Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:32] hello. 喂
[00:33] Good morning,doug. 早上好 Doug
[00:35] I missed you. 我想你了
[00:39] Who is this? 谁啊
[00:40] Come on. I know you know me. 得了吧 我知道你认识我
[00:43] Refresh my memory. 让我想想
[00:46] What did we do? 我们做过什么?
[00:47] Don’t be naughty. 别那么色
[00:49] Not yet. 还没做呢
[00:51] We met at the ceremony where they retired your number. 我们在你退役典礼上见过
[00:55] I was the brunette by the bar. 我是酒吧门口那个黑发女孩
[00:58] I’ll cry if you don’t remember me. 你要想不起我 或者我说的那些
[01:02] Or what I said I’d do. 我可要哭了
[01:04] Right. 好吧
[01:06] Brunette. 黑发
[01:07] Big blue eyes. 大大的蓝眼睛
[01:08] Touchdown,quarterback. 触地得分 四分卫
[01:11] let me ask you something. 问你个事
[01:13] Are you still with your wife? 你妻子在旁边吗?
[01:15] Oh,she’s out. Pilates or something– forget about her. 她出去了 健身之类的 不用管她
[01:18] Okay. 好
[01:19] So,what was your most exciting experience? 那么 你最刺激的经历是什么?
[01:24] Winning your first,second or third ring? 第一次 第二次还是 第三次赢得总冠军戒指?
[01:28] What if I said my most exciting experience was talking to you,honey? 如果我说最刺激的经历 就是和你聊天呢?
[01:33] now you’re just being bad. 那你也太坏了
[01:36] Okay,after the birth of my daughter,I’d have to say my induction. 我女儿出生后 我不得不说说我的前言
[01:42] I remember your speech. 我记得你的演讲
[01:44] You were on crutches,right? 你拄着拐杖 对不?
[01:47] That’s right. 对
[01:48] Fourth surgery on my right knee. 右膝盖动了4次手术了
[01:50] It starts like an S.O.B. When it rains. 阴雨天气真他妈的难受
[01:54] You follow football? 你是球迷?
[01:55] Always been a fan. 一直都是
[01:56] You can blame my dad for that. 都是我爸爸影响的
[01:59] You know,i read recently that you were hospitalized. 听说你最近住院了
[02:05] Was it anyseing thrious? 得了什么大病吗?
[02:08] Okay… now you’re starting to sound like a reporter. 听起来你像个记者啊
[02:14] Are you writing a story or something? 你在写轶事或什么东西吗?
[02:17] Or something. 或什么东西
[02:20] How would you like… to be remembered? 喜欢被人铭记的感觉吗?
[02:28] doug?
[02:29] Are you okay? 你没事吧?
[02:32] Is everything all right? 还好吗?
[02:34] Doug?
[02:38] Doug?
[02:41] Hello? 喂
[02:42] doug?
[02:44] Are you still there? 你还在吗?
[02:46] hello? 喂
[02:47] doug?
[02:57] Hey,H. 嘿 H
[03:00] Detective. 警探
[03:01] What have you got? 有什么线索?
[03:02] The victim is Doug Mcclain. 受害者是Doug Mcclain
[03:05] The football player. 橄榄球运动员
[03:08] Who called it in? 谁报的警?
[03:10] The wife. 他老婆
[03:11] Said she got back from augustine and found him on the floor. 她说她从奥古斯丁回来看见他在地上
[03:14] Although he retired 12 years ago,he’s still a star, 他虽然已经退役了12年 但仍是个明星
[03:16] so when this breaks,it’s gonna break big. 所以一出事就是大事
[03:18] Do we have control of the media,detective? 我们控制了媒体吗 警探?
[03:21] Oh,as good as can be expected,given the circumstances. 可以想象 看眼前的情形就知道了
[03:25] – The body’s in here. – okay – 尸体在这 – 好
[03:27] He’s got a stab wound through the neck. 脖子被刺穿
[03:30] Have we located the murder weapon yet? 找到凶器没?
[03:32] Did a cursory. 粗略的搜索了一下
[03:33] Didn’t see anything,but… 啥也没找到 但是…
[03:35] we got this. 发现了这个
[03:37] Okay. 好
[03:38] Check his phone records. 查查他的通话记录
[03:39] Maybe he was attempting to call for help. 可能他曾试图求救
[03:42] – Already working on it. – Thank you. – 已经开始查了
[03:43] Alexx? – 谢谢你
[03:45] Whoever stabbed him perfectly severed his carotid. 刺客完美的切断了他的动脉
[03:49] This spray… 溅在这的血
[03:51] is from his last three heartbeats. 来自他最后的3下心跳
[03:57] Only get that kind of force and volume with a total arterial transection. 动脉完全被切断 血才会 溅这么远 喷这么多
[04:04] Alexx,I don’t see any defensive wounds. Alexx 我没看到任何防卫伤
[04:09] It doesn’t make sense. 这不对劲
[04:10] Doug Mcclain was one of the best athletes of his time. Doug Mcclain是他那个时代 最出色的运动员之一
[04:14] A man like this would never go down without a fight. 像他那样的人是不会不战而败的
[04:17] Till today. 直到今天
[04:25] C.S.I:Miami Season 06 Episode 05
[05:20] okay. That doesn’t look good. 看起来不妙啊
[05:23] What’s going on? 怎么了?
[05:25] The victim’s wife and that character want the body. 受害者的妻子和那个人想要尸体
[05:28] For what? 为什么?
[05:30] Cryonics. 人体冷冻
[05:32] They want to freeze him? 他们想把他冻起来?
[05:34] That’s what they said. 他们是这么说的
[05:43] Excuse me. 打扰了
[05:44] Mrs. Mcclain? McClain夫人?
[05:46] I’m alexx woods,M.E. 我是Alexx Woods 法医
[05:48] I’m sorry for your loss. 我对你丈夫的死感到很遗憾
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:52] But I can’t let you take your husband’s body. 但我不能让你把你丈夫的尸体带走
[05:55] But it was doug’s wish to be frozen until he could be cryonically revived. 但Doug希望死后将尸体冷冻起来 直到有天能够复活
[05:59] He made all of the arrangements with the cryonic facility and… 他把人体冷冻的事都安排好了
[06:03] and dr. Klein… 而且Klein医生…
[06:04] yes. 是啊
[06:04] I understand,but that was before he died a vioeant dleth. 我理解 但那是在他正常死亡的情况下
[06:09] An autopsy could seriously compromise doug’s chances of revival. 尸检会严重影响Doug苏醒的机会
[06:13] With all due respect,doctor,fame doesn’t exempt him. 恕我直言 医生 再有名望的人也不能避免验尸
[06:17] I have jurisdiction over the remains of his body. 我有处理他的尸体的权限
[06:20] Here. Does this help? 给 这有用吗?
[06:23] It’s an injunction from judge porterson. Porterson法官发的禁令
[06:26] An autopsy will never bring back doug,but some day… 尸检无法救活Doug 但将来
[06:31] science will. 科学能救活
[06:34] I have an eight- year-old daughter,and I know it sounds crazy,but… 我有个8岁的女儿 听起来会疯狂 但…
[06:40] doug wanted to see her grow up. Doug想看到她长大
[06:44] This way,maybe… 这样做 可能…
[06:46] one day he will see her. 有一天他能见到她
[06:48] And maybe even her children. 或是她的孩子
[06:50] We’ll just take the body. 我们要带走尸体了
[06:52] Okay,this is subject to court ajudication. 好吧 那就服从法庭的判决
[06:55] In the meantime,you better find me a seat in your van, 另外 你们最好在车上 给我找个位坐位
[06:58] because that body does not leave my sight. 因为那具尸体不能离开我的视线
[07:01] Certainly. 行
[07:02] Mcclain was inducted into the hall of fame just last year. McClain去年进入了名人堂
[07:04] Famed football quarterback Doug Mcclain was found murdered in his home early this morning. 著名的橄榄球四分卫Doug Mcclain 被发现今早在家中被杀
[07:08] He broke records in 1988 for total yards thrown. 他1988年破了全部点杀纪录
[07:11] Doug’s wife,elissa,was not available for comment. Doug的妻子 Elissa 不接受采访
[07:13] Stay tuned to channel four news,as we continue to bring you… 关注4频道新闻 我们将给您带来…
[07:18] that’s heparin,isn’t it? 那是肝素 对吗?
[07:20] Yes. 对
[07:21] You do realize an anti-coagulant is elusess on the dead,right? 你应该知道抗凝血剂对死人是没用的 对不?
[07:26] Dead to you,doctor. 毫无作用 医生
[07:27] We operate with a different definition. 我们在用不同的定义操作
[07:29] Heparin helps maintain tissue viability. 肝素有助于维持组织的存活
[07:36] Okay. Get him in. 把他放进去
[07:46] You find anything,csi duquesne? 找到什么了吗 CSI Duquesne?
[07:49] Only smudges,detective berkeley. 只有污点 Berkeley警探
[07:52] I didn’t hear you leave this morning. 今早没听到你啥时候走的
[07:54] Well,you know,a girl’s got to keep some mystery. 要知道 女孩得有神秘感
[07:58] Okay. 好
[07:59] Well,what do you got on this one? 这上面有什么发现吗?
[08:02] Well,I can tell you there was no forced entry and this window was the only thing open. 可以告诉你这里没有闯入的迹象 唯一开着的就是窗户
[08:06] Well,it might be how the killer got in. 可能凶手就是这样进屋的
[08:10] This doesn’t belong. 不像是这里的东西
[08:12] What is it? 这是什么?
[08:13] It’s a piece of double-sided tape,but look at the fibers in it. 双面胶带 但看这个纤维
[08:16] It’s too short to be carpet. 作为地毯纤维太短了
[08:18] I bet it was pulled off of whoever came through the window. 依我看这是窗外来客身上的
[08:20] You find anything? 你找到什么没?
[08:22] Oh,yeah. 有啊
[08:23] Just… probable motive. 就是 大概的作案动机
[08:44] Somebody took mcclain’s three championship rings. 有人拿走了McClain的3枚总冠军戒指
[08:46] “1995 championship ball.” “1995 锦标赛 橄榄球”
[08:48] I’m assuming there used to be a football there. 我敢说这里曾摆着个橄榄球
[08:50] It would have been from his last game. 自从他最后一次参赛
[08:53] Took his team into the championship one last time and then retired. 带领队伍取得最后的胜利 然后退役
[08:58] The man was a class act. 这家伙太出色了
[09:00] You know,I knew that you liked football, 我知道你喜欢橄榄球
[09:02] but I wasn’t aware that you were so into it. 但没想到你那么痴迷
[09:05] Well,you need your mornings,I need my sunday afternoons. 你有你的早晨 我有我的周日午后
[09:09] So you really think that mcclain was killed for a few keepsakes? 你真觉得McClain就因为一点纪念品被杀?
[09:13] Keepsakes? 纪念品?
[09:14] The stuff in this room’s got to be worth a fortune. 屋里这些东西值很多钱啊
[09:17] Well,then,why not take it all? 那为什么不全拿走?
[09:19] Three championship rings and a signed team ball is definitely worth the most. 3个总冠军戒指和全队签名橄榄球 才是最值钱的
[09:23] Then I think the killer definitely knew what he was doing. 我觉得凶手的目的性很明确
[09:29] You gonna be able to pull any prints off that? 所有的指纹你都要取走吗?
[09:31] It’s worth a try. 值得一试
[09:34] Alexx,what do you got? Alexx 有什么进展吗?
[09:36] Doug Mcclain’s wife presented a signed court order,horatio. Doug Mcclain拿出了一份 法庭签署令 Horatio
[09:40] Signed by who? 谁签的?
[09:41] Judge porterson,miami’s leading advocate of progresvesi science. Porterson法官 迈阿密进步科学的头号提倡者
[09:47] You mean leading advocate of science fiction. 你是说科幻的头号提倡者
[09:48] It’s gonna take a hearing before I can get doug under my knife. 需要经过一次听讼 我才能想法给Doug验尸
[09:51] By then,we could lose everything. 到那时候 就什么线索也没有了
[09:52] Okay,here’s what we do. 我们这么来
[09:53] Shift to plan “B.” 改用B方案
[09:55] I’m on my way to precore now. 我在去的路上
[09:57] I’ll let you know. 会向你汇报的
[09:58] Keep me posted. 保持联系
[10:06] Hey,d g youidet a chance to look over the things I brought in from the trophy case? 我从纪念品的案子中带回来的 那些东西你检查了吗?
[10:09] Yeah. I got a print on that pair of cleats. 看了 在鞋面上找到了指纹
[10:16] But it doesn’t match Doug Mcclain or his wife,and afis doesn’t recognize it. 不是Doug或者他老婆的 在指纹辨识系统中也没找到
[10:20] Well,nothing comes easy,doeshat? 天上不会掉馅饼的
[10:21] W it’s that? 那是什么?
[10:22] You were right about the sticky tape you found by the window. 你的判断没错 你在窗户边找到的双面胶
[10:25] The fibers don’t match anything in mcclain’s house. 上面的纤维不是McClain家里的
[10:28] It’s silk. 是丝绸
[10:30] Italian silk. 意大利丝绸
[10:31] Killer could have brought it in on his clothing. 可能是凶手衣服上带来的
[10:33] Yeah. Unfortunately,a lot of people wear it. 可惜 很多人穿这样的衣服
[10:35] Well,you got anything better? 你有什么好点的线索吗?
[10:37] No. 没
[10:38] But mcclain was on the phone at the time of the murder, 但McClain被杀时正在打电话
[10:40] so tripp is running the records to see who he was talking to. Tripp正在查电话记录 看他当时在和谁通话
[10:43] You think he has somebody? 他查到什么人了吗
[10:44] Yeah. Her name is wendy legassic. 对 她的名字叫Wendy Legassic
[10:49] Wendy legassic,I’m calleigh duquesne. 我是Calleigh Duquesne
[10:52] Hi. 嗨
[10:53] That’s a pretty top. 上衣好漂亮啊
[10:54] Is it silk? 是丝绸的吗?
[10:56] Yeah. 是的
[10:57] We’re going to have to take a sample of your top to compare to 我们要取个你上衣的样本
[11:00] some fibers we found at the Doug Mcclain crime scene. 和在Doug Mcclain犯罪现场的纤维 做比对
[11:03] What makes you think I was at the crime scene? 是什么让你觉得我在犯罪现场?
[11:05] According to the phone records, 根据通话记录
[11:06] you were the last person to speak to Doug Mcclain before he was killed. 你是Doug Mcclain被杀前 最后一个和他通话的人
[11:09] The closest I got to him was the phone. 我和他最近的距离 就是通电话
[11:12] I was just updating his obituary. 我只是更新他的讣闻生平
[11:17] I’m sorry? 你说什么?
[11:17] Newspapers like to be prepared for an unexpected death. 报纸就像是为意外死亡而准备的
[11:21] We have obituaries of people still alive on file so when they pass,we’re ready to print. 我们会为活着的人备案讣闻生平 等他们死了 我们就印刷出来
[11:27] That is morbid. 太病态了
[11:29] So I take it that you’re a reporter? 那我猜你是个记者?
[11:31] My boss gave me a list of names and told me to update them. 我老板给我个名单让我更新
[11:35] And people will just talk to you? 那些人会对你开诚布公?
[11:37] You figure out ways to get them to open up. 你得想法让他们开口
[11:40] Doug was a jock. Doug曾是个运动员
[11:42] It’s pretty obvious what part of the ego you have to stroke. 很明显你要迎合他那方面的自尊心
[11:44] I was the brunette by the bar. 我是酒吧门口那个黑发女孩
[11:48] I’ll cry if you don’t remember me. 你要是想不起来 我可要哭了
[11:52] That’s the list of people that I had to update. 这就是我要更新的名单
[11:55] See? Doug Mcclain? 看到没?
[11:57] Doug Mcclain? Fidel castro,dick cheney…
[11:59] I don’t understand why doug would be at the top the list. 我不懂为什么Doug在名单最上边
[12:01] He doesn’t have near the medical history of these other people. 他还没到其他这些人的病史年龄
[12:04] My boss says that retired football players have a high mortality rate. 我老板说 退役的橄榄球运动员死亡率很高
[12:08] Something about the abuse to their bodies. 他们的身体倍受伤病困扰
[12:10] And the abuse got a whole lot worse during the phone call. 这些伤病在通话过程中恶化了
[12:12] Am I right? 对吗?
[12:14] What are you accusing me of? 你要控告我什么?
[12:16] It just seems to be an incredible coincidence that 真是难以置信的巧合
[12:18] Doug Mcclain would be killed on the same day you were updating his obituary. Doug Mcclain被杀 和你更新讣闻生平是同一天
[12:22] That doesn’t mean I had anything to do with it. 这不代表和我有关系
[12:25] Are you sure? 你确定?
[12:28] You didn’t keep doug on the phone 不是你一直用电话牵制着
[12:29] so that someone would have opportunity to kill him? 某人才有机会杀了他吗?
[12:32] Why would I do that? 我为什么那样做?
[12:33] I don’t know. 我不知道
[12:35] But I’m going to find out. 但我会查明白
[12:41] Have you prepped the equipment,doctor? 器材准备好了吗 医生?
[12:42] Yes. 好了
[12:43] What are you using it for? 你用它干什么?
[12:45] Well,if I can’t perform a traditional autopsy to figure out what happened to him, 如果我不能做例行的尸检 找出他出了什么事
[12:49] I’m going to conduct a virtopsy. 我只好运用虚拟解剖技术了
[12:52] As long as you do it quickly. 尽量快点
[12:53] We need to get him into a neuropod asap. 我们需要尽快将尸体放入生命舱内
[12:56] I have to warn you,it’s going to be freezing in there. 提醒一下你 里面极冷
[13:16] yes. 是我
[13:17] Horatio. Yes. Horatio 是我
[13:19] I’m working on our quarterback now. 我在给四分卫验尸
[13:22] Right. Right. But this will take longer than the real thing. 对对 虚拟解剖需要花更多时间
[13:26] I have to compile each scan until I get a fully-rendered model of the knife wound. 我得把每个扫描都编在一起 直到得到完整的刀伤模型
[13:31] I understand,alexx. What else? 我明白 Alexx 还有呢?
[13:33] According to early data,he does have a fracture on his hand. 根据初步数据 他手部有骨折
[13:37] Looks like to the second metacarpal,with swelling around the wrist. 看起来是在第二掌骨 手腕周围还有肿涨
[13:41] Swelling around the wrist? 手腕周围肿涨?
[13:42] Perhaps he punched someone or something,huh? 也许他击打了某人或者某物 哈?
[13:45] Yeah. 对
[13:45] Looks like he may have fought back after all. 看起来他应该是奋起反击了
[13:47] Maybe. Keep me posted. 可能 保持联系
[14:00] hey. 嘿
[14:01] Hey. You hear anything from calleigh about the obit writer? 嘿
[14:05] Wendy? 你有从Calleigh那听到 讣告写手的事么?
[14:06] Calleigh couldn’t place her at the scene. Calleigh没法把她跟现场联系上
[14:07] All right. I guess we keep digging,huh? 好吧 我想我们还是继续深挖 嗯?
[14:09] What have you got? 你查到什么了?
[14:10] Well,I’m trying to track down Doug Mcclain’s stolen memorabilia off the internet. 呃 我正试着在网上追查 Doug Mcclain丢失的纪念品
[14:14] How many sites have you been to? 你去过多少个网站了?
[14:16] 14… so far. 目前为止 14个…
[14:18] you know how many sites there are,right? 你知道有多少网站吧 对么?
[14:20] Yeah. 是的
[14:23] wait a minute. Go back. 等等 返回一下
[14:25] There’s some football stuff there. 这里有些橄榄球的东西
[14:28] Championship rings. 总冠军戒指
[14:31] That them? 是它们吗?
[14:32] Looks like it. 看起来像
[14:34] Championship years ’92,’93 and ’95. 92 93和95年总冠军
[14:37] Yeah. And there’s the football right there. 嗯 这里正好还有那个橄榄球
[14:40] Oh,ye of little faith. 哦 有点希望了
[14:42] All of these items were put up for auction by a theo knight. 所有东西 都是一个叫Theo Knight 的人放到网上拍卖的
[14:45] Well,theo’s about to get a very 那么 Theo的投资将换来失望的回报了
[14:48] let me call horatio. 我来通知Horatio
[15:03] Why do you guys need my prints? 你们为什么要我的指纹?
[15:05] We have reason to believe that Doug Mcclain was killed 我们有理由相信Doug Mcclain是在
[15:07] during a robbery of his football memorabilia. 他的橄榄球纪念品被劫时遭到杀害
[15:09] You seem like quite a fan,theo. 你看起来是个铁杆球迷啊 Theo
[15:11] My dad lived and died by Doug Mcclain. 我父亲为Doug Mcclain而疯狂
[15:13] Every snap. Every pass. 每次开球 每次传球
[15:17] What,you guys think I broke into his house to steal from his personal collection? 怎么 你们认为我闯入房间 去偷取他的私人收藏?
[15:21] We don’t know. 我们还不清楚
[15:22] We found a fingerprint,though,on an old cleat of his. 不过我们在他一个旧鞋面上发现了指纹
[15:25] Is that going to match one of these? 那个会不会跟这些匹配?
[15:28] It may. 有可能
[15:31] I was there two weeks ago,but not last night. 我两周前曾在那里 但不是昨晚
[15:34] I bought this stuff. I spent a fortune. 这些都是买的 花了我一大笔钱
[15:36] So he sold you three championship rings and an autographed team ball willingly? 那他是自愿卖给你三个总冠军戒指 和一个亲笔签名的球?
[15:41] Well,his manager did. 是他的经纪人卖的
[15:42] Martin wilson.
[15:43] He gave me a good price. 他给我开了个好价钱
[15:44] I had to have it. 我当然要买下
[15:46] You had to have it? 你当然要买下?
[15:47] U yowere online within hours of his murder selling it,theo. 他被杀几小时后 你就拿到网上去拍卖
[15:53] I was going to add it to my collection here, 我本打算加进收藏行列
[15:54] but when one of these legends dies,collectors go into a frenzy. 但当这些传奇人物一死 收藏家们都会疯狂收购
[15:59] Right. 是啊
[15:59] News breaks,your 100-k investment climbs up to seven figures. Is that right? 新消息 你的投资 从6位数涨到7位 对不对?
[16:03] I guess I’m a lucky guy. 我只是个运气好而已
[16:05] Yes,but not for long. 是啊 但也长不了了
[16:21] Tragic day for the sports world,mr. Wilson. 体育界的悲剧日 Wilson先生
[16:25] Doug Mcclain was a legend. Doug Mcclain是传奇
[16:27] Yes. And I understand you were his business manager. 是的 我知道你是他的经纪人
[16:29] And now I’m managing his estate. 是的 我正在打理他的不动产
[16:31] And selling it off rather rapidly,too. 而且迅速的抛出
[16:34] What are you talking about? 你想说什么?
[16:36] Apparently,you just sold some pieces of memorabilia to a theo knight for $100,000. 明显 你才把他的一些纪念品 以10万卖给了Theo Knight
[16:45] I had to. 我必须卖
[16:47] Doug had,um… Doug有…嗯
[16:50] cash flow problems. 现金流转问题
[16:52] He spent money like he was still in his prime. 他花钱时以为自己还在职业顶峰期
[16:54] Got so bad,I had to sell his stuff just to keep him afloat. 每况愈下 我得卖了他的东西来保证开支
[16:58] I notice that you have a black eye. 我发现你眼睛是青的
[17:00] Now,we found mr. Mcclain with a broken hand. 而我们也发现Mcclain先生有只手骨折了
[17:02] Am I to assume that he was not happy about what you were doing? 我是否可以假设他对你所做的不太高兴?
[17:05] It was a sore subject. 这是刺到了他的痛处
[17:07] Dougie wore those on that naked bootleg,’93. Dougie在假传进攻时穿的 93年
[17:11] Game winner. 冠军
[17:12] What else you got? 你还有些什么?
[17:14] Well,over here we have his first… 那边还有他第一次…
[17:16] what the hell’s going on? 这他妈是怎么回事?
[17:18] You told me a reporter was coming in here. 你告诉我一个记者要过来
[17:20] Would you excuse us for a minute? 可以失陪几分钟么?
[17:21] Sure. 当然
[17:22] Thanks. 谢谢
[17:27] You’re selling all my stuff? 你要卖我的东西?
[17:30] This is my life. 这是我命根子
[17:31] If it wasn’t for me,you wouldn’t have a life. 如果不是因为我 你连命都没了
[17:36] Was that before you killed him this morning? 这是在你今早杀他之前发生的?
[17:38] I was nowhere near doug mcclain this morning. 我早上根本就没在Doug Mcclain那
[17:42] You can check. 你可以去查
[17:44] I’m going to. 这就去
[17:57] You’re running the double-sided tape from Doug Mcclain’s windowsill? 你检查了Doug Mcclain窗沿上的双面胶?
[18:00] Yeah. I already did. 嗯 已经好了
[18:01] You had silk fibers on one side,but even better– epithelials on the other. 一面上有丝绸纤维 但更棒的是 是另一面有上皮细胞
[18:05] And what would cause that? 什么会导致这样?
[18:07] You’re such a guy. 你还真是个人物
[18:08] Remember j-lo’s green versace dress? 记得洛佩兹的绿色范思哲裙子么?
[18:12] what do you think held that up? 你觉得她是怎么穿上的?
[18:14] Double-sided adhesive? 双面胶?
[18:16] This is wardrobe tape. 这是服饰胶带
[18:19] Did you get a profile from it? 有什么线索了没?
[18:20] Codis should tell us any second. DNA数据库马上就能出结果
[18:24] Rita sullivan.
[18:26] She’s got an interesting rap sheet. 有意思的前科犯
[18:28] One and only arrest,2004,for breaking and entering a residence. 唯一一次拘留 2004年 因为强行侵入他人住宅
[18:32] Yeah. She broke into Doug Mcclain’s house. 闯进了Doug Mcclain家
[18:36] That was three years ago,and that was a complete misunderstanding. 那是3年前的事 完全是个误会
[18:41] Doug and i were having an affair, Doug和我有段婚外情
[18:42] and his wife caught us in their bed, 那时被他妻子抓奸在床
[18:44] and she completely overreacted. 而且她完全反应过度
[18:47] You know that Doug Mcclain’s dead? 你知道Doug Mcclain死了吗?
[18:48] I know. I saw it on tv. 知道 在电视上看到了
[18:51] Well,we found tape from your dress 我们发现了你衣服上的双面胶
[18:53] that proves you entered his house again,through a window. 那证明了 你再次进入他的屋子 从窗子进去
[19:00] That’s because doug called me a few days ago 那是因为Doug前几天给我电话
[19:03] and asked me if I wanted to come over. 问我愿不愿意过去
[19:05] He said his wife was away. 他说他妻子不在
[19:06] Did you? 你去了?
[19:09] And when I got there,he wasn’t home yet. 我到的时候他还不在家
[19:11] So why not wait,hmm? 那为什么不等等?
[19:14] Why climb through a window? 为什么要爬窗户?
[19:16] I knew doug since his playing days. Doug还在打球时 我就认识他了
[19:19] We had a special relationship. 我们的关系比较特殊
[19:21] And I wanted to surprise him. 我想给他个惊喜
[19:32] I was gone before dawn. 我在黎明前就离开了
[19:35] Can you prove that? 你能证明么?
[19:37] Look,I know what you’re trying to say,but I would never hurt doug. 我知道你们要说什么 但我绝对不会伤害Doug
[19:41] Never. 绝对
[19:44] I think you got tired of climbing through windows,miss sullivan. 我想你厌倦了爬窗户 Sullivan小姐
[19:47] I think you got tired of being doug’s second choice. 我想你也厌倦了当Doug的第二选择
[19:49] Being Doug Mcclain’s second choice was more than any girl could ask for. 做Doug Mcclain的第二选择 是女孩子梦寐以求的
[19:57] Except being his first. 除了做他的正妻
[20:07] you know,there is a great thai restaurant next to the shore club. 你知道 在海滨俱乐部旁边 有个很棒的泰国餐馆
[20:11] You don’t give up,do you? 你根本就不打算放弃 是不是?
[20:14] Neither do I. 我也是
[20:14] Now,be careful with that,girl. 小心点 姑娘
[20:15] You gotta make sure it’s pulled right back to your… 你要确认这个向后拉到你的…
[20:18] shoulder or it’s going to kick back. You okay? 肩膀不然 它会反弹回去 你还好吗?
[20:20] Okay? 还好吗?
[20:22] All right. 那好
[20:23] Yep.I’m good. All right. 我很好 没事
[20:30] I’m going to check out. 登记退场
[20:31] Oh,yeah? 是嘛?
[20:33] Knyou ow,I… I saw what happened out there. 你知道 我… 我都看到了
[20:35] Is your,um,shoulder okay? 你的 嗯 肩膀还好么?
[20:38] Yep. I’m fine. 嗯 没事
[20:39] It’s good. 很好
[20:41] Okay. 好的
[20:42] Take care of that shoulder. 当心你的肩膀
[20:46] by now,the world has heard about the death of sports legend Doug Mcclain, 体坛传奇Doug Mcclain之死 传遍了整个世界
[20:49] but tonight,on tape,you will hear his actual death at the hand of his murderers. 而今晚 你们将聆听他如何被谋杀的录音
[20:54] Don’t miss the newest and most exciting chapter in the mystery that is gripping the nation. 不要错过最新最刺激解迷篇章
[20:59] Hey,calleigh,I think we might want to take another look at that obituary writer. Calleigh 我想我们需要 重新审视下那个讣告写手
[21:04] Okay,so I didn’t exactly tell you everything. 好吧 我是没完全告诉你们一切
[21:07] That is the understatement of the year,miss legassic. 真是年度最佳的轻描淡写 Legassic小姐
[21:10] I did call mr. Mcclain for my article. 我的确为这篇文章 给Mcclain先生打了电话
[21:12] But you conveniently left out the part where you had the murder recorded. 但你把谋杀录音部分省去了
[21:16] I was taping the conversation so I wouldn’t miss anything. 给谈话录音是为了不要错过任何细节
[21:19] At the time,I wasn’t even sure atwh I was hearing. 那个时候我也不确定听到的是什么
[21:22] What exactly did you hear? 你究竟听到了什么?
[21:24] I can’t say. 我不能告诉你
[21:25] I signed a non-disclosure agreement with the tv station. 我和电视台签订了保密协议
[21:29] It’s legally binding. 是有法律效力的
[21:30] So are handcuffs. 手铐也是
[21:32] It’s your choice,wendy. 这是你的选择 Wendy
[21:36] He was literally talking to me one second and gone the next. 他前一秒还在跟我说话 然后下一秒就死了
[21:41] I kept recording until my cell battery ran out. 我一直录音直到电池用光
[21:43] And so your first instinct after you found out he was killed was to sell the tape? 所以你在知道他被杀后 第一反应就是卖掉磁带?
[21:48] I’m not a monster,officer. 我不是什么怪物 长官
[21:50] I just wanted to get out of the obituary business. 我只是想跳出讣告业
[21:54] you thought the recording would make you a reporter at wetx. 你觉得这个录音能让你在WETX当上记者
[22:00] I’ve got an exclusive for you,wendy. 我也有个独家给你 Wendy
[22:02] That tape is never gonna make it to tv. 那盘录音永远没法上电视
[22:04] A judge has issued a warrant, 法官已经签发了搜查证
[22:05] I’m confiscating it and I’m arresting you for obstruction of justice. 我要没收它 而且要以妨碍公务罪逮捕你
[22:08] Your journalism career died with Doug Mcclain. 你的记者生涯和Doug Mcclain一起结束
[22:11] You can write an obituary for it. 你可以为此写一篇讣告
[22:14] Okay,I uploaded wendy legassic’s phone conversations. 好的 我上传了Wendy的电话录音
[22:16] What’s next? 然后呢?
[22:17] Let’s start with doug mcclain’s final words. 让我们从Doug Mcclain临终遗言开始
[22:23] I understand. 我明白
[22:24] I’m sorry. 我很抱歉
[22:30] Doug doug,are you okay?
[22:33] Doug? 你还好么?
[22:36] Okay,now search for spiking activity. 很好 现在寻找峰值活动
[22:43] here’s some activity. 这里有一些
[22:45] Almost 25 minutes after he was stabbed. 差不多是他被刺25分钟后
[22:51] now,that sounds like somebody moving around the house,doesn’t it? 听着像有人在房间走动 是吧?
[23:01] and that’s somebody making a phone call. 那是有人在打电话
[23:03] Ten digits; an area code and a phone number. 10位数 区号跟电话号码
[23:05] Track the numbers. 追踪这个号码
[23:07] I’m on it. 好的
[23:08] I use reverse directory. 我用逆向电话簿
[23:12] Elissa mcclain?
[23:14] Lieutenant,why would the killer be calling the victim’s wife? 中尉 为什么凶手要给被害人妻子电话?
[23:17] Because they must be connected. 因为他们之间肯定有联系
[23:21] Mrs. Mcclain,did you hire somebody to kill your husband? Mcclain夫人 你是否雇人杀害你丈夫?
[23:25] Absolutely not. 当然没有
[23:27] Why would you ask that? 为什么这么问?
[23:28] Because it turns out that you and your husband weren’t living together, 因为实际上 你和你丈夫分居了
[23:31] and your current listing is in coral gables under your maiden name. 而你即将上市的珊瑚建筑 则在你的娘家名下
[23:38] doug and I have been separated for a year now. Doug和我已经分居一年了
[23:41] I have my own place,but we’re discreet about it. 我有自己的地方 但是我们都很小心
[23:44] Dougeras v wy high-profile,you know,about image control,public perception,his legacy. Douge态度明确 你知道 关于形象控制 公众名誉 他的遗产
[23:51] It was his livelihood. 这就是他的生计
[23:52] And a divorce would taint that. 而离婚会沾污它
[23:55] Fans hold an idealized view of doug, 球迷们都把Doug理想化
[23:58] and they pay big for that perfect,infallible ideal. 大量砸钱在这个完美无缺的偶像上
[24:03] Okay,so let me ask you this. 好的 那么让我这么问你
[24:06] If you didn’t hire somebody to kill him,who called you from the crime scene? 如果你没有买凶杀人
[24:10] Martin. 那是谁从犯罪现场给你电话
[24:12] Doug’s manager called. Doug的经纪人打的
[24:14] Why would he do that? 为什么他要这么做?
[24:15] To tell me what happened. 告诉我发生了什么
[24:17] He wanted me back at the house before the police or the press got there, 他要我在警察和媒体赶到前回到房子
[24:21] because everybody thinks that doug and I are still together. 因为每个人都认为Doug和我还在一起
[24:23] Was he there when you arrived? 当你到时他还在么?
[24:27] No. 不在
[24:34] Do you think he killed doug? 你认为他杀了Doug?
[24:37] Do you? 你呢?
[24:45] Mr. Wilson,your cell phone call to elissa mcclain places you at the scene at the time of the murder. Wilson先生 你用手机给Elissa Mcclain 打的电话证实案发时你在现场
[24:51] I had a meeting with doug this morning. 我和Doug今早有个会议
[24:53] I’m his manager. 我是他的经纪人
[24:54] And when I found his body,I called elissa. 当我看到他的尸体 我通知了Elissa
[24:57] ‘Cause you told us you were nowhere near Doug Mcclain this morning. 你告诉我们 今早 你根本不在Doug Mcclain身边
[25:00] Now,that’s a flat-out lie. 现在这明显就是撒谎
[25:01] Look,this is all about discretion,damage control. 这是小心起见 防止形象损坏
[25:06] I started collecting things that doug wouldn’t want the public to find out about: 我开始收拾Doug那些不想公众发现的东西
[25:09] Whiskey bottles,diet pills,little blue pills,then I got out of there. 威士忌酒瓶 减肥药 伟哥 然后我就离开了
[25:32] I sell heroes,not broken-down stars. 我经营的是英雄 而不是年老力衰的明星
[25:37] I’d like the items,mr. Wilson. 我要那些东西 Wilson先生
[25:59] Who’s this? 这是谁?
[26:01] I took care of everything for him but that. 我搞定他所有的事情除了这个
[26:04] Never got a straight answer. 从来没得出个明确的答案
[26:06] I think it’s time to get one. 我想是时候去一个答案了
[26:29] So,are there prints on the photograph? 照片上有指纹么?
[26:31] Yeah,but it’s not usable. 有 但没用
[26:33] But the kid’s wearing doug’s old number,and that can’t be a coincidence. 这个孩子穿着Doug原来的号码 这肯定不是巧合
[26:36] No,it’s not. 肯定不是
[26:37] Also,I can see part of a logo on the back of his helmet. 而且我能在他头盔的后面看到部分商标
[26:40] And it looks to me like it says “lauderhill.” 我看来好像是”Lauderhill”
[26:46] “Lauderhill youth program.” Lauderhill少年计划
[26:48] Exactly. That’s what I thought. 正是 这也我所想
[26:50] Yes. 是的
[26:51] More importantly,natalia,who is this kid? 更重要的是Natalia 这孩子是谁?
[26:54] I’ll call lauderhill. 我会打电话给Lauderhill
[26:55] We got to find him. 我们得找到他
[27:02] Lieutenant,april. 中尉 我是April
[27:04] I’m with the lauderhill youth program. 我是Lauderhill少年计划的人
[27:07] Thank you for coming in. 感谢你过来
[27:08] So you received our e-mail. 你收到了我们的电子邮件
[27:10] I guess we’re hoping that you may be able to identify the child in the photograph. 我想你也许能认出这张照片里的孩子
[27:14] Yeah,we,uh,we sponsor a youth football team every summer. 我们 我们每年夏天 都赞助一个少年橄榄球队
[27:18] He was our star quarterback. 他是我们的明星四分位
[27:21] Where might I find him? 我能在哪找到他?
[27:24] Lieutenant,he had a rare kidney disease. 他患有一种罕见的肾病
[27:26] He died last week. 他上周去世了
[27:32] What’s his name? 他的名字?
[27:34] Caleb.
[27:36] Caleb sullivan.
[27:40] May I? 可以吗?
[27:41] Sure. 当然
[27:45] Sullivan.
[27:53] Is that your son,miss sullivan? 那是你儿子吗 Sullivan小姐?
[27:58] Yes. 对
[28:01] Who’s his father? 他父亲是谁?
[28:07] Doug Mcclain…
[28:11] but in dna only. 只是生理上的父亲
[28:17] Caleb was only six years old when he died. Caleb死的时候只有6岁
[28:27] You know,I never asked doug for anything– money,nothing. 我从没向Doug要过什么
[28:32] I raised caleb all on my own. 我独自抚养Caleb
[28:35] He was everything to me. 他就是我的一切
[28:40] And then he got sick. 后来他生病了
[28:44] His kidneys failed,didn’t they? 肾衰竭 是吗?
[28:50] Uli wod have given him both of mine, 我愿捐出自己的两个肾
[28:53] but I wasn’t a match,and there was a good chance that doug was. 但我的不匹配 Doug的则很有可能
[28:56] Dougie,he idolizes you. Dougie 他崇拜你
[28:59] He even put your number on his jersey. Please. 他把你的号码印在运动衫上 求你
[29:02] If he doesn’t get this transplant,he will die. 如果得不到移植 他会死的
[29:04] I’ll need to check with my attorney about this,okay? 我要跟律师谈谈这事 好吗?
[29:07] I’ll see what I can do. 看看我能做什么
[29:08] Please,dougie,he’s so young. 求你了 他还这么小
[29:10] I’ll give you a call next week. 下周给你回电话
[29:16] Dougie,come on! Dougie 拜托!
[29:19] I never heard from him. 从此音讯全无
[29:25] You know,everyone acts like Doug Mcclain was some big hero, 大家都认为Doug Mcclain是个大英雄
[29:30] but the man turned his back on his own son. 但他却把自己的儿子弃之不顾
[29:38] You broke into the house this morning,didn’t you? 你今早破窗而入?
[29:43] Yeah. 对
[29:47] I heard doug on the phone with some new girl. 听见他在跟个新女孩通电话
[29:52] Same as he ever was. 就和以前一样
[29:53] What if I said my most exciting experience was talking to you,honey? 如果我最兴奋的经历 就是跟你说话呢?
[29:58] Now you’re starting to sound like a reporter. 你听起来像个记者
[30:07] then you stabbed him,rita,didn’t you? 你刺中他了 是吗?
[30:10] Yeah. 对
[30:13] Okay. 好了
[30:15] Where is the knife now? 刀现在在哪?
[30:19] I left it in him. 留在他脖子上了
[30:23] Why? It’s not there? 不在了吗?
[30:26] Miss sullivan,someone removed it. Sullivan小姐 有人取走了刀
[30:35] Rita sullivan confessed? Rita Sullivan招供了?
[30:39] Alexx,she confessed to leaving the knife in the body. Alexx 她说把刀留在尸体上了
[30:43] We never recovered it. 我们没找到它
[30:45] Wasn’t at the scene. 不在现场
[30:46] Well,that changes the scenario. 那情况就有变了
[30:49] Although,I’m sure she meant to finish doug off. 不过 我想她是准备要Doug命的
[30:53] But she didn’t,did she? 但她没有 是不是?
[30:55] No. 对
[30:57] According to the virtopsy data, 虚拟尸体解剖的数据显示
[31:00] when the knife went in, 刀刺入时
[31:02] it severed his carotid artery, paralyzing doug 切断了颈动脉 会使Doug瘫痪
[31:05] but not killing him. 但不致命
[31:07] The blade plugged the hole like a cork. 刀锋堵住了出血洞 像个木塞
[31:15] So the removal of the blade is what killed him. 致命的是将刀拔出
[31:18] When the knife came out, 刀出来后
[31:19] it unleashed the arterial blood just as doug’s heart pumped its last three beats. 随着Doug最后三次心跳 受压的血会喷发出来
[31:28] Is there anything to suggest rita didn’t kill him? 有其他物证证明 Rita没有杀死他吗?
[31:32] You know,horatio… 你知道 Horatio…
[31:34] there may be. 可能有的
[31:37] See these dark spots in the wound? 看到伤口的黑点吗?
[31:40] That’s clotted blood. 这是血块
[31:41] These darker portions are coagulated red blood cells. 黑色部分是凝固的红血球细胞
[31:45] The light ones are fibrin and platelets. 浅色的是血纤维跟血小板
[31:47] And a dead body doesn’t produce fibrin. 尸体不会生成血纤维
[31:50] With this amount of clotting, 按凝固程度看
[31:53] that blade had to have been inside doug for a significant amount of time. 刀在Doug体内停留了很长时间
[31:57] How long,alexx? 多长 Alexx?
[32:00] 30,40 minutes. 30 40分钟
[32:02] 30 to 40 minutes? 30到40分钟?
[32:03] But the recorded phone call was only 25 minutes. 电话录音只有25分钟
[32:06] So we’re looking at a two-part murder. 那么这次谋杀分为两步
[32:08] Rita started the process… Rita最先下手…
[32:09] and somebody else finished it. 但最后是其他人完成的
[32:23] Hey. 嘿
[32:25] How goes it? 怎么样了?
[32:26] You know,too much evidence and not enough hours in the day. 证据太多 时间太短
[32:31] atth’s the truth. 真理啊
[32:38] Man,you okay? 伙计 你没事吧?
[32:39] What’s the matter? 怎么了?
[32:41] I think my shoulder’s out. 我肩膀可能脱臼了
[32:42] Oh,boy. Okay,look,you got to go see the doctor. 好家伙 你要去看医生啊
[32:45] I can’T. 不行
[32:46] This is going to go on my record, 这会留在我的记录上
[32:47] and it’s going to get out that I can’t shoot a shotgun. 大家会知道我不能开猎枪
[32:49] It’s not going back in on its own. 你的胳膊不会自己复原的
[32:52] Okay,well… 好吧 那…
[32:54] can you do it for me? 你能帮我吗?
[32:57] Please. 求你
[32:59] All right. 好吧
[33:01] Just relax,okay? 放松 好吗?
[33:03] Okay. 好
[33:05] – You all right? You loose? – Okay. – 可以啦? 放松啦? – 好
[33:07] All right,good. Look at me. 好好 看着我
[33:09] All right. 好
[33:11] okay,all right. 好的好的
[33:12] Put your arm over here. 胳膊放这
[33:14] Okay? 好了?
[33:14] Yeah. 嗯
[33:15] All right. 没事了
[33:16] Just breathe. 呼吸
[33:18] Okay. 没事的
[33:23] – Don’t try to be a tough guy,all right? – Okay. – 别死要面子活受罪 好吗? – 好
[33:24] It’s only going to get worse. 这样只会更糟
[33:26] If you need to,you go to the doctor. All right? 如果有必要还是要去看医生 好吗?
[33:30] Okay? 好吗?
[33:33] Thank you. 谢谢
[33:34] Thank you. 谢谢
[33:39] Delko.
[33:43] stetler.
[33:45] What are you sniffing around about? 你在这晃悠什么?
[33:46] Horatio’s got me working to supercede a court order, Horatio要我延期一个法庭令
[33:49] reclaim your frozen football star’s body. 要他们归还那个橄榄球明星的尸体
[33:52] Working with us for a change. 跟我们共事 换换口味
[33:55] You are aware of the pending new rules regarding fraternization among officers,aren’t you? 你知道关于警员之间交往的新规定吧?
[34:01] New as in different after you and yelina salas? 跟你和Yelina Salas交往那时不同?
[34:04] Things have changed. 情况变了
[34:05] The county’s caving to the state’s pressure on the issue of sexual harassment litigation. 在性骚扰一事上 本郡服从州里的命令
[34:11] That’s interesting. 有趣
[34:12] The department’s redefining its policies on fraternization of officers. 关于警员间交往的规定会有所变动
[34:17] You would be best served sharing that with the others in the lab. 这一点你最好告诉其他的同事
[34:22] Listen,stetler,if you have something to say to csi duquesne or detective berkeley, 如果你有什么要跟 Duquesne或者Berkeley说
[34:26] you’d best be served telling them yourself. 你最好自己跟他们说
[34:28] Duquesne and berkeley? Duquesne和Berkeley?
[34:30] I was talking about you and boa vista,but thank you. 我说的是你跟Boa Vista 但谢谢你
[34:51] calleigh,hey. Calleigh 你好
[34:52] It’s delko. 我是Delko
[34:53] I… think I might have just put you in a jam. 我想我给你惹麻烦了
[34:55] Give me a call back when you get the message,all right? 收到消息给我回话 好吗?
[35:06] Hey,turn it around,berkeley; we got a suspect in the grove. 调头吧 Berkeley 有个疑犯
[35:09] Yeah,I was just coming to find you. 我就是过来找你的
[35:10] Great,let’s go. 好 走吧
[35:11] I can’t work this case. 我不能继续跟这个案子了
[35:13] Why? 为什么?
[35:15] Because you’re on it. 因为你在跟这个案子
[35:16] What are you talking about? 你在说什么?
[35:19] I’ve just been informed of pending changes in department policy. 有人跟我说了新的部门政策
[35:23] Are you saying that we can’t work a crime scene together 你是说因为我们在交往
[35:25] because we’ve been seeing each other? 所以不能同时办一个案子?
[35:27] More like we can’t work a crime scene 是我们以后都不能合作办案了
[35:28] because we may have a falling out 因为我们可能会分手
[35:30] and things get ugly and job performance may suffer. 情况糟糕 影响工作
[35:34] You sound like you’re a firm believer. 听起来你对此坚信不疑
[35:36] No. 不
[35:37] I just got rick stetler breathing down my neck. 刚刚Rick Stetler威胁我来着
[35:39] How does rick stetler know anything about us? 他怎么会知道我们的事?
[35:42] I don’t know. 我不知道
[35:45] Listen,I think we should 我想我们该退一步
[35:49] let things cool down a little bit,okay? 让情况冷静点 好吗?
[35:52] Okay. 好
[35:58] Hey,calleigh. 你好 Calleigh
[36:00] I heard you were riding over to martin wilson’s house. 听说你要去Martin Wilson家
[36:02] I’m going to ride with you. 我跟你一起去吧
[36:05] You might have to. 你可能必须跟我一起去
[36:07] Calleigh,what’s up? Calleigh 怎么了?
[36:09] Nothing. 没什么
[36:11] What’s wrong? 出什么事了?
[36:11] Did I interrupt something? 我打扰了吗?
[36:12] How does rick stetler have even the faintest idea what’s going on in my personal life? Rick Stetler怎么会对 我的私生活有所了解?
[36:16] It was an accident. 是我的无心之过
[36:18] I left you a message. 我给你留口信了
[36:19] I called you. 还打了电话
[36:20] I didn’t get it. 我没收到
[36:24] I never intended for this to happen,okay? 我不是故意为之的
[36:26] I don’t like the situation with jake,but I wouldn’t rat you out. 我不喜欢你跟Jake的状况 但我没出卖你
[36:29] You know that. 你知道的
[36:31] Let’s just work the case. 办公事吧
[36:47] Going somewhere,mr. Wilson? 你要出门 Wilson先生?
[36:51] Ah,back again. 又来了
[36:53] You guys are thorough,aren’t you? 你们真是一丝不苟啊
[36:56] What’s in the envelope,martin? 信封里面是什么 Martin?
[36:57] Doug’s personal effects I picked up from precore. Doug的私人物品 从Precore那边取回来的
[37:00] You know,everything has its place. 所有的东西都有属于自己的位置
[37:02] What about the murder weapon,does it have a place? 凶器呢 它有位置吗?
[37:04] Hey,I didn’t take the knife. 我没拿那把刀
[37:06] He was dead,and I wasn’t about to mess with him. 他已经死了 我不会给他捣乱
[37:08] He wasn’t dead. 他当时没死
[37:10] He bled out after the knife was extracted. 刀取出来之后 他失血而死
[37:12] He died over 30 minutes after he was stabbed, 被刺30分钟后 他才过世
[37:14] and you were right there. 你当时就在那
[37:15] Look,I have been nothing but cooperative. 我一直很配合
[37:17] Feel free to open it up. 你们可以打开盒子
[37:19] Whatever you want. 想干嘛都行
[37:28] What are you doing with a body bag,wilson? 你要收尸袋干吗 Wilson?
[37:31] That’s doug’s also. 那也是Doug的啊
[37:33] I’m not working now, 我现在没工作
[37:34] and I figured it would be the last big ticket item I could sell. 这可是最后能让我 卖出高价的东西了
[37:37] Wow,you’re a real class act,martin. 你还真是个极品 Martin
[37:42] Something’s punctured right through the bag from the inside. 有什么从里面刺穿了袋子
[37:45] It’s about the same width as the wound in doug’s neck. 宽度跟Doug颈部的大小差不多
[37:49] Hey,I have no idea how that got there. 我不知道那是怎么回事
[37:52] What a surprise. 多意外啊
[37:53] This is coming with us. 我们要把这些东西带走
[37:55] And so are you. 你也跟着来
[37:57] Precore is concerned with organ and tissue preservation. Precore负责器官及组织保存
[38:00] Preparing Doug Mcclain’s blood vessels and cells for cryo storage. 让Doug Mcclain的血管和细胞 为冷藏做好准备
[38:03] We are not concerned about the plastic body bag. 我们不关心塑胶收尸袋的事
[38:06] The body bag,dr. Klein,was used to smuggle the murder weapon away from my crime scene. 有人用收尸袋从现场偷带走了凶器
[38:12] Now,did you remove the knife from mr. Mcclain’s neck? 你是否从Mcclain的脖子上移走了刀?
[38:16] I’m a scientist,lieutenant. 我是科学家
[38:18] I’ve been around long enough to know you’re making enormous suppositions. 我知道你不过是在推测
[38:22] That may be,but I want you to open the tank. 可能是 我要你打开冷冻舱
[38:25] You’re going to have to take this up with judge porterson. 你要跟Porterson法官商量此事
[38:27] To bring you up to speed,the judge has rescinded the court order. 法官已经废除了那道命令
[38:31] So open the tank. 开舱
[38:32] I… can’t do that. 我不能那么做
[38:34] The neuropod’s already been set to negative 320 degrees fahrenheit. 神经冷冻舱的温度是华氏零下320度
[38:38] We take him out,his preservation could be compromised. 现在取出来 肢体保存会受损
[38:40] And if we don’t,so will yours. 如果不取出来 受损是你了
[38:45] Open it. 打开
[39:23] what’s that? 这是什么?
[39:25] That,mrs. Mcclain,is the murder weapon which we found next to your husband’s body. Mcclain夫人 这是凶器 我们在你丈夫的尸体旁找到的
[39:31] And that is your fingerprint. 这有你的指纹
[39:39] They told me it would be 40 years before they opened that. 说是要40年后才会打开冷冻舱呢
[39:41] I can assure you the investigation can’t wait that long,mrs. Mcclain. 调查等不了那么久 Mcclain夫人
[39:46] I didn’t want to go there. 我不想去的
[39:51] I didn’t want to see doug like that. 我不想看见那样的Doug
[39:55] But martin,his manager,insisted. 但Martin 他的经纪人 坚持
[40:00] Wanted me to play the part of the grieving widow. 要我扮演悲痛的寡妇
[40:02] So you kept up appearances. 所以你一直保持这样的装扮
[40:06] I went back to the house. 我回到家里
[40:11] I found him there. 发现他在躺在那
[40:17] I ulcodn’t believe what I was seeing. 不敢相信眼前的一切
[40:23] I called precore. 我打电话给Precore
[40:25] Which is when you realized he was still alive. 什么时候发现他还活着的?
[40:29] I heard him groan. 我听见他呻吟
[40:34] It was… it was so soft, 很细微的声音
[40:37] I thought I’d imagined it. 我以为是自己想象出来的
[40:43] I didn’t know what to do. 不知所措
[40:45] Martin wanted to protect the estate. Martin想保住财产
[40:50] His reputation. 他的名声
[40:53] But… I just couldn’t pretend anymore. 但 我不能继续装下去了
[41:01] The way doug was living his life,he was… Doug的生活方式
[41:06] he was depreciating every day. 让他越来越不值钱
[41:09] And he was dragging me and our daughter down with him. 他还把我跟女儿拉下了水
[41:11] He was just going to keep screwing up until everything just came crashing down around us. 他会一直堕落下去 直到一切都毁了
[41:16] So he was worth more to you dead than alive. 对你来说 他死了比活着值钱
[41:19] Is that what you’re telling me? 这就是你的意思?
[41:24] So I pulled out the knife. 所以我把刀拔了出来
[41:39] and like that,it was over. 就这样 一切结束了
[41:44] He bled to death. 他失血而死
[41:47] Doctor,please… 医生 拜托…
[41:50] take this from me. 把这带走
[41:51] I’m sorry,mrs. Mcclain,I can’t take that knife. 抱歉 Mcclain夫人 我不能拿那把刀
[41:54] My husband is the biggest name is sports. 我丈夫是最负盛名的体育明星
[41:56] This is publicity you can’t buy. 这是你买不来的宣传效果
[41:59] Now,if you want his body in your facility you will do this. 想让他的尸体储藏在你那 就照做
[42:04] I’m calling 911. 我要打911
[42:09] Precore takes their van for one lap around the block. Precore的车在附近绕了一圈
[42:13] Arrives shortly after you do. 在你们到达之后不久也到了
[42:26] And I play my role one last time. 而我则最后一次扮演了自己的角色
[42:34] Mrs. Mcclain,I can assure you,that the next several years are going to be very real. Mcclain夫人
[43:18] C.S.I:Miami Season 06 Episode 05 我保证 接来来的几年会非常真实
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme