏钱请人
[08:05] I had to do the whole job by myself. 我只好一个人撑着
[08:07] Th’s why I know there’s no way this could’ve happened. 所以我才肯定没可能发生这种事的
[08:10] Was there anybody else who had access underneath the stage? 还有谁能到T台下面去?
[08:13] I’m the only one with any reason to be down there if that’s what you mean. 我是唯一一个能到T台下面工作的人
[08:17] Makes you our number one suspect. 那你就成了我们的头号嫌疑犯
[08:19] Don’t go anywhere. 别想开溜
[08:31] Well,Terrence Kerr was successful in only creating more suspicion for himself. 盘问Terrence Kerr的结果 让他的嫌疑越来越大
[08:36] He claims he was the only person down here. 他声称只有他能到这下面来
[08:38] Well,does he have red hair? 他头发是红色的吗?
[08:40] No. Why? 不是 怎么?
[08:41] Because…somebody down here did. 因为…有个红色头发的人来过这
[08:46] Well,that’s an easy mystery to solve. 这个迷可不太难解
[08:48] Which model had red hair? 哪个模特是红发?
[08:52] Juliana.
[08:55] Why are you trying to blame me? 你们为什么要归罪于我?
[08:57] Well,actually,it’s because we found your hair under the stage. 其实是因为我们在台下面发现了 你的头发
[08:59] We’re wondering why a model would need to even be down there. 我们想知道为什么一个模特 会到那下面去
[09:05] Well,if I tell you,do you promise not to say anything? 如果我告诉你 你能保证不说出去吗?
[09:09] Well,honestly,it depends on what you tell me. 说实话 这取决于你和我们说的啥
[09:14] Well,before each show,I always try to make nice with the lighting guy. 在每场走秀前 我都试图和那个灯光师套近乎
[09:19] I mean,you know how it is. 你知道我的意思吧
[09:21] Good lighting covers a multitude of sins. 好的灯光效果等遮掩许多瑕疵
[09:24] So you… 所以你…
[09:27] you were making nice with Terrence Kerr under the stage? 你在台下面和Terrence Kerr套近乎?
[09:31] Yeah. Yeah,it was kind of cramped. 是 是啊 地方有点窄
[09:37] Someone will hear us. 小心被人听见
[09:42] Did Alisha ever get,uh… Alisha有没有…
[09:45] involved with Mr. Kerr? 和Kerr先生纠缠不清?
[09:47] No,she didn’t mess around. 不 她不搞这套
[09:49] Alisha was kind of boring. Alisha有点古板
[09:53] Did she have many friends outside of work? 她工作以外还有朋友吗?
[09:55] It’s hard to say. 不好说
[09:57] She kept her personal life to herself. 她个人生活很私密
[09:59] Did she do anything different lately? 她最近有遇上什么麻烦吗?
[10:01] Did she do anything out of character? 她最近有反常的举动吗?
[10:05] She was late for rehearsal last night. 她昨晚彩排迟到了
[10:07] Didn’t show for over an hour. 晚来了一个多小时
[10:10] And when she did,it looked like she’d been crying. 来了之后 感觉她好象哭过
[10:13] You know what I mean. 你明白我的意思
[10:16] I do,Ms. Ravez. 是的 Ravez小姐
[10:19] Thank you. 谢谢你
[10:20] You’re free to go. 你可以走了
[10:28] That didn’t get us anywhere. 还是没有头绪
[10:30] Well,we know that Alisha was upset. 我们知道了Alisha当时心烦意乱
[10:33] Yeah,but why would a 21- year-old girl get so upset that she’d show up late for work? 是啊 但一个21岁的女孩为什么会 心烦意乱 以至彩排迟到呢?
[10:37] That’s easy. 很简单
[10:38] Boyfriend. 因为男朋友
[10:40] Hey,Alexx,do me a favor,would you? 嘿 Alexx, 能帮我个忙吗?
[10:43] Rush a sex kit on Alisha Reilly. 马上给Alisha Reilly做个性侵犯测试
[10:52] Can I have some space,please,so I can finish this? 拜托 离远点 我好完成这个
[10:55] sorry,okay. We’re just short on good leads with this one. 不好意思 好的 只是我们还没找到好的突破口
[10:59] I’m not. 我有
[11:01] Looks like our victim was married. 看来我们的受害者结婚了
[11:03] How can you tell that from a sex kit? 你怎么从性侵犯测试上看出来的?
[11:05] Because it comes back to a guy currently serving time, 因为测试结果锁定在一个 正在服刑的男人身上
[11:07] and the only way you can have a conjugal visit with a prisoner is if you’re married to them. 而唯一能和犯人行房事的情况 就是你和犯人结婚了
[11:10] So who’s she married to? 那她嫁给谁了?
[11:12] Joe LeBrock.
[11:15] LeBrock.
[11:15] That’s the guy who kidnapped Horatio’s son. 就是绑架了Horatio儿子的人
[11:17] Yeah. No wonder why Alisha was keeping her personal life a secret. 是的 难怪Alisha会对自己的 私生活如此保密
[11:20] Yeah,well,I would,too,if I was married to one of the most dangerous men in Miami. 是啊 如果我嫁给了迈阿密最危险 的男人 我也会这么做的
[11:24] H,it’s Eric. H 我是Eric
[11:34] You never told me you were married,Joe. 你从未告诉我 你结婚了 Joe
[11:38] Alisha and I hooked up just before I became a guest of the county. Alisha和我好上 是在我来将要来美国之前
[11:41] You know she’s a model. 你知道她是个模特
[11:43] Guys in here go crazy when she comes strutting in. 当她昂首阔步走进来时 狱友们都疯狂了
[11:46] It sounds like it. 好象是这么回事
[11:47] Well,Joe,that part of the journey is over. Joe 这样的经历已经结束了
[11:50] Alisha was killed this morning. Alisha今天早晨被谋杀了
[11:53] And you came all the way out here to tell me yourself? 你远道而来就是为了亲自告诉我这个?
[11:55] I am so touched. 我真感动
[11:56] I don’t get the connection,Joe. 我有点想不通 Joe
[11:59] To be crude– a conjugal’s a conjugal. 恕我直言 行房事就是行房事
[12:02] Right,but what’s in it for her? 是的 可她又是怎么回事呢?
[12:04] – I set her up as a model. – Okay. – 我让她当了模特 – 好的
[12:07] So that’s how she met Gavin Hauer. 那她就是这样认识了Gavin Hauer
[12:09] I know a lot of people. 我认识很多人
[12:10] Yes,from your hero dealing. 是的 通过你的海洛因交易
[12:12] When I first met Alisha,she was straight off the bus,she needed my help. 我第一次遇见Alisha时 她人生地不熟的 她需要我的帮助
[12:17] I made her dreams come true. 我让她梦想成真
[12:18] But she left here the other day in tears. 但她昨天是哭着从这离开的
[12:22] Oh,I see. 哦 我明白了
[12:23] So you think I killed my wife. 所以你认为是我杀了我老婆?
[12:26] A bit difficult for a man in my situation. 做牢的人想这么做可真有点难度
[12:29] You have people on the outside. 你在外头有人
[12:31] Like you do in here. 就像你此刻坐在这一样?
[12:33] By the way,Oscar’s a great choice as a bodyguard for your son. 对了 Oscar做你儿子的保镖 真是个不错的选择
[12:38] Loyal,not too smart. 忠心 敦厚
[12:40] I’m glad you approve. 很高兴你这么说
[12:43] What happens now? 现在是怎么回事?
[12:49] I don’t know. 我不知道
[12:50] I get the sense, ***** 我看 势均力敌的情况要改变了
[13:19] Look,man,why don’t you go do some warm-ups by the chin-up bar? 伙计 你干嘛不去单杠那边做做热身呢?
[13:31] You staying out of trouble? 你没惹麻烦吧?
[13:32] It hasn’t been too easy. 没那么简单
[13:34] It’s about to get more complicated. 情况可能要变得更复杂了
[13:37] What do you mean? 你什么意思?
[13:38] Trust no one. 不要相信任何人
[13:40] What about Oscar? Oscar呢?
[13:42] Oscar has a problem. Oscar 有麻烦了
[13:46] Take care,son. 多保重 孩子
[13:55] You’ve got a pair of eyes on you. 有人盯着你呢
[13:57] You think I don’t know that? 你以为我不知道?
[13:59] Watch your back. 多加小心
[14:08] Hey there,Frank. 嘿 Frank
[14:09] Please tell me there’s a good reason you dragged me into this charming little establishment. 把我拽来有何贵干啊
[14:13] Besides the amazing joy I get from knowing you’ve been inconvenienced, 知道你是大忙人
[14:16] I need you to do something for me. 我想让你帮我办点事
[14:17] Okay,what is that? 好的 什么事?
[14:18] We need to find out who LeBrock’s giving orders to on the outside. 我们要找出LeBrock是向 外面哪个人传达命令
[14:21] Maybe he had one of his goons kill his wife for him. 也许他让一个手下去杀了自己的老婆
[14:23] Now,been checking the jail’s visitation logs. 现在在查监狱的探访记录
[14:25] Okay,so you need help reading. 好吧 那么你是在认字上有困难
[14:28] That’s cute. 真好笑
[14:29] Aside from Alisha,he’s had only one visitor,which is a guy named Scott Garnet. 除了Alisha 只有一个探访者 名叫Scott Garnet
[14:34] Okay,so why exactly do you need me to be here? 好吧 那你到底要我查什么?
[14:36] Scott Garnet doesn’t exist. Scott Garnet并不存在
[14:38] The address and phone he left are fake. 留下的地址和电话都是假的
[14:40] Now,he met LeBrock here shortly after Alisha left, 他在Alisha离开后不久 见了LeBrock
[14:43] so I need you,my favorite dust monkey, 所以我需要你 我最爱的小猴精
[14:45] to lift prints off visitor stall number four. 去4号探监室提取指纹
[14:48] Yeah. 好
[14:49] But there’s got to be dozens of prints over there. 但是那儿的指纹多得数不清
[14:51] Ye. Means you better get busy. 没错 所以你得动作快点
[15:41] Take a look at this one. 看看这个
[15:45] Scott LeBrock.
[15:48] Joe has a son? Joe有个儿子?
[15:49] It looks like we found our Scott Garnet. 看来我们找到这个Scott Garnet了
[16:06] My father is not an easy man to get along with. 我父亲不是一个好相处的人
[16:12] I don’t see him anymore. 我再没见过他
[16:14] Yes,but,Scott,you just visited him in jail the other day under a false name,didn’t you? 没错 但是Scott 你前两天刚用了个 假名字探访了他 不是吗?
[16:19] Youtry carrying around LeBrock as a last name. 你试试看用LeBrock这个姓去
[16:22] That’s the only reason 你把我弄到这的唯一原因
[16:24] because of my father. 就是因为我父亲
[16:25] I dragged you in here because your stepmother Alisha is dead. 我把你弄到这来 是因为你的继母Alisha死了
[16:30] I didn’t know the chick. 我不认识那小妞
[16:31] My father never talked about her to me. 我父亲从不和我谈她
[16:35] What did you guys talk about,then? 那你们俩谈些什么呢?
[16:48] That’s between me and him. 那是我们之间的事情
[16:52] Not anymore. 现在不是了
[16:59] Keep an eye on him. 看着他
[17:05] Is that Scott LeBrock? 那是Scott LeBrock?
[17:06] As a matter of fact,it is. 没错 是他
[17:09] I just received a call from the FBI. 我刚接到FBI的一个电话
[17:11] They have their own ongoing investigation into him. 他们正在调查他
[17:15] He’s under surveillance? 他被监控?
[17:16] For what? 为什么?
[17:17] Justice Department thinks he’s wrapped up in something big. 司法部认为他和某个大案子有关
[17:20] They don’t want him to get spooked. 他们不想打草惊蛇
[17:22] They’re asking us to back off. 要我们不要插手
[17:23] Okay,what if he’s my connection between LeBrock and the victim,Rick? 好吧 如果他和LeBrock以及 受害人之间有联系怎么办 Rick?
[17:26] I’m sorry,Horatio. 对不起 Horatio
[17:28] The Feds are coming down hard on this. 联邦调查局的人态度很强硬
[17:30] Brass feels we should comply. Brass认为我们应该就此放手
[17:33] I understand. 我明白了
[17:40] I’m serious about this. 我是认真的
[17:42] Don’t mess with them. 别和他们搞不愉快
[17:43] I agree,Rick. 我同意 Rick
[17:45] Anything else? 还有什么事?
[17:48] No. 没了
[17:49] Thank you. 谢谢你
[17:51] Natalia,your connections at the FBI– I need them. Natalia 你在FBI的熟人… 我需要找他们
[18:04] Special Agent Farallon. 特别专员Farallon
[18:06] B.V.
[18:07] You look good. 你看起来不错
[18:08] Thanks. 多谢
[18:09] Thanks for coming– I really appreciate it,Mike. 谢谢你能来 真的很感谢 Mike
[18:13] Are you kidding? 你开玩笑吗?
[18:14] You saved my career three years ago. 3年前是你拯救了我的事业
[18:17] On that Sonora case. 那件Sonora的案子
[18:18] You know,that was some of the worst preserved blood I think I’d ever seen. 那是我见过的保存最糟糕的血样
[18:21] And you were able to replicate it. 而你却能成功复制
[18:23] Or…whatever it is that you do. 反正…多亏了你
[18:26] So,what do you need? 那么 有什么要帮忙的?
[18:28] Does the name Scott LeBrock sound familiar? Scott LeBrock这个名字听起来耳熟吗?
[18:31] What,have you been keeping tabs on me? 什么 你一直在密切关注我吗
[18:34] On the record,we’re not surveilling him; 对外 我们没有监视他
[18:36] he’s not part of an ongoing investigation. 他不属于我们正在调查的范围
[18:39] Tell that to the young woman that’s in the morgue, 和停尸间的那个年轻女人说吧
[18:40] ’cause we think that Scott might be linked to her murder. 因为我们觉得Scott和 她被谋杀有关系
[18:44] Don’t know anything about that. 关于那个我什么也不知道
[18:46] Come on. 拜托
[18:47] Sorry,B.V.,it’s strictly “need to know.” 对不起 B.V.这个事情非常敏感
[18:49] What about the surveillance teams? 那监视小组呢?
[18:51] Can’t do it. 帮不了
[18:55] Look,Mike,does what you know trump what I know about you? 听着 Mike 我对你的了解还不足以 让你松口吗
[19:01] I need those tapes. 我需要那些录象带
[19:06] Would this make us even? 这样我们就扯平了?
[19:14] I need the tapes today, 我今天就需要那些录象带
[19:16] and I’ll get ’em back to you before you ever need an excuse. 再别人发现前我会还给你的
[19:32] – How’s it coming? – Good. – 进展如何? – 还不错
[19:34] The XRF confirms that the wire used to electrocute Alisha Reilly was a platinum alloy. X射线荧光检查确认导致Alisha Reilly 触电而死的金属丝是铂基合金
[19:42] That’s a rare metal,not to mention if there’s a low nickel content,it’s very expensive. 那是稀有金属 更别说还有少量镍含量 很昂贵的
[19:46] That’s why I’m testing it against the wire used in Alisha’s dress. 所以我在比对用在Alisha裙子上的金属丝
[20:01] They both have the same nickel percentage. 两者镍含量相同
[20:03] So that means that wire came from the same batch of platinum that Gavin used in his clothing line. 也就是说那根金属丝和Gavin 用在服装上的是来自同一批铂金
[20:07] He said he made every piece by hand. 他说过每一件衣服都是他亲手做的
[20:10] I would say he had a hand in more than just designing the clothes. 看来他不只是亲手设计衣服
[20:34] Mr. Hauer,can I ask you a few more questions,please? Hauer先生 我能问你几个问题吗?
[20:37] I’ve already told you everything I know. 我已经把知道的全告诉你了
[20:39] Well,you neglected to mention that Alisha was killed with a platinum wire 你忘了提Alisha是被 一根铂丝杀死的
[20:43] that matches the platinum you use in your clothing line. 而那根铂丝和你用在衣服上的相匹配
[20:45] That’s because I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[20:47] Every piece in this line has platinum in it. 每一根丝线都含有铂金
[20:50] Then I’m gonna need to take all the clothes. 看来我要拿走所有的衣服了
[20:53] You already got my stage. 你已经夺走了我的T台
[20:54] You can’t have the clothes. 你不能拿走衣服
[20:55] The clothes go to Paris for a show in two days. 这些衣服两天后还要在 巴黎的服装秀上展出
[20:58] Mr. Hauer,the evidence is in our favor. Hauer先生 我们需要这些证据
[21:00] It’s not gonna be hard for me to get a warrant. 对我来说拿到一张许可证不是难事
[21:02] Well,then I’ll give my lawyer the heads up. 那么我要通知我的律师了
[21:11] Hauer’s lawyers are throwing up roadblocks, Hauer的律师会制造点麻烦
[21:13] so it’s gonna be a while before we get a warrant. 所以我们拿到许可证还要些时间
[21:15] At least we have Alisha’s outfit. 至少我们有Alisha的衣服
[21:17] Yeah,I got it from Wolfe. 我从Wolfe那拿来的
[21:19] Getting a strange smell from this. 有股奇怪的味道
[21:21] Here. 闻闻
[21:24] It smells like vinegar. 闻起来像是醋
[21:25] Yeah,but only in the burnt areas. 没错 但是只有在烧焦的这部分
[21:27] Must he been released during the electrocution. 肯定是在电击的时候释放出来的
[21:37] Why are you testing for drugs? 你为什么要测试毒性反应?
[21:38] I helped out on this bust a few months ago in Key West, 几个月前我在Key West处理过 一起这样的案件
[21:42] and,uh,the dealers,they torched the place. 毒贩子放火烧了现场
[21:46] By the time the fire was put out, 火被扑灭以后
[21:48] we went back and there was this distinct smell. 我们回到现场 就是这股味道
[21:58] **** 看
[22:01] It’s heroin. 是海洛因
[22:04] It’s weird because I checked before 真奇怪 我之前检查过
[22:06] and I didn’t find any drug residue on the fabric. 但是没在衣服上发现任何毒品残留
[22:09] That’s because it’s not on the fabric. 因为毒品不在衣服上
[22:12] It the fabric. 就是衣服
[22:16] MDPD,everyone in here out front and against the wall. 迈阿密戴德警局 所有人都出来 靠墙站好
[22:20] Mr. Hauer. Hauer先生
[22:21] You better have a warrant. 你最好有许可证
[22:23] Merry Christmas. 圣诞快乐
[22:38] Wow,this is quite a lab you have set up here. 你自己建的这个实验室真不错
[22:40] I dye my own fabric. 我自己染布
[22:42] Oh,let me ask you. 哦 我来问问你
[22:44] Is heroin the new black? 现在流行海洛因吗?
[22:46] Because Alisha Reilly’s clothes were made of it. 因为Alisha Reilly的衣服 就是用它做的
[22:49] That’s insane. 太疯狂了
[22:50] Let me tell you what I know. 我来告诉你我知道的吧
[22:51] Heroin in its purest form is a liquid. 海洛因最纯的形态是液态
[22:54] It’s smuggled here,probably from Mexico. 可能是从墨西哥 走私进来的
[22:57] You soak your clothing in a concentrated solution,infusing it with heroin. 你把你的衣服浸泡在浓缩的溶液里 让它沾满海洛因
[23:05] When the clothes reach their destination,they go on show. 当衣服到达目的地时 就进行服装秀
[23:08] No one’s the wiser. 没人能想得到
[23:11] After the show,they’re put in a separating vat. 秀结束后就被放入分离缸里
[23:15] The heroin’s extracted using a chemical process. 用一种化学方法萃取出海洛因
[23:20] You put the extracted heroin into an oven 你把萃取出来的海洛因放进烤箱里
[23:23] and cook the liquid into a solid which is then soldon the street. 加热变成固态 然后在市场上出售
[23:28] It’called “heroin starching.” 称之为”海洛因上浆”
[23:31] You’re smuggling drugs with your clothes. 你用衣服来走私毒品
[23:33] In every country we’ve been to,no one ever checked the clothes. 我们去过的所有国家 都没人想到检查衣服
[23:38] Except Alisha Reilly. 除了Alisha Reilly
[23:40] She was going to stop you from going to Paris. 她想要阻止你去巴黎
[23:42] That’s why you killed her. 所以你杀了她
[23:43] I told you I had nothing to do with that. 我跟你说了我和那无关
[23:46] Yeah,well,did Joe LeBrock? 那是Joe LeBrock吗?
[23:48] That’s precisely why I didn’t kill her. 所以我才不可能杀她
[23:50] You’d have to be crazy or stupid to kill LeBrock’s girl. 杀LeBrock的妞 你们疯了还是傻了
[23:52] So you know Joe? 那么你认识Joe?
[23:55] That’s who you were smuggling the heroin for. 你为他走私毒品
[23:58] You guys think I’m gonna roll on LeBrock? 你们认为我为LeBrock卖命?
[24:00] Like I said,stupid and crazy. 就像我说的 又蠢又疯
[24:09] I bet Horatio’s gonna want to have a conversation with LeBrock. 我打赌Horatio要去和LeBrock谈谈
[24:13] I’m sure. 我肯定
[24:28] Oscar Oscar,eyes on the work!
[24:31] LeBrock… 好好干活!
[24:33] someone wants to see you. 有人想见你
[24:41] Lieutenant,shouldn’t you be out catching my wife’s killer? 队长 你们不是应该在外面 抓杀害我妻子的凶手吗?
[24:45] That’s exactly what I’m doing here,Joe. 那正是我来这的目的 Joe
[24:48] We busted Gavin Hauer’s heroin operation. 我们捣毁了Gavin Hauer的 海洛因走私计划
[24:51] Now,why would that matter to me? 那和我有什么关系?
[24:53] Because Gavin was smuggling for you,wasn’t he? 因为Gavin是为你走私 不是吗?
[24:57] Good luck getting anyone to testify to that. 祝你找到证人
[25:01] I guess somebody should have mentioned that to Alisha,huh? 我想应该有人和Alisha说过这个
[25:04] Why’s that? 怎么说?
[25:05] Because Alisha found out about the smuggling,didn’t she? 因为Alisha发现了走私 不是吗?
[25:08] Let’s just say she didn’t understand the world of business, 我只能说她不懂这生意
[25:11] so I straightened her out. 所以我就清理了她
[25:17] Everyone stay on the ground! 所有人趴在地上!
[25:18] We have an explosion on site at Cooper Park. Cooper公园发生爆炸
[25:20] Possible critical injuries. 可能有人重伤
[25:21] That wasn’t necessary,Joe. 你不必要那样 Joe
[25:23] Get me Rescue down here immediately,right now. 快派救援过来
[25:26] Oscar! 马上
[25:31] Rescue’s coming. 救援马上就来
[25:32] I’m sor… I’m sorry,man. 我很…我很抱歉 伙计
[25:34] I want you to hang on,okay? 我要你坚持住 好吗?
[25:35] I tried to do right. 我想改过自新
[25:37] I did what you said. 我按照你所说的去做
[25:38] You did,Oscar. 你做到了 Oscar
[25:39] You did exactly what I asked. 你的确是做了我要求的事情
[25:42] Everything. 每一件事
[25:43] And I won’t forget it. 我不会忘记的
[25:46] LeBrock,let’s go. LeBrock 走
[26:03] According to the CO,the inmates were assigned to this area for a week. 根据指挥官的安排 犯人被指定在此区域工作一周
[26:07] Oscar had been working this stump the past few days. Oscar过去几天都在这片干活
[26:09] So whoever planted the bomb would have known that. 那么埋炸弹的人肯定知道这点
[26:11] I mean,LeBrock is part of the crew. 我是说 LeBrock也在其中干活
[26:13] It’s not hard to imagine that he did it. 很容易想到是他干的
[26:15] Except there were too many guards around. 除了周围有太多警卫
[26:22] What have you got? 发现什么?
[26:26] Got a sim card. 一张SIM卡
[26:28] From a cell phone? 手机的?
[26:29] Yeah,cell phones make great trigger devices for bombs. 没错 手机是个很不错的引爆器
[26:32] All one has to do is make a simple phone call. 只要打个电话即可轻松引爆
[26:47] Sim card’s a cell phone’s memory, SIM卡里储存着手机里的信息
[26:49] which means that if this is intact,the bomber’s phone number’s in here. 所以如果它没被损坏的话 引爆人的电话号码就存在里面
[26:58] Well,you know,it doesn’t look too damaged. 喔 你知道的 它看上去没太大损伤
[27:01] This will tell us for sure. 它肯定能帮我们找到幕后黑手
[27:07] Okay,that’s the number of the caller that detonated the bomb. 好了 这就是那个引爆炸弹的人 的电话号码
[27:11] Can you try reverse phone directory? 你可以把它拿到电话号码簿上找吗?
[27:13] Sure. 没问题
[27:17] You picked up the surface computing quickly. 看来你对这个触摸屏电脑上手很快啊
[27:20] Wasn’t that hard. Samantha got me up to speed. 其实也没那么难 Samantha教我如何提高速度
[27:23] So you were just using it as an excuse to hit on the new girl? 所以你用这个作借口来泡妞?
[27:27] Yeah,she,she,uh,saw through it,too. 哈 她 她 呃 也看穿了我的伎俩
[27:31] Okay,there’s no name attached to the cell phone. 瞧 这个号码并没有绑定任何人
[27:35] This is a prepaid cell. 这是一个预支手机
[27:38] What about a service provider? 那服务提供商呢? 服务商是FlorCom移动
[27:48] I can’t get you a location,but I can get you the nearest cell tower. 没办法 不过我可以帮你查到 离那儿最近的移动信号塔
[27:56] The call originated from a cell tower at Tamiami Trail and Kenwood. 这个手机信号来自于Tamiami Trail 和Kenwood的移动信号塔
[28:00] Not a lot of civilization out there. 那儿没什么居民
[28:02] That’s the Everglades. 那里是沼泽地区
[28:03] That’s where the Miami-Dade Department of Detention is located. 迈阿密戴德拘留所就在那里
[28:08] Call came from inside the building. 这个电话就是从那里面打出来
[28:12] Evacuate cell block D. D区全体人员撤出牢房
[28:14] Prepare to be searched. 我们将要进行彻底搜查
[28:38] Next cell. 下一个牢房
[29:12] Where’d you get the phone? 你从哪拿来的手机?
[29:14] I’ve never seen it before. 我以前从没见过这个手机
[29:16] They found it under your bunk,Kyle. 他们是在你的床铺下找到的 Kyle
[29:18] It’s not mine. 那个手机不是我的
[29:19] Kyle,they’re gonna charge you for murder. Kyle 他们可以告你谋杀
[29:24] It’s not my cell phone,okay? 那个手机不是我的 好吗?
[29:26] Who had access to your bunk? 谁可以接近你的床铺?
[29:31] I don’t know. 我不知道
[29:32] Did LeBrock have access? LeBrock可以吗?
[29:43] You know what? I’m not your snitch,okay?! 你知道吗? 我不是你的线人 明白?!
[29:45] Do this yourself. 有本事你自己查吧
[29:48] Guard,I’m done with this guy. 警卫 我和他谈完了
[29:57] Calleigh says that you are the A/V wiz. Calleigh说你是影像方面的行家
[30:00] Is that right? 这是真的吗?
[30:00] Well,my reputation precedes me. 哇 看来我已经名声在外了
[30:03] In fact,one time… 事实上 有一次…
[30:04] Awesome,because I need you to go through all these surveillance videos of Scott LeBrock 太棒了 因为我需要你把这些 Scott LeBrock的监控录像都看一遍
[30:09] and see if you can find anything that would connect his father to the bombing 看看能否有任何蛛丝马迹 可以证明他父亲和这次爆炸案扯上关系
[30:12] or to the murder of Alisha Reilly. 或者是他与Alisha Reilly 谋杀案的任何关联
[30:15] Where’d you get these? 你从哪拿来的这些录像带?
[30:16] The FBI. 联邦调查局
[30:17] They suspect him of a federal crime. 他们怀疑他是同谋
[30:19] I don’t know what it is,but here’s the DVDs. 我也不清楚到底是什么 但这些是所有的DVD
[30:22] How many hours of video you got here? 这些录像一共有多少小时?
[30:24] Oh,like,five-weeks worth. 喔 差不多 有5个星期那么长
[30:26] Hey. 嘿
[30:29] Where you going? 你去哪?
[30:30] I got it,you watch it. 我负责把它们拿过来 你负责看
[30:39] You know,I still haven’t found the dress missing the platinum string 呃 我还是没找到那件 少了铂金丝线的衣服
[30:42] that was used to kill Alisha Reilly. 它上面的铂金丝线杀了Alisha Reilly
[30:44] But we know that the killer could have only taken the wire from one of these dresses, 但是我们知道凶手只可能 从这些礼服上拿到导线
[30:47] so it has to be here. 所以它一定就在这里
[30:53] Take a look at this. 看看这个
[30:55] String’s not missing,but it doesn’t look like platinum. 它上面的带子没少 不过看上去不像是铂金的
[30:59] Pass me the XRF,please? 把X射线荧光仪递给我
[31:02] Yeah. 好的
[31:11] Nothing platinum about this. 这里面没有任何铂金的成分
[31:13] Those are alloys found in aluminum foil. 这些正是铝箔里发现的合金成分
[31:15] I think foil’s a little low-rent for Gavin,don’t you? 我想用铝箔对Gavin来说 似乎太廉价了 你觉得呢?
[31:18] Not if you’re looking to replace a platinum string in a hurry. 但如果是想急于找样东西来代替铂金 那就是另一回事情了
[31:22] Whose dress is it? 这是谁穿的礼服?
[31:25] It’s the red-haired model– Juliana Ravez. 就是那个红头发的模特
[31:28] I think we just found our killer. 我想我们找到凶手了
[31:32] You put on a pretty good act this morning,didn’t you,Juliana. 你今天早上的戏演得很不错 不是吗? Juliana
[31:35] I’m sorry? 你说什么?
[31:36] The dress you wore in the show. 你在走秀时穿的礼服
[31:37] It’s missing a platinum string. 上面的铂金带不见了
[31:39] which you replaced with an aluminum one. 然后你就用了一根铝带来代替
[31:42] So? 所以呢?
[31:43] That platinum string from your dress, 你礼服上不见了的那根铂金带
[31:46] it was used to rig the light that electrocuted Alisha. 正是用来导电杀死Alisha的凶器
[31:48] But how would I even know how to do that? 我怎么会懂得这些?
[31:51] Oh,come on. You said it yourself. 喔 拜托 你自己说过的
[31:52] You have a habit of making nice with the lighting guys. 你有和灯光师套近乎的嗜好
[31:55] I’m sure you picked up a few tricks. 我相信你也学了几招
[32:15] That string’s just as good as a smoking gun. 那根带子也可以做为确证
[32:26] She had such a good thing going. 她过得多滋润啊
[32:28] You knew why Alisha was upset last night. 你知道Alisha昨晚为什么伤心
[32:30] She told you about the heroin. 她告诉了你海洛因的事情
[32:33] Like I didn’t know. 她还以为我不知道
[32:36] Well,who did you think you were marrying? 喔 你以为你嫁给了什么样的人?
[32:38] I can’t be involved in this,Juliana. 我不能卷到这些事情里面来 Juliana
[32:40] I have to go to the police. 我要去报警
[32:42] Just calm down. 冷静一点
[32:43] We’ll do the show and then we’ll talk to someone,okay? 我们先把秀做完 然后去报警 好吗?
[32:48] So did Joe have you kill her? 是Joe让你杀她的?
[32:51] Joe had nothing to do with it. Joe和这件事毫无关系
[32:53] So you’re saying Joe doesn’t know? 所以你的意思是说他并不知情?
[32:56] She wasn’t worthy of him… 她根本不值得他爱…
[32:59] but I’ve proven that I am. 而我证明了我才是值得他爱的女人
[33:02] So you want LeBrock for yourself. 所以你想独占LeBrock
[33:04] He treated her like a queen. 在他眼里 她简直就是一个女皇
[33:08] I would have killed to have that. 我要杀了她 作他的女皇
[33:12] And you did. 你做到了
[33:24] Well,what do you think? Can we charge LeBrock for inspiring a murder? 好了 你怎么看? 我们能起诉LeBrock引发了一场谋杀案吗?
[33:28] No,but we can still get him on the bombing. 不 但我们仍可以在爆炸案上下点功夫
[33:31] Yeah,well,we’d better hurry up because Kyle’s time is running out. 是的 好吧 我们最好快点 因为Kyle的时间不多了
[33:53] You lied to me,Kyle. 你对我撒谎 Kyle
[33:55] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[33:56] The phone belongs to you. 这个手机就是你的
[33:59] All the calls were made to a number in Pensacola. 里面所有的电话都是 打给彭萨科拉城的一个号码
[34:01] I know that number. 我认识这个号码
[34:02] It used to belong to your mother. 是你母亲以前的号码
[34:05] I want to find her. 我想找到她
[34:06] Did you make the call that detonated the bomb? 是你打了那个引爆电话吗?
[34:11] I need you to believe me. 我需要你相信我
[34:13] I didn’t do it. 那不是我干的
[34:14] Who gave you the phone? 谁给你的手机?
[34:18] Joe LeBrock.
[34:20] He said it was a peace offering. 他说这是个求和礼物
[34:27] Hey,kid. 嘿 孩子
[34:29] Now,I don’t know what you’ve heard about me, 呃 我不知道你都听说了些我的什么事
[34:32] but you know I’d be a fool to try to hurt you now. 但你该明白 我不至于傻到来伤害你
[34:36] I know how hard it can be for a family to find time to visit. 我知道要想家人来看你有多困难
[34:40] At least you can tell them how you’re doing. 但至少你可以告诉他们你过得如何
[34:51] Hey,kid. 嘿 孩子
[34:53] Just keep it hidden. 记得把它藏好
[34:57] I’m sorry. 对不起
[34:59] There is a way out of this,but you can’t lie to me. 有一个办法可以帮到你 但是你不能再对我撒谎了
[35:03] Never lie to me again. 永远不许再骗我
[35:19] The only viable prints I pulled off the phone belong to Kyle. 我在这个手机上唯一能 提取到的指纹就是Kyle的
[35:22] It’s not looking good for him. 这对他来说可不太妙
[35:23] Yeah,but it doesn’t mean that he did it. 是的 但这也不能说明就一定是他干的
[35:25] ‘Cause Horatio thinks somebody may have stolen the phone and made that call. 因为Horatio认为有可能是别人偷了 他的手机 然后打了那个引爆电话
[35:28] Let’s hope the court sees it that way. 希望法官也会这么想吧
[35:30] Well,I found trace all over the phone. 呃 我把这个手机查了个遍
[35:31] so I’m hoping that’s going to help us out. 希望能帮到我们
[35:38] Equal parts carbon black pigment,mineral oil and dispersant. 相同含量的黑色素 矿物油 分散剂
[35:42] Some kind of ink? 某种墨水?
[35:43] Yeah,but there’s no quick-dry agent present. 是的 但里面没有快干剂
[35:45] So it’s not from a pen. 所以并不是笔里的墨水
[35:46] But you know what doesn’t use a quick-dry agent? 但是你知道哪种墨不含有快干剂吗?
[35:48] Fingerprint ink. 按指纹的印泥
[35:49] So it would have to be from somebody who was recently processed into detention. 所以这很可能是一个最近被收监的人
[35:53] No talking in the print line. 排队按手印的时候不准说话
[35:57] And Kyle’s been in there for weeks. 但Kyle已经在拘留所呆了好几个星期了
[35:58] Check the,uh,detention center database. 查一下拘留所的数据库
[36:00] See who was processed just before the time of the bombing. 看看有谁在爆炸前刚进去的
[36:11] Okay,we’ve got it narrowed down to three. 好了 我们把目标缩小到3个人了
[36:13] That’s about as close as we’re going to get for right now. 看上去我们很快就可以找到真凶了
[36:15] Then Horatio’s going to have to talk to all of them. Horatio会去找他们3个谈话的
[36:21] These bruises? 这些擦伤?
[36:23] Got them from a bunch of guys who jumped me right after I processed in. 这是我刚进来的时候 一群家伙给我的见面礼
[36:26] Happens to everyone on their first day. 几乎每个人来这的第一天都一样
[36:28] I played the game; didn’t look anyone in the eye,you know. 我也加入的 但从没把任何人放在眼里
[36:30] A cell phone? 手机?
[36:32] I didn’t think you could have a cell phone in prison. 我从来没想过监狱里还会有手机?
[36:34] I don’t even know where the bathrooms are. 我甚至不知道监狱里的浴室在哪儿
[36:35] You think I could find some kid’s cell? 你认为我可以找到那个孩子的手机?
[36:38] LeBrock,yeah. LeBrock 是的
[36:40] The CO told me to stay away from him. 狱警叫我离他远点
[36:41] Who doesn’t know LeBrock? 谁不认识LeBrock?
[36:44] Don’t know a guy named LeBrock. 我不认识什么LeBrock
[36:46] Come on,Corey,everybody in your world knows Joe. 拜托 Corey 监狱里人人都认识Joe
[36:49] He got to you right after you were processed in 你一进来他就找过你
[36:51] and he’s just offered you protection,hasn’t he? 说是可以保护你 对吗?
[36:54] That’s why you don’t have any bruises. 这正是为什么你身上没有任何伤的原因
[36:56] I don’t need anyone’s protection. 我不需要任何人的保护
[36:57] Then why did you do him a favor? 那你为什么要帮他?
[36:59] I didn’t steal some brat’s cell phone. 我没有偷什么小鬼的手机
[37:03] The ink on your fingers isn’t even dry yet. 你手上的印泥甚至都还没干
[37:33] Corey,I understand that you’re looking at a year. Corey 我知道你指望 坐完一年牢后出去
[37:37] And if you sign this confession,I’ll make sure it doesn’t get kicked up to life. 如果你签了这份招供书 我可以保你一条小命
[37:48] If I sign one,it becomes my death sentence. 如果我签了这个 那我就死定了
[37:52] You decide. 你决定吧
[38:05] Miss Nevins. Nevins小姐
[38:07] I’m assuming you know Kyle’s hearing is later today. 我想你知道Kyle的听证会 在今天晚些时候举行
[38:10] I do. 我知道
[38:12] The evidence that Kyle’s responsible for the bombing was overwhelming. 目前的证据对他很不利
[38:18] Rebecca,what if I were to tell you I have an inmate who claims to have detonated the bomb? Rebecca 如果我告诉你 有一个囚犯说是他引爆了炸弹了呢?
[38:23] Is he willing to testify? 他愿意出庭作证吗?
[38:25] I’m working on it. 我正在努力
[38:26] You’re going to have to do better than that, 看来你要加倍努力了
[38:28] ’cause a witness just came forward who’s willing to testify under oath 因为刚刚有另一个人表示愿意出庭
[38:31] that he sold Kyle that cell phone. 证明是他把那个手机卖给了Kyle
[38:32] And by witness,you mean Joe LeBrock? 证人? 你说的是Joe LeBrock?
[38:34] Doesn’t matter who it is. 是谁并不重要
[38:35] It matters if he’s behind the bomb. 但如果这个人才是幕后主使的话 就很重要
[38:40] Horatio,I have to present the strongest case. Horatio 我必须必须对要案进行申诉
[38:46] You know,I’ve been through every hour of this surveillance video, 好了 我把这些监控录像都看了个遍
[38:49] and I haven’t found anything that suggests that Scott LeBrock is working for his father. 可并没发现有任何迹象表明 Scott LeBrock在为他父亲工作
[38:53] There’s gotta be something. 肯定能发现些什么的
[38:56] There is,but it’s not what you think. 是有些发现 但并非你想象的那样
[38:59] It’s got LeBrock from two weeks ago. 这是2周前拍到的LeBrock
[39:01] He doesn’t know he’s being surveilled. 但他并不知道自己被监视了
[39:04] They’re in a park. It’s a good place for a clandestine meeting. 他们在一个公园里 这是秘密碰头的好地方
[39:07] Clandestine meeting with a little boy? 和一个小男孩秘密碰头?
[39:12] Hey,buddy. 嘿 兄弟
[39:13] Hey! 嘿
[39:14] Want to go for another ride? 想再去兜兜风吗?
[39:15] What are we watching? 他在干嘛?
[39:16] Yeah. Can you buy me another video game? 好啊 你可以帮我再买一个游戏碟吗?
[39:18] Scott LeBrock. He’s a pedophile. Scott LeBrock 他是一个恋童癖
[39:20] Now,your Fed buddies rushed in and pulled the kid out,but they never arrest him. 你那联邦调查局的朋友 冲过去 将男孩拉出来 但却从未逮捕他
[39:26] No,check it out. They did. 不 往下看 他们有所行动的
[39:28] That’s the agent I got the video from. 这就是给我这些录像带的特工
[39:31] So they just let him go? 他们就这么让他逍遥法外了?
[39:32] They didn’t prosecute him. 他们没有起诉他
[39:34] No,believe me,they will get him for that. 不 相信我 他们迟早会起诉他的
[39:35] but they were surveilling him on a different case. 但是现在监视他是为了另一个案子
[39:39] Horatio needs to see this. Horatio应该看看这个
[39:49] Looking for a little alone time with me before I testify,Sergeant? 想在我作证前和我 单独相处一小会吗 警官?
[39:52] After you,Mr. LeBrock. 进去 LeBrock先生
[39:58] Why am I not surprised? 为什么我看到你一点也不吃惊呢?
[40:00] Here tstop me from testifying against your kid? 你来这想让我不要出庭指证你的儿子?
[40:03] You killed Oscar Monahan,Joe. 是你杀了Oscar Monahan Joe
[40:06] That’s why you’re not surprised. 这才是你不感到吃惊的原因
[40:08] But the smoking cell phone was in your kid’s hands. 但那个证物手机可握 在你儿子的手里
[40:11] After you put it there. 是你给他的
[40:15] You like reality television,Joe? 你喜欢看纪实电视吗 Joe?
[40:18] Take a look at that. 看看这个
[40:21] Recognize your son behind the wheel? 看出车里那个是你儿子了吗?
[40:31] Boy,you’re really scraping the bottom of the barrel this time,Caine. 伙计 你这次真的是黔驴技穷了吧 Canine
[40:35] How long did it take you to rig that up? 你花了多长时间来搞到这些?
[40:38] Joe,I don’t think I have to spell out to you what this means inside. Joe 我想没必要跟你解释 这些意味着什么吧
[40:43] You’re going to pay for your son’s sins. 你会因为你儿子的这些罪行 付出很大的代价
[40:46] Oh,don’t worry about me. 喔 不用为我担心
[40:49] I can take care of myself. 我会照顾好我自己
[40:54] Now I’m late for court. 我出庭要迟到了
[41:00] Your Honor,this cell phone was used to detonate an explosive device which resulted in Oscar Monahan’s death. 法官大人 这就是用来引爆炸死 Oscar Monahan的炸弹的手机
[41:07] Did you sell this cell phone to Kyle Harmon? 是你把这个手机卖给了Kyle Harmon吗?
[41:16] It certainly looks familiar. 这个看上去的确很眼熟
[41:18] Mr. LeBrock,can you identify Kyle Harmon for the court? LeBrock 先生 你能在法庭上 指认出Kyle Harmon吗?
[41:34] Mr. LeBrock? LeBrock先生?
[41:37] Can you identify Kyle Harmon for the court? 能在法庭上指认出Kyle Harmon吗?
[41:48] I would… 我可以…
[41:51] but I don’t see him here. 但我在这里没看到他
[41:54] You said you sold this phone to him. 你说你把这个手机卖给了他
[41:57] Yes,but I don’t see Kyle Harmon in this room. 是的 但我在这个房间 没看到Kyle Harmon
[42:00] Is that not in fact Kyle Harmon? 这位难道不是Kyle Harmon吗?
[42:05] If that’s Kyle Harmon,who did I sell my phone to? 如果他是Kyle Harmon 那我把手机卖给了谁?
[42:12] Mr. LeBrock,you stated you sold this phone to Kyle Harmon. LeBrock先生 你说过你把这个手机 卖给了Kyle Harmon
[42:18] You know,I’m not even sure I’d recognize that phone. 呃 我甚至不确定是不是这个手机
[42:24] That’s enough,Miss Nevins. 够了 Nevins小姐
[42:25] Your Honor… 法官大人…
[42:25] We’re done here. 就到这里吧
[42:28] The court finds that there’s insufficient evidence to Mr. Harmon to answer. 法庭认为没有足够证据来 要求Harmon先生回答问题
[42:33] Case dismissed. 结案
[42:40] Horatio.
[42:44] Look at me. 看着我
[42:46] What did you in there? 你刚才在那做了什么?
[42:47] I was sparing Joe some embarrassment. 我只是帮Joe保守了一些 让他很难堪的东西
[42:50] But it’s okay to embarrass me? 但你却不管我难堪是吗?
[42:51] I looked like a fool in there. 我刚才就像一个白痴
[42:53] Rebecca…
[42:54] the boy is my son. 他是我的儿子
[43:24] C.S.I:Miami Season 06 Episode 07
[27:46] Service provider is FlorCom Mobile. taojh 416 00:27:46,710 –> 00:27:48,630 Can you use that to get me a location on the call? 你可以用这个帮我查到 电话是从哪打来的吗?
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme