Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:30] I feel safe with you,brandon. 和你在一起很有安全感 Brandon
[00:32] You are the only one that understands. 只有你善解人意
[00:34] Tell me again it’s gonna be okay. 你再说一遍会没事的
[00:37] It’s gonna be fine. 会没事的
[00:39] Jess Jess,it’s all gonna be fine now.
[01:43] jess… 现在一切都没事了
[01:44] jess,get up. Jess 起来
[01:44] Jess,please,baby,please. Jess 求你了 宝贝
[01:46] jess,get up. Jess 起来
[01:48] Jess,get up! Jess 起来!
[01:49] jess, get up Jess 起来
[02:07] jess,jess,I can’t breathe. Jess Jess 我不能呼吸了
[02:17] help! 救命!
[02:19] Help! 救命!
[02:27] help! 救命!
[02:44] first responders found her outside of the car. 急救人员在车外发现了她
[02:47] Get an I.D. On the girl? 查到女孩的身份了吗?
[02:50] Her name’s jessica taylor. 她叫Jessica Taylor
[02:52] She was only 19 years old. 只有19岁
[03:00] And it appears…… 看来…
[03:05] that our victim…… 我们的死者…
[03:10] wasn’t alone. 当时不是单独一人
[03:13] He’s alive let’s call rescue. 他还活着 快叫救护车
[03:16] Send over the stretcher. 快抬担架过来
[03:26] CSI:Miami Season 06 Episode 04
[04:16] We’ll get you to the hospital. 我们送你去医院
[04:28] Wow,this burned-out crime scene, 哇哦 在这个火灾现场里
[04:29] it’s gonna be tough to get evidence. 估计很难取证了
[04:30] Maybe not– I’ve got what appears to be an accelerant. 不一定…我找到可能的”帮凶”
[04:34] See that? 看到了吗?
[04:36] It’s reddish. 带点微红
[04:37] My guess,it’s a petroleum-based substance. 从质地看 我猜是石油
[04:39] Well,mass spec’ll be able to tell us for sure,so I’ll get it to the lab. 哦 治乱专家肯定可以告诉我们是什么 我拿去实验室吧
[04:47] Will you catch me up? 让我了解下情况 好吗?
[04:49] Yeah. We got one dead,one in critical. 好 一个死了 一个生命垂危
[04:53] Will you take a couple of pictures of the crowd? 你能给围观群众拍几张照吗?
[04:54] I want to have their faces on record just in case. 我想把她们的脸部备案 以防万一
[04:56] You got it,csi duquesne. 没问题 CSI Duquesne
[04:58] Thanks. 谢了
[05:00] Think we should probably go ahead 我想我们可以继续了
[05:01] and get the car out of here as soon as possible. 尽快把车拖走
[05:02] I already called it in… 我已经叫人了…
[05:03] csi duquesne.
[05:22] are you okay? 你没事吧?
[05:25] Yeah,no,I’m fine. 是的 我没事
[05:26] You don’t look fine. 你看起来不像没事
[05:29] I just stood up too fast,that’s all. 只是起身太快 有点晕
[05:32] All right. 好吧
[06:03] hi,alexx. 嗨 Alexx
[06:04] Well,look at you,with a nice,new suit. 噢 看看你 穿了件漂亮的新西装
[06:08] okay,so you’re either getting married,or you have a job interview. 好了 看来你要么是去结婚 要么是去参加应聘面试
[06:13] I got a job interview,actually. 事实上 我是应聘面试
[06:14] Um… hopefully,with you. 呃… 希望 面试官是你
[06:19] I mean,look– i shaved and everything. 我是说 看… 我刮了胡子 一切准备就绪
[06:21] I thought uyo were working. 我以为你有工作啊
[06:23] At the gun range. 在靶场那边
[06:24] At least until your review is over. 至少在你的观察期结束之前
[06:26] Yeah,the money sucks,and I don’t want to be living off my credit cards. 是啊 不过发薪水的太不厚道了 而且我不想过着没有信用卡的生活
[06:30] So now you want to be an M.E. Investigator. 那你现在是想做个法医了
[06:33] Well,I’m qualified,and,uh,your guys are stretched a little thin. 呃 我具备资格 而你们的压力也有些大
[06:38] You know,ryan,I’m all for you making a living, 你知道 Ryan 我支持你来谋生
[06:41] but I just don’t have it in my budget. 但我的预算不允许
[06:45] Alexx,I miss the job. Alexx 我怀念我的工作
[06:50] I miss the team. 想念整个团队
[06:52] We miss you,too,ryan. 我们也想念你 Ryan
[06:54] Well,promise me you’ll think about it. 好吧 答应我你会考虑的
[06:56] I’ll think about it. 我会考虑的
[07:06] ryan… you have to go. Ryan… 你得走了
[07:09] Right now. 马上
[07:10] Why? What’s going on here? 干吗? 这里出什么事了?
[07:12] I can’t share that with you. 我不能透露这些信息给你
[07:13] You’re not a part of this investigation. 你不是这个调查组的人员
[07:14] I need you to leave. 我需要你离开
[07:23] Somebody’s got to get ahold of horatio. 赶快派人去找Horatio
[07:25] Tell him to get down here as soon as he can. 叫他尽快赶到这里
[07:28] I think I found something big. 我想我有个大发现
[07:31] This was an inferno when these kids died. 那俩孩子死时 车里肯定与地狱无异
[07:32] How’s the boy? 那个男孩子如何了?
[07:34] He’s in the hospital. 他在医院里
[07:37] So,I ran your mystery substance from under the car. 我检验了你在车底找到的神秘物质
[07:40] It’s a little cocktail of glycol,ether and polyethylene. 那是乙二醇 乙醚和聚乙烯 混合成的”鸡尾酒”
[07:45] – Brake fluid. – So someone cut the brake line. – 刹车油 – 也就是有人剪断了刹车油管
[07:50] Yeah. 没错
[07:55] This was cut to cause a slow leak. 这个切口会造成缓慢泄露
[07:56] So that means that it was cut somewhere else, 也就是说刹车油管是在别处被剪断的了
[07:58] and they actually made it to the beach before the brakes went out? 而事实上他们在刹车失灵前 顺利抵达了海滩?
[08:00] Yeah. 对
[08:01] The fluid pooled underneath the car. 刹车油在车底下聚了一小滩
[08:06] The catalytic converters on these things run hot,don’t they? 排气净化器一般都很热 是吗?
[08:08] Yeah,over 600 degrees. 嗯 超过600°
[08:10] That’s more than enough to ignite brake fluid. 那足够点燃刹车油了
[08:12] The flash point’s about 400. 制动液燃点差不多是400°
[08:14] Perfect way to start a car fire. 真是放火的妙计
[08:23] Whoever cut the brake line had to touch the master cylinder. 不管是谁剪断了刹车油管 他肯定碰到了主缸
[08:27] And the car’s burned so badly you’ll never get a print. 不过车烧成这样 你永远也找不到指纹
[08:31] never say never. 永远不要太肯定
[09:01] – we get a print? – yep. – 有指纹了? – 嗯
[09:05] Now… just need to connect it with a face. 现在…
[09:09] Csi duquesne? 只需找出对应的面孔就行了
[09:10] You can call me calleigh. 你可以叫我Calleigh
[09:11] Oh,right,uh,got it. 噢 是 明白了
[09:13] Uh,have those pictures you asked for. 我拿来了你要的照片
[09:14] Thank you,mike. 谢谢 Mike
[09:18] What’d he get? 他都拍什么了?
[09:22] You. 你
[09:23] I thought you looked like you saw a ghost out there. 我觉得你当时看起来 像是见到鬼了
[09:27] Don’t worry about me. 别担心我
[09:29] You don’t have to be embarrassed. 你不用觉得不好意思
[09:30] The doctor said after your injury that you might be up and down,possibly for years. 医生说你上次受伤后 病情会有反复 可能会持续好几年
[09:34] I guess I’m right on target. 我想我可能被人盯上了
[09:36] Come on,eric,it’s me. 别这样 Eric 是我
[09:39] What’d you see out there? 你在那里看到什么了?
[09:45] I saw evidence of arson. 我看到了纵火案的证据
[09:56] Andrew hillman.
[09:57] Great. 好极了
[10:02] So you’re adding murder to grand theft auto. 你给自己的偷车罪上加了个谋杀罪
[10:07] Murder? 谋杀?
[10:08] Who died? 谁死了?
[10:09] Jessica taylor.
[10:11] Jess?
[10:13] Yes. 是的
[10:14] She’s my girlfriend– what happened? 她是我女友… 出什么事了?
[10:15] She burned to death this morning in brandon fox’s suv, 她今晨在Brandon Fox的 丰田车里被烧死了
[10:19] but then again,you know that,because you cut his brake line. 不过说回来 你知道这事 因为是你剪断了他的刹车油管
[10:29] I’m a mechanic. 我是个机械师
[10:31] Jess asked me to work on brandon’s suv as a favor. Jess让我帮忙修一下 Brandon的丰田车
[10:33] He’s a friend of hers from college. 他是她在大学里的朋友
[10:35] They’ve been hanging out a lot. 他们经常一起出去玩
[10:36] In an attempt to kill off the competition,my friend, 你原本试图除掉竞争对手
[10:40] you killed your own girlfriend,jessica. 不想却害死了自己的女友Jessica
[10:42] You said she died in a fire. 你刚才说她被烧死的
[10:43] She did– a fire started by the brake fluid from the line that you cut. 是的… 你剪断了刹车油管 引起了火灾
[10:49] The only thing you have to prove that is my prints on a burnt piece of metal. 而你唯一能证明这个结论的 就是被烧焦的一片金属上有我的指纹
[10:55] And that’s all I need. 这些就够了
[11:04] Alexx,do you have news for me? Alexx 有什么消息告诉我?
[11:06] I didn’t notice at first,horatio,because of the soot. 我起先没注意到 Horatio 都是因为油烟
[11:10] But take a look at her skin. 但你看看她的皮肤
[11:11] It’s cherry red. 是樱桃红色
[11:14] Carbon monoxide poisoning. 一氧化碳中毒
[11:16] Which causes the skin to take on an almost healthy appearance. 导致了皮肤呈现一种 几近健康的颜色
[11:25] Soon as I noticed,I ran her tox screen. 我一留意到 就立即对她 进行了毒性测试
[11:30] So you have 12,000 parts per million co in her blood. 你检查到她血液里一氧化碳 比例是百万分之12000
[11:35] At those levels,thatuv s had to be full of carbon monoxide. 以这种程度来看 那部丰田当时 肯定充满了一氧化碳
[11:39] She was dead before it started. 起火之前她就已经死了
[11:41] What about him? 那他呢?
[11:43] – The boy in the car? – Yeah. – 车里的男孩子吗? – 对
[11:44] His tox popped close to 10,000,but he’s still unconscious. 他的毒素比例接近于10,000 不过仍在昏迷当中
[11:50] So the question becomes,why did she die and he didn’t? 那现在问题是 为什么她死了而他没死?
[11:55] Look,horatio,I know you have someone you like for this, 瞧 Horatio 我知道你心中 已有了罪犯人选
[11:57] but I think we’re looking at a botched double suicide. 但我觉得我们现在经手的 是件拙劣的殉情案
[12:01] Alexx,we missed something at the scene. Alexx 我们在现场还遗漏了些东西
[12:03] Eric has to go back. Eric得回去趟
[12:29] Tim.
[12:31] That was you this morning. 今天早上是你
[12:34] It’s been a long time. 好久不见了
[12:36] Yes,it has. 是啊
[12:40] Why are you here? 你怎么在这里?
[12:41] Well,I figured you could use my help. 呃 我想你可能会让我帮忙
[12:44] I mean,you always did,right? 我意思是 你总是这样 不是么?
[12:51] all right,then help. 好吧 那你帮忙吧
[12:54] What am I missing? 我漏了什么?
[12:57] What’s the first thing you learn on the job? 你从工作上学到的第一件事是什么?
[12:59] How to pad your time card. 怎么填考勤卡
[13:01] Second thing. 第二件事
[13:02] Every person who enters a crime scene brings something in and takes something away. 每个走进犯罪现场的人 都会带来一些东西 又带走一些东西
[13:06] Even before we call it a scene. 甚至在我们称其为”现场”之前
[13:08] What are you saying? Someone took evidence before we even arrived? 你说什么? 我们来之前就有人 拿走了证据吗?
[13:13] How do I find something that’s not even here? 我怎么找甚至都不在这里的东西?
[13:15] Just because you can’t see something doesn’t mean it’s not there. 仅仅是因为你看不到 不代表它不存在
[13:46] It’s burnt. Piece of tubing. 这是烧焦了的部分油管
[13:51] It’s got to be part of the crime scene. 看来这儿也是部分犯罪现场
[13:54] Speedle?
[14:05] Thanks for the help. 多谢帮忙
[14:17] our dead girl was living large. 死去的小姑娘住的是大豪宅啊
[14:19] That’s a nice laptop. 这个手提电脑不错
[14:21] Expensive item for a college student. 对大学生来说挺奢侈的
[14:23] And,judging by her wardrobe, 从她衣柜上判断
[14:25] she’s never met a designer that she didn’t like. 她见的都是自己喜欢的设计师
[14:27] Hey,you know what? I know that this is a complete sidebar, 嘿 我知道这有点扯远了
[14:30] but this is the coffee machine that I want. 不过这就是我一直想要的咖啡机
[14:32] It makes espressos,macchiatos,cappuccinos. 它可以冲出浓咖啡 玛奇朵 卡布奇诺
[14:35] Everything. 一切
[14:36] When would I ever make a macchiato? 我何时才能冲上玛奇朵啊?
[14:38] Well,you would make one every morning,after we buy the machine. 哦 我们买了咖啡机之后 你可以每天早晨冲一杯
[14:46] Now,there’s the dorm room that I remember. 现在 这才是我记忆中的宿舍样
[14:50] And there’s the rest of it. 而这里是其他部分
[14:51] I’ll pick it up. There could be a name attached. 我来捡吧 或许可以和 谁的名字联系在一起
[14:53] Well,if you’re gonna pick that up, 噢 如果想亲自来捡
[14:54] you’re gonna need to put on a second pair of gloves. 你可得再戴双手套
[14:56] Well,you know what? How about this? 知道吗? 这样如何?
[14:58] Cooper wants to be a csi. Cooper想当一个犯罪现场调查员
[14:59] I’ll have him come in and pick it up. 我会叫他进来捡的
[15:03] She’s got a phone message. 她有条电话留言
[15:06] Hi,jessica. 嗨 Jessica
[15:07] It’s liberty coast credit calling again. 这里是自由海岸信用社
[15:10] You’re three months behind. 你都拖欠了3个月了
[15:11] You’re in the red. 帐户处于赤字状态
[15:12] You have relatives. 你有亲戚
[15:13] Borrow from them. 可以向他们借啊
[15:16] Li-co again. 还是自由海岸信用社
[15:17] Jessica,you can charge all the expensive makeup you want to look hot for the college guys. Jessica 你可以赊账购买所有昂贵 化妆品 好在大学男生面前扮性感
[15:21] You’re still nothing but trailer park trash. 但你除了是停车场垃圾外 什么都不是
[15:25] Jessica,this is south beach media. Jessica 这里是南岸媒体
[15:26] We received a disturbing call from liberty coast credit. 我们收到自由海岸信用社的骚扰电话
[15:29] Apparently,you’re not the type of young woman we thought you were. 显然 你不是我们 想象的那种年轻女性
[15:32] We’re rescinding our job offer. 我们将废除我们的工作邀请
[15:34] That’s pretty harsh. 好残酷
[15:36] Yeah. 是啊
[15:38] She bought all this stuff on credit. 这些东西都是她刷信用卡买的
[15:40] Sounds like she was in over her head. 听起来她已经无法自拔了
[15:44] And I’ll bet she was terrified. 我打赌她受到恐吓了
[15:46] That could cause a girl to take her own life. 那可以导致一个女孩轻生
[15:49] You know what? I’m going to call tripp 我去打电话给Tripp
[15:50] and have him go over to the office at liberty coast. 让他去趟自由海岸办公室
[15:57] If you don’t make a payment right now, 如果你不立即还款
[15:59] I’m going after your parents’ house. 我就去你父母家里要
[16:01] Cry all you want. It’s not my problem you don’t have the money. 随便你哭吧 你没钱也不关我的事
[16:03] Can I help you,officer? 能帮什么忙吗 警官?
[16:05] Who’s in charge here? 这儿谁管事?
[16:06] Well,I guess that would be me. 我想应该是我吧
[16:08] Keith reynolds.
[16:09] I’m the credit manager. 我是信用社经理
[16:10] Is there a problem? 有问题吗?
[16:11] Yeah. One of your clients. 有
[16:12] Jessica taylor. 你的一个客户
[16:13] What about her? 她怎么啦?
[16:14] What about her? 她怎么啦?
[16:15] The lady is dead. 这位女士死了
[16:18] What does that have to do with li-co? 这和我们信用社有什么关系?
[16:20] Someone from this office made threatening phone calls to her. 有人在这个办公室打恐吓电话给她
[16:23] Yeah. 哦
[16:24] That’s their job. 这是他们的工作
[16:25] Look,i got to get to dade u,so if…? 瞧 我得去戴德大学了 如果…?
[16:26] I want to know who handled her account. 我想知道是谁在管理她的帐户
[16:29] You got a warrant? 你们有搜查令吗?
[16:31] We will in one phone call. 我们想要的话打个电话就有了
[16:34] Good. 好极了
[16:34] Place is loaded with phones. 这地方到处都是电话
[16:41] Is that the tubing you found at the crime scene? 这是你在现场找到的油管吗?
[16:43] Yeah. 是的
[16:44] So,how did you miss that the first time around? 那你第一次去时怎么会漏掉的?
[16:46] It was outside of our tape perimeter. 它在我们的警戒线外
[16:48] So,you know,what made you look there this time? 那你这次怎么朝它的位置看去了?
[16:52] Just a hunch. 只是一个预感
[16:56] Think it’s connected to the suv fire? 你觉得和丰田车起火有关吗?
[16:58] Seems likely. 很有可能
[16:59] See the rag on the end? 看到末端的破布了吗?
[17:01] That’s how you seal a tube into the exhaust of a running car. 你可以用它将油管的一端塞住 汽车的排气管
[17:04] Shove the other end through a car window, 把另一端插入车窗
[17:06] and that’s how you pump carbon monoxide into a car. 这样你就把一氧化碳排进车里
[17:18] Jess,please,baby,please Jess 求你了 宝贝
[17:20] get up! 起来!
[17:21] Prints should tell us who put the other end in the exhaust pipe. 指纹应该能告诉我们 是谁把另一头插进了排气管
[17:25] Wait. I thought this was a suicide. 等等 我以为这是自杀
[17:28] Wouldn’t that belong to one of the kids in the suv? 指纹难道不是其中一个孩子的吗?
[17:30] You’re assuming,cooper. 你只是在假设 Cooper
[17:32] Let the evidence tell us. 让证据告诉我们吧
[17:35] So,uh…what’s it telling us? 那么… 它都告诉我们什么了?
[17:38] Well,it’s telling us that this is a murder, 它告诉我们这是场谋杀
[17:42] and we’re looking at a killer. 而我们要找的是一个凶手
[17:48] H,yeah,I just got a shortcut to your warrant. H 我为你的搜查令申请 找了个捷径
[17:54] I don’t care if it was your husband’s funeral. 我不管是不是你丈夫的葬礼
[17:57] If I don’t have a payment on my desk in a week,it’ll be your funeral! 如果我一周内看不到钱摆在我桌子上 这就会是你的葬礼了!
[18:02] or yours. 或者是你的
[18:05] I can see why you have a long list of tros,mr. Hardwick. 我能看出你为什么会背负 那么多项法庭禁令 Hardwick先生
[18:08] Come on. This is a contact sport. 别逗了 这是在较劲
[18:09] And sometimes you got to get a little rough. 有时你就得粗暴一些
[18:11] It’s all part of the game. 这就是游戏规则
[18:12] Was part of the game killing jessica taylor? 杀死Jessica Taylor的游戏吗?
[18:16] What are you talking about? 你在说什么啊?
[18:17] We found your fingerprints on the murder weapon. 我们在凶器上找到了你的指纹
[18:20] The tube that fed the carbon monoxide to the suv. 就是将一氧化碳导入 丰田车里的油管
[18:22] You tried to make it look like a suicide gone bad. 你试图将其伪装成自杀 却露了马脚
[18:24] Why would I kill my own client? 我为什么要杀死自己的客户?
[18:26] I don’t know. Maybe she wasn’t making payments. 不知道 也许她没有偿还欠款
[18:28] Maybe better business to get rid of her. 也许摆脱掉她能带来更好的生意
[18:30] You don’t get it. 你们不明白
[18:32] The longer they stay in debt,the more money we make. 他们欠越久的债 我们赚的钱越多
[18:35] And a dead client means no more prime-plus-20. 而一个死了的客户意味着 少了20%的最优贷款利率
[18:38] Ah,horatio,brandon fox just woke up. Horatio,Brandon Fox刚刚苏醒
[18:42] What does that mean? 那是什么意思?
[18:43] That means we have an eyewitness. 意思是我们有了个目击证人
[18:45] That’s what it means. 这就是它的意义
[18:59] Brandon,I’m calleigh duquesne. Brandon 我是Calleigh Duquesne
[19:00] This is eric delko. 这是Eric Delko
[19:01] We’re with miami-dade pd. 我们是迈阿密警局的
[19:03] How you doing? 你怎么样了?
[19:05] I got a burn on my arm. 我的手臂烧伤了
[19:07] And they’re making sure my lungs are okay. 他们正在确认我的肺没事
[19:10] How’s jess? Is she okay? Jess怎么样了? 她没事吧?
[19:12] I’m so sorry for your loss. 对于你的损失 我很难过
[19:16] Brandon,can you tell us what happened? Brandon 你能告诉我们 发生什么事了吗?
[19:22] We were at the beach. 我们当时在海岸边
[19:24] We were going to… 我们本来要…
[19:25] you know… have sex. 你知道的… 做爱
[19:27] And the next thing I knew,the car was on fire. 而接下来我意识到车着火了
[19:36] Jess,please,baby,please get up! Jess 求你了 宝贝 起来!
[19:40] I’ll get help! 我去求救!
[19:48] I tried to save her,I swear,but she wouldn’t wake up. 我尽力救她了 我发誓 但她没有醒来
[19:52] That’s because she was already dead. 那是因为她已经死了
[19:54] What… what are lku tayoing about? 你们… 你们在说什么?
[19:55] Jessica died from carbon monoxide poisoning. Jessica死于一氧化碳中毒
[19:59] There was a piece of tubing we found that pumped exhaust into your suv. 我们发现一根将尾气 导入你车里的油管
[20:04] Someone tried to kill us? 有人想杀了我们?
[20:06] Do you have any idea how that tube got there? 你知不知道油管怎么会在那的?
[20:08] No. 不知道
[20:09] No,I don’T. 我不知道
[20:13] My god. 天哪
[20:14] Who would want to kill jess? 谁想杀Jess啊?
[20:16] That’s what we’re going to find out. 这就是我们要调查的
[20:30] buckle up. 扣上安全带
[20:31] I’m trying. 我在扣呢
[20:34] What,are you digging for change? 干吗 你在找零钱吗?
[20:36] I think I found something even better. 我找到更好的
[20:44] Oh,my god. 哦 天哪
[20:45] What,is it a platinum card? 干吗 是白金卡吗?
[20:47] This is speedle’s credit card. 这是Speedle的信用卡
[20:50] I knew it. 我知道
[20:51] What is going on? 怎么回事?
[20:55] Nothing. 没什么
[20:56] Look… eric,if we are gonna be working together,you have to talk to me. 你看… Eric 如果我们要一起工作 你必须跟我谈谈
[21:00] Look,I said it’s nothing. 我说了没什么
[21:02] Does it have something to do with me and jake? 这和我跟Jack有关吗?
[21:03] Is there a problem? 有什么问题吗?
[21:04] No,calleigh. Don’t be ridiculous. 没的事 Calleigh 别这么荒谬
[21:06] Well,you’ve been acting strange with me all day, 噢 你这一整天对我都怪怪的
[21:09] so what else am I supposed to think? 我还能往哪处想?
[21:14] Let’s just forget about it. 我们忘了这事吧
[21:16] Can I have speedle’s card,please? 能把Speedle的卡给我吗?
[21:31] Yeah,this is tim speedle. 我是Tim Speedle
[21:32] I’m calling to check the status of my account. 我查下帐户状态
[21:35] My card number– yeah,it’s 007-214-29. 我的卡号… 有 是007-214-29
[21:46] Active? 使用中?
[21:49] For how long? 有多久了?
[21:51] Two weeks? 两周了?
[21:53] Are you sure? 你确定吗?
[21:58] what was the date of my last transaction? 我最近一次交易的时间呢?
[22:03] No,I don’T… I don’t remember my password right now. 不 我不… 我现在不记得密码
[22:05] I’ll have to call you back. 我会再打电话的
[22:09] No,I don’t want to make a payment over the phone,thank you. 不 我不是想通过电话汇款 谢谢
[22:17] Hey,where’s valera? 嘿 Valera去哪了?
[22:18] Last time I saw her she was in the locker room. 我最后一次看到她是在更衣室
[22:21] She was going to run some dna for me of the condom 她是要给我们在Jessica Taylor 宿舍里发现的…
[22:24] that we found in jessica taylor’s dorm room. 避孕套做DNA检验
[22:26] You have got great timing,missy, 你来的真是时候 小姐
[22:27] ’cause I’m just getting the results. 我刚拿到结果
[22:29] Oh,great. 噢 好极了
[22:32] Is it brandon fox? 是Brandon
[22:33] Keith reynolds. Fox吗?
[22:34] Off an old sexual assault charge. 这上有他性侵犯的犯罪记录
[22:36] Is he even one of our players? 他不正是我们的嫌疑人之一吗?
[22:37] He’s a manager at liberty coast credit. 他是自由海岸信用社的经理
[22:41] In fact,tripp said that he was on his was up to dade university to sign up more students. 事实上 Tripp说过Keith当时正要 赶去戴德大学让更多的学生注册呢
[22:45] Well,that’s where jessica was signed up. 噢 那也是Jessica注册的地方
[22:47] Do you think she was trying to sleep her way out of debt and she crossed the wrong guy? 你觉得她是否想通过性交易 摆脱自己的债务 但却找错了人吗?
[22:51] There’s only one way to find out. 只能通过一个方法知晓了
[23:00] Hi. 嗨
[23:00] Would you like a credit card? 你想办信用卡吗?
[23:01] – Free frisbee if you sign up today. – oh, no, thanks – 如果今天办理 有免费飞碟赠送 – 哦 不用了 谢谢
[23:04] Really,that was the lamest sales pitch I’ve ever heard. 这真是我见过的最糟糕的推销
[23:07] What? The guy wasn’t interested. 什么? 是这家伙不感兴趣
[23:09] You’ve got to make him interested. 你得让他感兴趣
[23:10] Use your assets. 要利用你的资本
[23:12] All these kids,they’re running out of their parents’ money. 这些小孩 花光了父母给的钱
[23:15] They’re ripe. 他们都是成年人
[23:16] Go after them. 好好向他们推销下
[23:18] Watch this. 看我的
[23:21] Excuse me. How you doing? 打扰下 你好吗?
[23:22] Hey,beautiful. 嘿 美女
[23:22] Hi. 嗨
[23:24] My name is keith. 我叫Keith
[23:25] How would you like to buy a new wardrobe today? 你想今天买个新衣橱吗?
[23:27] You’re pre-approved for $2,000. 信用额度2000美元
[23:29] Your minimum payment is $17 a month. 你的最低付款额是每月17美元
[23:31] I don’t know,does your card offer a sexual favor payment plan, 我不知道 你的卡接受性偿还吗
[23:34] or is that just a side business,keith? 或者那只是附加收益 Keith?
[23:37] We’re with the miami-dade police department. 我们是迈阿密戴德警局的
[23:39] What were you doing in jessica taylor’s dorm room last night? 你昨晚在Jessica Taylor的宿舍做了什么?
[23:42] I wasn’t in her dorm room last night. 我昨晚不在她宿舍
[23:43] Your dna says otherwise. 你的DNA可不是这么说的
[23:45] We have evidence says you had sex with her,mr. Reynolds. 我们有证据证明你和她发生了关系 Reynolds先生
[23:49] If that’s the case,I’m not talking to you. 如果是与案件有关 我不会和你说话了
[23:52] How about I have my lawyer give you two a call? 让我的律师打给两位吧
[23:54] Do that,’cause you couldn’t look more guilty than you do right now. 那就这样做吧 否则你将更可疑
[24:01] Looks like we just found ourselves a prime suspect. 看来我们刚找到了头号嫌犯
[24:04] Yeah,looks like it. 没错 像是如此
[24:15] get down get down 趴下 趴下
[24:19] i got you, come on, come on, i got you 我护着你了 快点 快点
[24:23] calleigh,you all right? Calleigh 你还好吧?
[24:24] Yeah,fine. 没事
[24:26] Calleigh duquesne,csi miami. 迈阿密犯罪现场鉴证员
[24:27] We’ve got shots fired. We need assistance. Dade university. 发生枪击 需要支援 在戴德大学
[24:31] It stopped. 停下来了
[24:33] Ma’am,are you okay? 小姐 你还好吧?
[24:34] Are you hurt,are you shot? 你受伤了没 中枪了吗?
[24:35] I don’t know. 我不知道
[24:37] Is she shot? 她中枪了吗?
[24:39] No. 没有
[24:40] There’s blood,though. I didn’t see anything. 但是有血 我什么也没看到
[24:41] Did you see where the shooting was coming from? 你看到子弹从哪个方向来的吗?
[24:43] No,but I know who they were shooting at. 没有 但是我知道谁是目标
[24:46] Prime suspect just became a victim. 头号嫌疑犯 变成了受害者
[24:57] All right,guys. 好吧 伙计们
[25:01] He’s yours. 他是你们的了
[25:03] Preserve his head for any ballistic evidence,all right? 保护好他头部的弹道证据 好吗?
[25:09] None of these kids saw or heard where the shots came from. 没有人看到或者听到子弹从哪来
[25:12] I was here when it happened,frank. 枪击发生时我就在现场 Frank
[25:13] I couldn’t tell you where they came from. 我也不知道子弹从哪来的
[25:15] Calleigh said the rounds were from a 30-ought-six. Calleigh说子弹是出自 一把30-06式猎枪
[25:17] She took the casings back to the lab. 她把弹壳带回实验室去了
[25:19] I got… guys on the perimeter if you, 我在…这周边有人手
[25:22] uh… need anything. 如果你需要的话
[25:24] You’re welcome. 随时欢迎
[25:26] Speed.
[25:31] What’s going on? 怎么了?
[25:33] Eric.
[25:37] What’s going on? 你怎么了?
[25:39] I’m just reading the crime scene. 我在解读犯罪现场
[25:50] You see this? 看到这个了吗?
[25:51] This is,uh… 这是 呃…
[25:53] this is a bullet hole. 是个弹孔
[25:59] Yeah,that’s what he meant. 原来他是这个意思
[26:04] who,baby? 是谁 宝贝?
[26:09] The shooter,he hid behind these bushes here. 枪手 他就藏在这片矮树丛后面
[26:11] That’s why nobody saw him. 所以没人看到他
[26:15] Whatever it is… 无论怎样…
[26:18] you want to talk,you find me. Okay? 如果想谈谈 随时找我 好吗?
[26:37] Here’s something. 有些东西
[26:39] Look at that. 看看
[26:43] Looks like dried perspiration. 像是干了的汗液
[26:50] Whatever little bit of dna might have been there,in the sweat evaporated. 即便有DNA也随着汗液蒸发掉了
[26:55] What about the dna that soaked into the leaf? 渗入树叶的DNA呢?
[26:57] It’s impossible to find it. 不可能发现的
[26:58] My friend,you’ve not seen our newest toy. 伙计
[27:02] The maxwell 16. 你还没见识过我们的新家伙呢
[27:04] It dissolves everything but the dna. 它可以溶解除了DNA外的一切物质
[27:24] matches one of our elimination samples from the jessica taylor murder. 与Jessica
[27:28] Gary hardwick. Taylor谋杀案中 一个被我们排除的嫌犯样本相符
[27:33] Why would I shoot a guy I work with? 为什么要枪击我的同事呢?
[27:35] Because he was your competition. 因为他是你的竞争对手
[27:37] I was at the campus today,but you don’t know why. 我今天都在学校 但你却不知道原因
[27:39] Why don’t you enlighten me? 那你为什么不说清楚呢?
[27:41] I was trying to catch keith in the act. 我是想抓Keith的现行
[27:42] He likes working these collegiate accounts 他喜欢在学校推销信用卡
[27:44] because it gives him access to the coeds. 因为能接触到那些大学女生
[27:46] – You know what I mean. – Yes. I do know what you mean. – 你知道我指什么 – 是的 我很清楚
[27:48] Like jessica taylor. 像是Jessica Taylor
[27:50] And she wasn’t the only one. 她不是唯一的一个
[27:51] He promises these young girls who get in over their heads 他答应那些昏了头的女孩
[27:53] that he’ll erase their debt for a vow fafers. 他发誓能抹去她们的债务
[27:56] You told me I’d always be able to meet the minimums. 你说过我能缴得起最低付款额的
[28:00] Connie,can’t you get any more money from your sister? Connie 你能从你姐姐那借点钱吗?
[28:04] She’s tapped out. 她已经没钱了
[28:06] Well,there might be one way you can erase this month’s debt. 那么或许有种办法可以让你 消除这月的债务
[28:12] That’s why you should be looking at his client list and not at me. 所以你该去调查他的客户 而不是我
[28:14] I’m the good guy here. 我可是个善主
[28:16] Why were y aout both of my crime scenes,then? 那你为什么两次都出现在犯罪现场?
[28:18] I didn’t kill keith reynolds. 我没杀Keith Reynolds
[28:20] I have your fingerprints at the car fire. 车子失火现场也找到你的指纹
[28:22] I don’t know how my fingerprints got there. 我不知道我的指纹怎么会出现在那
[28:24] I don’t know what you want me to say. 我不知道你想让我说什么
[28:27] I’ll let you know. 我会让你知道的
[28:33] Calleigh,you got to see this. Calleigh 你来看看这个
[28:34] I’ll swing back around,okay? 我等会就过来 好吗?
[28:36] It can’t wait. 等不了了
[28:37] All right,what you got? 好吧 发现什么了?
[28:38] I was going through liberty coast’s collection accounts 我检查了自由海岸信用社的账目
[28:40] to see who had motive to kill keith reynolds. 想看看谁有动机杀Keith Reynolds
[28:43] And I found this instead. 却发现了这个
[28:46] Isn’t that the kid in the hospital? 是在医院里的那孩子吗?
[28:47] Brandon fox,yeah. Brandon Fox 没错
[28:49] He never told us he had a credit card with liberty coast. 他从来没说过 他有自由海岸的信用卡
[28:53] Take a look at his account balance. 看看他的账户余额
[28:58] All right,well,that’s more than twice what jessica owed. 好吧 那比Jessica欠的两倍还多
[29:01] I mean,he’s barely making his minimum payments. 他连最低付款额都缴不起
[29:03] Yeah,at 20% it would take him an entire lifetime to pay it off. 20%的利率他得花一辈子才能还清
[29:07] Let’s see who signed him up. 看看是谁给他办的卡
[29:12] Gary hardwick.
[29:13] Isn’t that the other credit card guy? 不是另一个信用卡推销员吗?
[29:15] Yeah. 是的
[29:16] It says here that he gave h im a free gifwht en he signed up. 这里说他推销卡的时候 送了一个免费礼物
[29:19] It’s a party drink dispenser. 是一个派对饮料器
[29:22] what is that? 那是什么?
[29:23] Oh,come on,you forgot your college days already? 哦 拜托 你已经不记得你的大学岁月了吗?
[29:25] It’s a beer bong. 就是灌啤酒的喇叭管啊
[29:29] That’s what the tubing is. 就是那根管子
[29:34] Now that you got our card… 既然你已经有了我们的卡…
[29:36] use it to buy some beer. 用这个买些啤酒吧
[29:40] That explains why hardwick’s prints were on it. 这就解释了为什么 Hardwick的指纹出现在上面
[29:42] He gave the bong to brandon. 他把喇叭管给了Brandon
[29:43] It was brandon’s all along. 一直都是Brandon的
[29:44] So what does this mean? 那么这意味着什么呢?
[29:45] It means alexx is right. 意味着Alexx是对的
[29:47] It was a double suicide,except only jessica was successful. 是双双自杀 但只有Jessica死了
[30:00] Everything went wrong. 所有事都失误了
[30:01] So you and jessica had a pact to kill yourselves. 所以你和Jessica约定自杀
[30:05] Not that it mattered. 要不是出了差错
[30:06] We were already dead. 我们已经都死了
[30:08] Liberty coast killed us the day we signed up for that card. 早在我们办理信用卡时 自由海岸已经把我们推向死路
[30:11] Are you sure you want to do this,jess? 你确定要这么做吗 Jess?
[30:12] These credit card people have destroyed our lives. 这些信用卡推销员毁了我们的生活
[30:16] He told me he’d take my parents’ house. 他说他要收回我父母的房子
[30:18] And they told you you wouldn’t pay this off till you’re 52. 他们还说直到52岁才能还清债务
[30:21] It’s our only way out. 这是我们唯一的解决办法
[30:23] Okay. 好的
[30:27] They kept raising my credit limit, 他们不断的提高我的信贷限额
[30:28] so I figured it was okay to buy more stuff. 所以我觉得多买些东西没有问题
[30:31] Pretty soon,I was using my tuition to pay it down. 很快 我就开始用我的学费来还贷
[30:34] I had to drop out of school. 我被迫退学
[30:38] How am I going to make money without a degree? 如果拿不到学位 我以后怎么赚钱?
[30:42] And hardwick told me it was fine to make minimum payments. Hardwick说只缴最低还款额没有问题
[30:44] But what he didn’t tell me is the interest fees compounded into the stratosphere. 但是他没有告诉我利息会越滚越大
[30:49] If I had paris hilton’s money I still wouldn’t be able to pay it off. 即使我跟帕丽丝・希尔顿一样有钱 也还不清
[30:54] Look…we were just supposed to fall asleep and let the carbon monoxide do the rest. 听着…我们本来打算睡着以后 然后让二氧化碳解决自己
[31:01] We thought it would be painless. 我们本以为会没有痛苦
[31:04] When I was in the fire,I thought I was dead. 当置身火海时 我以为我死定了
[31:09] And all I wanted was to be back here with jess alive. 我只想和Jess活着出来
[31:28] I mean… jess should be here instead of me. 我的意思是…应该是Jess躺在这 而不是我
[31:35] Did she mention keith reynolds to you? 她有和你提过Keith Reynolds吗?
[31:39] The other credit guy? 另一个信用卡推销员吗?
[31:41] No. 没有
[31:42] Why? 怎么了?
[31:43] He was killed this afternoon. 他今天下午被杀了
[31:46] Really? 真的吗?
[31:48] That’s the first piece of good news I’ve heard all day. 这是我一天听到的第一个好消息
[31:52] I’m happy for you. 我为你高兴
[32:00] calleigh,dispatch told me you came back to the scene. Calleigh 派遣处说你回现场去了
[32:03] What’s up? 怎么了?
[32:04] Yeah,you know the leaves you brought in? 是啊 记得你带回来的那片树叶不?
[32:06] They didn’t have any gunpowder on them. 上面没发现火药
[32:08] You sure? 你确定?
[32:09] That means that the shooter wasn’t behind the bushes. 也就是说枪手不是躲在矮树丛后面
[32:11] I know,but he had to be somewhere,so I came back, 我知道 但是他一定就在某处 所以我又回来了
[32:14] because I think our best bet is to recreate the scene. 因为我觉得最好的办法 就是重建犯罪现场
[32:27] All right. The shooting started,we were,uh… 好吧 枪手开枪 我们 呃…
[32:32] we were right there. 我们就在那
[32:33] The first shot was the lamppost. 第一枪打中了路灯
[32:35] The second shot hit here. 第二枪打中了这里
[32:37] Could have figured out direction then if we had seen it. 如果我们看见的话 就能确定方位了
[32:40] And then everybody started panicking. 然后人群开始恐慌
[32:44] and then came the kill shot. 然后是致命的一枪
[32:48] When reynolds got hit he spun around, Rreynolds中枪转身
[32:50] making it impossible to tell which direction the bullet came from. 很难辨别子弹从哪个方向来
[32:54] I think we should walk the action in reverse. 我想我们应该倒着走
[32:59] Now we know the direction of the shot. 现在我们知道子弹来的方向
[33:01] We have two points on the bullet’s path. 我们有射击路径上的两点
[33:03] The entrance wound and the bushes. 头部伤口和矮树丛
[33:05] And if the shot didn’t come from the bushes, 如果子弹不是从矮树丛那来
[33:07] that means that it would’ve come from… the restaurant. 那就是说它可能来自… 那边的饭店
[33:11] It’s not possible. 不可能
[33:12] Tripp checked it out. Tripp已经查过了
[33:13] It’s being remodeled. 饭店正在改造
[33:14] It’s crawling with workers. 到处都是工人
[33:15] There’s no way the shooter wouldn’t have been seen. 不可能没人看见枪手
[33:21] We forgot about kentucky windage. 我们忘了风力影响
[33:25] The path the bullet was traveling didn’t travel in a straight line. 子弹路径不是直线
[33:28] I mean,it’s just a guess, 我是说 这只是个猜想
[33:29] but I would say that at the time of the shooting the wind was gusting at about… 但是我能说子弹发射时 风速大概是…
[33:33] 20 miles per hour. 20英里每小时
[33:34] You said these rounds were fired from a 30.06,right? 你是说子弹是从30-06式猎枪 射出来的 对吗?
[33:37] Given that,I can calculate the minute of angle. 由此我就可以计算分度角
[33:39] The minute of angle? 分度角?
[33:41] Minute of angle is the amount the path of the bullet was altered by the wind. 就是受风力影响 子弹路径改变的度数
[33:45] And that’ll tell us the real direction that the bullet was fired from. 从而告诉我们子弹真正射出的方位
[33:48] In this case,there was about five minutes of angle. 在这个案件里 大概有5度分度角 (在角度上,一度相当于 60″分”)
[33:52] Which means… the shot didn’t come from the restaurant. 也就是说…子弹不是从饭店方向来的
[33:56] That’s what speedle was talking about. Speedle就是这个意思
[33:58] What? 什么?
[34:01] Nothing. 没什么
[34:01] Uh,the bullet was fired from over the wate R. 呃 子弹是从海上过来的
[34:05] Means that the shooter was on a boat. 也就是说枪手在船上
[34:13] The ferry traverses the bay every 45 minutes, 渡船每45分钟来海湾一趟
[34:16] which meant it would’ve been 100 yards off campus at the time of the shooting. 也就是说枪手当时 距离校园大概有100码
[34:20] At mid-day,this place must’ve been loaded with passengers. 在中午的时候 这里肯定都是乘客
[34:24] Except up here. 除了这里
[34:26] What do you mean? 什么意思?
[34:27] Well,this is the observation deck. 这里是了望甲板
[34:29] It was closed for maintenance. 因为维护而关闭
[34:31] Boat was traveling northeast,the shooter had to be on the starboard side. 船向东北方航行 枪手应该在右舷
[34:34] No one reported seeing anything unusual. 没人报告说看见了不寻常的事情
[34:36] 30.06,he would’ve had to have supported the barrel to get off a clean shot. 30.06式的枪管得有支撑才能瞄准
[34:41] Then there should be burnt gunshot residue on the ground. 那么地上就应该有些弹药残留
[34:43] I’ll test for it. 我来测试
[34:55] It’s blue. 是蓝色的
[34:59] Shooter stood here. 枪手站在这
[35:12] got some kind of odd trace here. 这里有些奇怪的痕迹
[35:13] Looks like iodine. 看起来像是碘酒
[35:15] It’s creamy. 是软膏状的
[35:16] It’s povidone,it’s an iodine-based antiseptic used to treat burns. 是聚乙烯吡咯酮 以碘酒为主的杀菌剂 用来治疗烧伤
[35:20] And who do we know that’s in the hospital being treated for burns? 那么是谁在医院里治疗烧伤呢?
[35:24] So,brandon… 那么 Brandon…
[35:26] your nurse tells me that you went missing this afternoon. 护士说你今天下午失踪了
[35:29] I went for a walk down the hall……to test my lungs out. 我到大厅里走了一会 呼吸下新鲜空气
[35:40] Positive. 阳性
[35:41] Gunshot residue. 弹药残留
[35:42] Please don’t continue to insult me. 不要继续糊弄我了
[35:47] What happened? 发生什么事情了?
[35:50] When… 当…
[35:52] when jess called me last night,she was crying so hard. 当Jess昨晚打电话给我时 她哭得很厉害
[35:55] Was that after she had sex with keith reynolds? 是在她和Keith Reynolds 发生性关系之后吗?
[35:57] He went back on his deal. 他出而反尔
[36:00] When he left her,he laughed. 他离开她时 居然笑了起来
[36:02] He didn’t reduce her debt a penny. 他没有削减她一分钱债务
[36:04] So you’re saying that keith drove her to suicide. 所以你认定是Keith迫使她自杀的
[36:07] That’s why I did it. 所以我才出此下策的
[36:09] I killed him for her. 我为了Jess杀了他
[36:22] He deserved to die. 他该死
[36:24] On the contrary,brandon… 正好相反 Brandon…
[36:26] no one deserves to die. 没有人是该死的
[36:41] You’re looking in speed’s locker,eric. 你在查看Speed的储物箱 Eric
[36:48] Out of respect,I haven’t touched it since he was shot. 出于尊重 他牺牲后 我就没碰过这里了
[36:52] Now his wallet’s missing. 如今他的钱包失踪了
[36:54] What do you think happened? 你认为是怎么回事?
[36:57] Maybe he took it. 也许是他拿走了
[36:58] There’s been some activity on his credit card. 他的信用卡被使用过
[37:01] Eric…
[37:05] when someone that is important to us leaves us, 当某个对我们很重要的人 离开了我们
[37:10] it can be difficult to accept they’re gone. 要接受他们的离去 是件很困难的事
[37:14] No,this is different. 不 这次不同
[37:16] I know this sounds crazy, 我知道听起来不可思议
[37:17] but he pointed me in the direction of that tube. 但他在管子的方位指点了我
[37:20] He solved this case. 他破了这个案子
[37:22] You solved that case. 是你破的案
[37:24] You did. 你破的
[37:28] eric…
[37:30] speed is gone. Speed走了
[37:33] He’s gone. 牺牲了
[37:36] What if I told you I talked to him? 如果我告诉你 我曾和他交谈呢?
[37:39] I’d say… 我只能说…
[37:41] I’d say that it’s time to get some help. 我只能说你该去寻求一点帮助了
[37:52] As I said,lieutenant, 如我所说 长官
[37:53] I’m sorry you drove all this way to our naples branch. 本抱歉你大老远跑到 我们的那不勒斯支行来
[37:56] But without a warrant, 但没有搜查令
[37:58] I’m not at liberty to discuss our customers’ accounts. 我不能随意谈论客户的帐户
[38:05] The customer’s name is tim speedle, 客户的名字是Tim Speedle
[38:08] and I’m interested in any account activity. 我对他帐户上的任何交易 都很感兴趣
[38:11] – First of all,this account has been dormant for three years. – Okay. – 首先 这个帐户已经休眠了3年 – 好的
[38:15] I stand corrected. 我更正一下
[38:16] It was… up until two weeks ago. 是曾经休眠… 直到两个星期前
[38:19] Two weeks ago. 两个星期前
[38:21] Since a duplicate was requested. 经过了两次申请
[38:23] I have purchases at the coastliner, 在海岸附近那有交易记录
[38:26] several at the zoba cafe,and a number of transactions at club fate. 一些是在zoba咖啡店 还有一些是在Fate俱乐部的交易
[38:30] And if I’nom t mistaken,there’s some activity right now. 另外 如果我没搞错的话 这张卡正在进行消费
[38:34] Purchases just made. 刚刚完成了付款
[38:35] Do you have a location? 能查到方位吗?
[38:37] Mckenna’s on the bay. 麦肯纳酒吧
[38:41] Thank you very much. 非常感谢
[38:44] Eric,go to mckenna’S. Eric 到麦肯纳酒吧去
[38:46] Somebody is using speed’s card. 有人在用Speed的卡
[39:00] You know what,I’m going to go check with the bartender, 我去找吧台服务生问问
[39:01] see if I can get some receipts. 看能不能找到些收据
[39:04] All right. 好的
[39:22] Speed.
[39:27] Sorry,man. Thought you were someone else. 不好意思 伙计 我认错人了
[39:29] No problem. 没关系
[39:34] Look. 瞧
[39:43] Hey,coop. 嘿 Coop
[39:45] Hey,what are you guys doing here? 嘿 你们上这来干嘛?
[39:48] I think that we would like to ask you the same question. 我们也正想问你同样的问题
[39:50] Let me see your wallet. 让我看看你的钱包
[39:53] Show him your wallet,dan. 把你的钱包给他看看 Dan
[39:57] I don’T…I don’t know what’s going on. 你…你们想干嘛
[40:03] Your name’s not tim speedle. 你的名字可不是Tim Speedle
[40:05] Eric,listen to me,okay? Eric 听我说 好吗?
[40:07] It’s not what you think. 不是你想的那样
[40:08] Your name is not tim speedle. 你的名字不叫Tim Speedle
[40:15] You know what,I would ask you for an explanation, 我本可以给你个解释的机会
[40:17] but I just don’t think I’d get one. 但我觉得没必要
[40:21] You know I want to be a csi. 你知道我想成为一名犯罪现场调查员
[40:24] And you guys,you speak so highly of the guy. 而你们把那家伙捧得高高在上
[40:28] I just thought I’d check out speedle’s locker, 我只是想看看Speedle的储物箱
[40:30] see what he was all about and… 看看他究竟是个怎样的人…
[40:34] I saw the credit card and it just… 我看到了信用卡…
[40:37] it’s not like he’d miss it. 原来他并没有遗失掉
[40:38] Why’d you use it? 你为什么要用它?
[40:40] There was $200 credit on there. 里面有200美金的存款
[40:42] – It was free…it’s free money. – dan… You’ve charged over $2,300. – 可以任由支配的钱 – Dan…你消费了超过2,300美金的钱
[40:46] I know,it got… it got out of hand. 我一下子收不住手了
[40:49] It’s fraud. 这是欺诈
[40:50] No,it was a mistake. 不 这是个失误
[40:51] Calleigh,it was a big mistake. Calleigh 这是个严重的失误
[40:53] It won’t happen again. 这事再也不会发生了
[40:54] I know. 我知道
[40:55] It’s over. 到此结束
[40:56] Wait,what are you saying? 等等 你在说什么?
[40:57] The-the lab,they gave ryan another chance. 实验室 都给了Ryan一次改过的机会
[41:00] Ryan broke protocol. Ryan破坏的是纪律
[41:01] You have broken the law. 你破坏的是法律
[41:04] But calleigh,speedle’s dead. 但是 Calleigh,Speedle已经死了
[41:07] I mean,no one got hurt. 我是说 又没有人受到伤害
[41:11] You don’t think eric got hurt? 你认为Eric没有受到伤害?
[41:14] You don’t think I’m hurt? 你认为我没有受到伤害?
[41:16] What about the people that speedle gave his life for? 还有那些Speedle为之牺牲的人们呢?
[41:20] You have until tomorrow morning to turn yourself in. 你必须在明早之前去自首
[41:22] After that,I’m going to put out a warrant for your arrest. 否则
[42:09] eric. 我将对你实施逮捕令
[42:15] Took your advice. 接受了你的建议
[42:17] I went to go see someone. 我去找人寻求帮助了
[42:18] What’d he tell you? 他和你说了什么?
[42:20] That I’m having transitory hallucinations. 说我有短期的幻觉
[42:23] Brain’s building new pathways around the fragment that’s still in there. 大脑还在根据记忆片段重建意识
[42:27] Chemistry’s all shook up. 都是化学效应
[42:28] And that your condition would be ongoing. 你的状况会有改观的
[42:31] Yeah,as long as the fragment’s still in there. 是啊 只要片段没有抹去
[42:34] He gave me some medication. 他给了我些药
[42:36] I should be okay. 我应该会好的
[42:39] Eric,come to me next time. Okay? Eric 下一次记得来找我 好吗?
[42:43] I will. 我会的
[42:55] It’s just,uh… 只是 呃…
[42:58] I thought speedle was back. 我以为Speedle回来了
[43:01] Now I’m saying good-bye all over again. 现在我要再一次向他道别了
[43:04] Never gets any easier,does it? 仍然很不舍 对吗?
[43:07] No. 是啊
[43:15] You ever see him,h? 你有见过他吗 H?
[43:17] Every day. 每天都能见到
[43:21] Every day. 每天
[43:34] CSI:Miami Season 06 Episode 04
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme