Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
时间 英文 中文
[00:07] We’re outside biscayne courthouse awaiting a bail hearing for julio rentoria, 我们比斯坎湾外的法院大楼 等待Julio Rentoria的保释消息
[00:12] a violent criminal who,this morning,beat and robbed store clerk in hialeah. 他是个暴力犯 某天早晨攻击并 抢劫了在海里亚市的一个小店营业员
[00:17] we’ll cover the story after the hearing. 我们会在跟踪报道这则消息
[00:22] In the matter of the state of florida V. 现在来看看佛罗里达州的V.Kyle
[00:24] Julio rentoria,trevor 还有Oscar Monahan 每一个都是 谋杀未遂
[00:30] how do the defendants plea? 那被告要如何辩解的呢?
[00:32] Not guilty. 无罪
[00:34] Not guilty. 无罪
[00:35] Not guilty. 无罪
[00:37] Ms. Nevins,do the people wish to be heard on bail? Nevins小姐 有人想要提出保释吗?
[00:40] Your honor,this morning,defendants rentoria and battle beat a store clerk within an inch of his life. 尊敬的法官 今天早晨 被告Rentoria 和Battle把小店营业员打到奄奄一息
[00:45] Defendant monahan drove them away from the scene. 被告Monahan把他们从现场接走
[00:47] They don’t deserve bail. 他们不应该被保释
[00:50] no bail. 不准保释
[00:51] The defendants are remanded to custody,miami-dade department of detention. 被告将被关在迈阿密拘留所中
[00:56] Next on the docket,state V.Kyle harmon. 下一个诉讼事件 V.Kyle Harmon
[00:59] That’s you,vato. 到你了 Vato
[01:02] sergeant tripp,the file indicates you’re the case I.O. Tripp警官 文件里说你是案子的I.O
[01:06] Mr. Harmon was arrested for kidnapping? Harmon先生是因为绑架被捕的吗?
[01:08] Your honor,the young man was not carrying a weapon during the commission of the crime. 尊敬的法官 这个年轻人子在 犯罪期间根本 没有带武器
[01:11] He has no violent history. 他没有暴力记录
[01:13] Therefore,he’s not a threat. 因此他不会有任何威胁
[01:16] young man,are you kyle harmon? 年轻人 你是Kyle Harmon吗?
[01:19] Yes,sir. 是的 先生
[01:21] You’ve been charged with unlawful detention,kidnapping,a serious offense. 你被指控非法拘留 绑架等一系列事
[01:26] Do you understand the charge? 你明白这项指控吗?
[01:28] Yes,sir,I do. 是的 我知道
[01:29] Which is why,even though you’re only 16,you’ll be tried as an adult. 这也就是即使你才16岁 你依旧会和大人一样对待的原因
[01:33] How do you plea? 你有什么想要辩解的吗?
[01:36] in I plead not guilty,sir. 我认为我没有罪 大人
[01:38] Your next appearance will be in department B. 你下一次出庭会是在B楼
[01:40] Until then,this court remands you to custody. 之前本法庭将要求把你拘禁起来
[01:47] We’ve been told rentoria’s hearing has just adjourned. 我们已经被告知 Rentoria的请求被延期了
[01:50] To put it lightly,there is a large crowd out here anticipating his exit from the courthouse. 为了想搞清楚 这里外面有很多人 等在他法庭的出口处
[02:15] Have you,uh,told kyle he’s your son? 你有告诉Kyle他是你的儿子吗?
[02:18] I haven’t yet. 我还没有
[02:20] Take a look at this crowd. 看看这里的人群吧
[02:22] Must be at least a hundred knuckleheads trying to get on television. 起码有一百个蠢蛋是想 借此在电视上露脸
[02:32] I got two million bucks,whoever can bust me out. 我有2百万美元 谁能把我弄出去
[02:38] Hey,baby,who’s it gonna be? 嘿 宝贝 那到底是谁呢?
[02:40] You could be the lucky winner. 你或许就可能是幸运大赢家
[02:42] Hey,I got two mil,two million. 嘿
[02:43] Julio rentoria. 我有2百万 2百万
[02:45] Thinks he’s the modern day jesse james. 认为他是现代的Jesse James
[02:47] I got two mil,whoever can break me out. 我有2百万 谁能把我从这弄出去
[02:49] Hey,y’all,come on,two mil,people. Who wants two mil? 嘿 你们这些人 过来 2百万哦 有谁想要2百万?
[02:53] I love you,julio. 我哎你 Julio
[02:55] Amy. That’s my name. Amy 这是我的名字
[02:56] – Amy. – Amy? Amelita,look me up. – Amy? Amelita 抬头看看我
[03:01] frank,you feel like taking a ride? Frank 你想要搭顺风车吗?
[03:03] On the bus? 在公共汽车上?
[03:04] Yes. It looks like the driver could use some help. 没错 似乎司机能帮点忙
[03:08] I’m on it. 好呀
[03:09] Okay,frank. 好的 Frank
[03:42] counselor. 律师
[03:43] Horatio caine.
[03:46] So you’re back in court on this kyle harmon thing. 你回来法庭处理这个 Kyle Harmon的事情
[03:49] Yeah,what about him? 那么 他到底怎么样呢?
[03:50] You are moving to try him as an adult. 你想要把他作为一个成年人来对待
[03:54] It was an adult crime,horatio. 这是成年人犯罪 Horatio
[03:56] He kidnapped a woman. 他绑架了一个妇女
[03:57] He is a child who was blackmailed into the situation. 他是个绑架了后还要勒索的孩子
[04:02] Regardless,he made a bad choice. 不管怎样 他做了个很糟糕的决定
[04:04] Children often do,don’t they? 孩子经常会这样 不是吗?
[04:07] Very clever,lieutenant,but he’s still going to be tried as an adult. 很聪明 Lieutenant 但是他依旧 还是会被作为大人对待
[04:11] Why do you care? 你为什么那么在意?
[04:13] I care… 我在意…
[04:17] because it’s my job. 因为这是我的工作
[04:23] Good to see you. 很高兴见到你
[06:21] hey,let’s go,let’s go. 嘿 走吧 我们走
[06:24] Come on,move it,go. 来吧 快点 走拉
[06:26] Let’s get out of here. 我们离开这里
[06:31] Guys,over here. 伙计们 过来这
[06:31] Guys! 伙计们!
[06:56] India 2,100. 315. 印度街 2,100. 315
[07:00] Two blocks east of biscayne courthouse. 就在比斯坎湾法庭东边2个街区那
[07:04] Shots fired. 有开枪
[07:25] drop the gun! 放下枪!
[07:58] Confirming you have additional information regarding escapees from the bus. 确定你关于从巴士上的逃犯 还有些别的信息
[08:01] Affirmative. 很同意
[08:02] Broadcast to follow. 保持通讯
[08:03] Frank.
[08:04] I’m fine. 我很好
[08:06] The prisoners. 越狱的人
[08:07] I got four escapees; we’re blanketing the city. 我有4个逃犯 我们正在覆盖整个城市
[08:09] Julio got his freedom,didn’t even have to pay for it. Julio自由了 不想要再为此受罚
[08:11] Where is kyle,frank? Kyle在哪 Frank?
[08:14] He’s with ’em,horatio,he’s gone. 他和他们在一起 Horatio 他走了
[08:16] What do you want to do? 你想要做什么?
[08:19] I want to find him. 我想要找到他
[08:27] C.S.I:Miami Season 06 Episode 03
[09:13] How you doing? 你怎么样?
[09:16] fog of war. 战争之雾
[09:18] I didn’t see that young lady till… 我没有看到那个年轻的女孩知道..
[09:21] you know. 你知道
[09:25] You talk to I.A.B.? 你和I.A.B.说了没?
[09:26] No,but they’re circling. 没有 但他们正在包围
[09:28] I got two messages on my cell. 我手机上有两条消息
[09:30] Yeah,well,they can’t do a shooting review until we’ve processed the scene. 好的 除非我们控制了场面 要不然不准射击
[09:36] I got a bad feeling about this,calleigh. 我对这个感觉不好 Calleigh
[09:42] I better get in there. 我最好进去那
[09:45] You call me if you need me. 如果你有需要就叫我
[09:47] I appreciate it. 谢谢
[09:54] That mob did such a number on this scene, 那个混蛋把这里搞得一团糟
[09:55] I can’t even find tripp’s expended casings. 我都找不到Tripp的外套了
[09:57] All this is either useless or it’s compromised. 这里的要么是没用的 要么是要处理的
[10:00] All right,well,let’s start with what we know– the vehicles. 好吧 从我们知道的开始吧 从车子开始
[10:01] We know that the pickup truck hit the bus. 我们知道是那辆临时的卡车 撞到了巴士
[10:04] And dispatch called and said that eyewitnesses saw a red suv flee the scene. 现场的警官人说目击证人看到一辆 红色的SUV逃离了现场
[10:10] so maybe we can find some sort of evidence of that. 那么或许我们能找到一些那个的证据
[10:19] You know what? As a matter of fact, 你知道吗?事实上
[10:20] I got some red substance on the bumper. 我有些那辆红SUV保险杆上的东西
[10:22] Looks like paint. 看上去像是油漆
[10:23] Okay,maybe our… red suv clipped this on its way out. 好吧 或许我们的 红色SUV 在逃跑时掉的
[10:27] I’m gonna call horatio. 我要打电话给Horatio
[10:28] He’s gonna want to know the color of the getaway vehicle. 他想要知道逃跑车辆的油漆
[10:30] Okay. 好的
[10:52] Hey,natalia. 嘿 Natalia
[10:58] You know you can’t be here. Right? 你知道你不能来这 对吧?
[11:00] Oh,come on,don’t shoot. 哦 拜托 别射击
[11:01] I come in peace here,all right? 我来这没有恶意 好吗?
[11:04] So listen. 那么听着
[11:06] Guy named rich caprioto. 有个叫做Rich Caprioto的人
[11:09] Oh,that’s the guy from the firing range? 哦 是靶场的那个家伙吗?
[11:10] That’s right,he’s a real gunslinger, 没错 他是个真正的枪手
[11:12] and he’s willing to meet with you,uh,this afternoon. 他愿意今天下午和你见面
[11:17] Oh,well,I’M… I’m really busy. 哦 我 我很忙呀
[11:23] natalia,I really went out on a limb here. Natalia 我真的想要离开这儿
[11:26] I mean,this guy’s willing to do it for free. 我意思是 这家伙愿意为了自由那么做
[11:30] – okay,well,if-if I can,I-I will,okay? – Okay. -哦 好吧 如果 如果我可以的话 我会的 好吗? -好的
[11:34] – Thanks. – You’re welcome. – 谢谢 – 没关系
[11:35] Really,th– okay. 真的 谢…好吧
[11:37] Good luck. 好运
[11:44] Lieutenant caine. Caine副队长
[11:51] You made the right decision,kyle. 你做了正确的决定 Kyle
[11:53] Look,I only ran to get away from those guys,okay? 瞧 我只是想要离开那些家伙 好吗?
[11:55] Julio and the other two. Julio 还有另外两个家伙
[11:57] Did you see where they went? 你看到他们往哪走了不?
[11:59] Well,I saw them leaving in a blue suv. 我看到他们开一辆蓝色SUV逃走了
[12:01] Okay,’cause the witnesses said red suv. 好吧 不过有目击者说是红色SUV
[12:03] I’m just telling you what I saw,okay? 我只是告诉了你我看到的 好吗?
[12:06] Yeah,I believe you. 好吧 我相信你
[12:10] look,I know this might sound weird, 瞧 我知道这听上去很怪
[12:11] but if I go to jail,I want you to walk me in. 但如果我进了监狱 我希望是你陪我一起
[12:18] – We need to make a stop first. – What do you mean? -我们可以先去一个地方 -你什么意思?
[12:20] Get in. Trust me. 进来 相信我
[13:02] Inside,you keep your eyes to yourself and don’t look for trouble. 记住 看住你自己 别找麻烦
[13:05] If it finds you– and it will– you don’t back down,no matter what. 如果麻烦找上门了 会有的 你别放弃 无论什么情况
[13:11] – Do you understand? – Yeah. – 明白吗? – 好的
[13:14] What did I just say? 我刚说了什么?
[13:15] Don’t back down no matter what. 无论发生什么都别放弃
[13:16] Okay,there’s one more thing. Come here. 很好 还有一件事 过来
[13:34] You ready? 你准备好了吗?
[13:36] Yeah. 是的
[13:37] Let’s go. 走吧
[13:45] How you doing? 你感觉怎么样?
[13:47] This is as innocent as a victim gets. 就像一个受害者那样的无辜
[13:51] How so? 为什么?
[13:52] Check this out. 看看这个
[13:55] I don’t understand. 我不明白
[13:57] Her head is magnetized? 她的头有磁性?
[13:58] Steel plate? 钢板?
[13:59] It’s a cochlear implant. 这个是内置耳蜗
[14:01] Helps deaf people to receive and process speech and sounds. 帮助聋人听到声音的
[14:07] It’s surgically implanted into the inner ear. 是要动手术才能植入到内耳的
[14:10] It consists of a receiver that decodes, 它包括一个接收机 可以用来解码
[14:12] then transmits to an electrode array,sending a signal to the brain. 并且转换成电流 给大脑发送信号
[14:20] Wouldn’t there be an external component? 有没有外部的部件?
[14:22] Oh,she must have lost it before she was shot. 哦 她一定在她被射击的时候掉了
[14:31] well,that explains why she didn’t get out of there. 那么 这就能解释她 为什么不从那出去了
[14:33] She had no idea what was going on. 她根本不知道发生了什么
[14:35] Doubt that will help ease tripp’s conscience. 或许这个能让Tripp良心上好过点
[14:39] No. 不会
[14:40] Have you got any firearms evidence? 你有什么武器的证据吗?
[14:42] Yeah. 有啊
[14:43] Recovered it from between the third and fourth vertebrae. 从第3和第4处脊椎骨那找到的
[14:48] You know what? This might ease his mind. 你知道吗?这或许能让他的完全放松下来
[14:51] It’s a .45. 这个是点45的子弹
[14:52] Tripp only shoots a nine mil. Tripp只射了9毫米的子弹
[14:54] So,tripp didn’t shoot anyone? 那么 Tripp没有射任何人咯?
[14:56] No. 没有
[14:57] Hey,you want to call him,since you were the one who found the round? 嘿 既然是你发现的 你想要打电话给他吗?
[14:59] Yeah. 好的
[15:01] Hey,where are you going with my projectile? 嘿 你想带着我的弹壳去哪?
[15:04] To find out whose gun this really came from. 去找出这把枪到底是谁的
[15:20] what’s all this for? 这是用来做什么的?
[15:21] Standard operating procedure. 标准运行程序
[15:23] For what? 要做什么?
[15:25] Murder of veronica eckland. Veronica Eckland的凶手
[15:27] Deaf girl,was an innocent bystander at a jail bus breakout earlier today. 聋女孩 今早的监狱巴士越狱里的 无辜的旁观者
[15:30] A round from your .45 has ended up inside our victim. 一颗你的点45子弹 打中了我们的受害者
[15:34] Wait. I was nowhere near that thing. 等下 我当时根本没在那个附近
[15:36] Really? 真的吗?
[15:38] You have some fresh cuts on your hands. 你手上有新的切伤
[15:40] Are you sure you didn’t get caught up in the riot? 你确定你没在当时的混乱里?
[15:42] ‘Cause we have a couple of great witnesses. 因为我们可有一大堆的证人哦
[15:43] We could put you in a lineup. 我们能让你站好咯让人来认
[15:48] Okay. 好吧
[15:49] I heard about it on the news. 我是从新闻里知道的
[15:51] This julio guy who was leading the parade was yelling something about paying two million, 这个叫Julio的家伙带领着游行的队伍 叫嚣着要付2百万美元
[15:55] whoever could bust him out. 只要有人能把他弄出去
[15:56] And you just happened to be in the area? 你就刚好在那块地方?
[15:58] For two million? You bet I was. 为了那2百万美元?我还希望我在那呢
[16:00] When I rolled up,the place was going off. 当我到那时 那里早就空掉了
[16:01] They had the bus surrounded. 他们把巴士给包围了
[16:03] I sneaked my bike up for a closer look. 我推着摩托车挤到了近点的地方看
[16:05] That’s when I lost my gun. 我就是那时丢了我的枪的
[16:19] You see who picked your gun up? 你看到谁拣了你的枪吗?
[16:20] No. 没有
[16:22] People were going crazy. 人们都很疯狂
[16:23] I got out of there. 我离开了那里
[16:24] Did you see julithand o e two other fugitives leave in an suv? 你有看到Julio和另外两个家伙 坐一辆SUV离开吗?
[16:28] No,but I saw one of them leave on my bike. 没有 但我看到他们中间的一个 骑着我的摩托车离开的
[16:31] They stole your motorcycle? 他们偷了你的摩托车?
[16:33] Did you report it? 你报告了吗?
[16:34] If I did that,I’bed the joke of south beach. 如果我报告了 我或许就会成为 南海滩的笑柄了
[16:37] We’re talking about two dangerous felons. 我们可是在讨论两个危险的犯人
[16:39] Do you see me laughing? 你有看到我在笑吗?
[16:42] Attention,miami-dade units for a stolen motorcycle broadcast. 注意 迈阿密总部现要追查一辆 被偷的摩托车
[16:45] The vehicle is a 2007 harley-davidson. 是一辆2007年的哈雷.戴维森
[16:47] Black in color. 黑色
[16:48] Florida plate 4-5-5-1-4-0. 佛罗里达牌照 455140
[16:51] Last seen in the area of biscayne boulevard. 最后看到是在比斯坎湾林荫大道
[16:57] oscar monahan,hold it right there. 当时Oscar Monahan是骑着
[17:00] Oh,my god,thank god,man. 哦 天啊 感谢上帝 老兄
[17:01] You know how long I’ve been waiting on y’all? 你知道我等你们等了多久吗?
[17:02] You ain’t never around when a brother needs you,man. 你在兄弟需要你的时候就老不在
[17:05] Right,and you just happened to walk away from a motorcycle
[17:07] that was stolen from the site of a bus breakout. 巴士出事地点被偷的摩托车上下来
[17:09] What you talk…? The bike… 你在说什么…?那车…
[17:10] man,I don’t know nothing about that bike. 老兄 我一点也不知道 关于那摩托车的事
[17:11] Look,why don’t you just tell us where your partners,julio and trevor,are hiding out, 瞧 你为什么不就告诉我们 你的同伙 Julio和Trevor藏在哪
[17:14] and we might be able to help you? 我们或许就能帮你呢?
[17:15] Look,I ain’t got no partners. 瞧 我没有什么同伙
[17:17] And like I said,I don’t know nothing about no bike. 而且就如我所说的 我根本不知道什么摩托车的事
[17:23] look at that. 瞧瞧这个
[17:24] Didn’t we luck out that you didn’t throw those far enough? 我们是不是行了大运正好发现 你那些东西没有全部仍光呀?
[17:34] you better get a comb,oscar. 你最好有颗炸弹 Oscar
[17:36] You’re getting ready to get a whole new set of mug shots. 你都准备了新的一梭子弹了呢
[17:38] Come on. 来吧
[17:41] hey,frank,look,I got to get some time in at the range, 嘿 Frank 瞧 我还需要点时间
[17:43] ’cause I’ve got to prep for my firearms qualies. 因为我正在准备我的枪械
[17:45] All right. 好的
[17:45] I’ll put oscar in a radio car and wait for the tow. 我会把Oscar放在一辆警务车里 等着鱼儿上钩的
[17:47] Go do what you have to do. 去做你该做的吧
[17:48] – All right,thanks. – Yeah. -好的 谢谢 -没事
[18:03] hey,natalia. 嘿 Natalia.
[18:04] Hi. 嗨
[18:05] Rich caprioto.
[18:06] Nice to meet you. 很高兴见到你
[18:06] Ryan says that you are the best,so I’m hoping you can help me. Ryan说你是最棒的 我希望你能帮我
[18:10] Well,I haven’t failed a client yet. 我还没有令一位客户失败过呢
[18:14] okay. 好的
[18:15] Send one across the bow. 打一发看看
[18:16] Okay. 好的
[18:18] Any… any pointers before I do this? 在 在我做之前有什么注意点嘛?
[18:20] Yeah,be on time,especially when someone’s doing you a favor. 有 要准时 特别是当 别人在帮你忙的时候
[18:28] yeah,I’m sorry about that. 好的 我对那个很抱歉
[18:29] I’m right in the middle of a case. 我就处于案子当中
[18:31] Actually have to get some evidence to the lab right after this. 事实上必须在这个之后 要弄些证据回实验室
[18:33] You left it in your ride? 你把那个留在车上了?
[18:34] Yeah. It’s a county vehicle,so it’s secure. 是的 是辆警务车 所以很安全
[18:38] well,let’s waste what’s left in the magazine,and we’ll reschedule. 我们就不管在那的东西吧 重新计划
[18:41] Copy that. 收到
[18:43] One quick hint. 快速的提示
[18:45] Squeeze the trigger,don’t jerk it. 扣住扳机 别拉
[18:58] Stealing the motorcycle,oscar,is grand theft. 偷了摩托车啊 Oscar 真是偷得太棒了
[19:02] Look,man,I know the charge,all right? 瞧 老兄 我知道那个指控
[19:04] I’ve had it before. 我以前就有了
[19:06] Yes,but this is a third strike for you,isn’t it? 没错 但这是你的第3次了 对吧?
[19:11] So,what you getting at? 那么你想知道什么?
[19:12] I want to know where julio and trevor are. 我只想知道Julio和Trevor在哪
[19:16] Look,man,you got to understand something. 瞧 老兄 你要明白些事情
[19:18] That bid we was up for? 我们在追得那笔钱?
[19:19] Look,I might have been with them,but I was not with them. 瞧 我或许曾经和他们在一起 但我不再和他们一起了
[19:23] That’s why I went the other way when the bus crashed. 这就是为什么当巴士撞毁时 我走了另外一条路
[19:26] My point is,that the theft charge could be reduced to a misdemeanor. 我的想法是 偷窃的指控能减为 只是做了件坏事而已
[19:33] I’m listening. 我在听
[19:34] You say nothing. 可你什么都没说
[19:36] Nothing. 什么都没有
[19:38] Counsel for the defense. 辨方的律师
[19:40] Counselor,this is an opportunity for your client. 律师 这是给你客户的一次机会
[19:43] Hear me out,and yomau y disagree. 听我说完 你或许就不会同意了
[19:46] I’ve got an expert witness who will dispute the legitimacy of any evidence found 我有一个专家证人 他要质疑在你指控是被偷的摩托车
[19:49] in or near the motorcycle you’re accused of stealing. 周围或里面发现的发现的证据的合法性
[19:53] He’s a former csi. 他是一名前任的CSI
[19:59] So,this conversation’s over. 那么 这次谈话结束了
[20:04] To be continued,oscar. 下次继续 Oscar
[20:08] Let’s talk in lockup. 我们等会再谈
[20:47] – hey. – Hi. – 嘿 – 嗨
[20:53] so,listen,I got a court order for the,uh,evidence in the oscar monahan case. 听着 我有法庭庭谕要求 得到Oscar Monahan案子的证据
[20:58] Yeah. 好的
[20:59] Yeah,horatio told me that you’re working for the defense. 对了 Horatio告诉我 你为辨方工作了
[21:02] Yup. 没错
[21:04] What is that…? How do you think that’s going to get you back in the lab? 那是什么…? 你觉得让你回到实验室怎么样?
[21:06] Well,being an expert witness pays $300 an hour. 作为一位每小时300美元的专家证人
[21:11] And I’m broke. 而我还一文不名
[21:14] And I know you hate it,so just let me do my job. 我知道你讨厌这样 就让我做我自己的工作吧
[21:16] All right. 好吧
[21:17] I found oscar’s epis on the key chain, 我在Oscar的钥匙串上 找到了他的指纹
[21:20] so he stole the motorcycle from the jail bus breakout. 所以他从监车中逃出来的时候 偷了摩托车
[21:24] You know,how…? 你知道是如何…?
[21:26] how are you going to challenge my analysis? 你打算怀疑我的分析能力吗?
[21:28] I’m not going to challenge your analysis. 我没有怀疑你的分析能力
[21:32] I’m going to challenge your protocol. 我是怀疑你的结论
[21:36] What do you mean? 你什么意思?
[21:39] You didn’t take the evidence straight back to the lab,natalia. 你没有把证据直接拿回实验室 Natalia
[21:43] No,because I was running to the range appointment that you set up for me. 没有
[21:50] that you set me up for. 因为我赶着去 你给我安排的预约啊
[21:51] What? 什么?
[21:53] You set me up. 你给我预约的
[21:55] Wait. No. Wait a second. 等等 不对 等一下
[21:57] You think I’d actually do that? 你认为是我那么做的吗?
[21:59] Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[22:03] just get me the evidence so I can vet it,please. 给我证据 我要检查下
[22:26] Thank you. 谢谢
[22:27] You may put a fugitive back out on the street. 你或许放回了一个逃犯
[22:28] You proud of yourself? 你为自己而骄傲吗?
[22:46] Right shoulder to the wall. 肩膀靠墙
[22:48] Man walking. 老兄快走啊
[22:49] Listen up. 听着
[22:50] When the last three digits of your booking number are called,step forward. 当你最后3位号码亮起的时候
[22:54] Jones,787. 787? 就向前走
[22:58] 787,step up. 787 向前一步
[23:00] Don’t worry about your clothes. 别担心你的衣服
[23:02] The trustees will tag them. 委托人会来给他们贴标签的
[23:04] No talking in the print line. 排队的时候不准说话
[23:09] Did you stop by the civilian range before returning with the evidence? 你在带着证据回来的时候 有去过平民区吗?
[23:12] Yes,but show me where that’s not allowed. 是的 不过告诉我那是不允许的
[23:14] With ryan on the stand,tinhe minds of the jury…? 只要Ryan在场 想想他的陪审团…?
[23:17] Yeah,but this is oscar monahan’s third strike. 没错 但是这是Oscar Monahan 第3次被抓了
[23:19] He stole a motorcycle to evade capture. 他在逃走的时候偷了辆摩托车
[23:21] That’s incontrovertible. 这是毫无疑问的
[23:24] You screwed up,natalia. 你紧张了 Natalia
[23:25] No,I didn’T. I… 不 我没有 我只是…
[23:29] I had a friend turn on me. 我被个朋友耍了
[23:33] So return the favor. 那么就反击啊
[23:35] We discredit ryan,I may still have a case against oscar. 我们不信任Ryan 我或许还在跟着Oscar的案子呢
[23:44] I can’t do it. 我不能那么做
[23:46] Just give me one negative on wolfe. 就给我一个Wolfe坏的一面
[23:55] I’m sorry. 我很抱歉
[23:57] You should be. 你应该要
[23:59] It’s your career. 这是你的事业
[24:08] I hear we may not be able to put oscar on that motorcycle. 我听说我们或许不能认定 Oscar偷了摩托车
[24:12] Compromised evidence. 不确定的证据
[24:13] So all we have left are trevor and julio,and they escaped in the red suv. 那么我们所剩的就只有Trevor和Julio了 而他们是坐红色SUV逃走的
[24:18] That’s correct. 没错
[24:19] Except for kyle said that it was blue. 除了Kyle说那是蓝色的
[24:21] Correct,too. 也没错
[24:22] So one of them is lying? 那么他们之中有人说谎咯?
[24:23] No. 没有
[24:24] You’re lying? 那你在说谎?
[24:26] No,it’s a special paint. 不是 只是一个特别的油漆而已
[24:28] It changes colors. 它会变色
[24:30] Like a chameleon? 像变色龙?
[24:31] To the naked eye,yes. 用眼睛看的话 没错
[24:33] Most paint jobs,they have a clear coating that goes over color layer. 涂了很多的油漆 就有明显的颜色的层次了
[24:42] Oh,I see,to give it depth,right? 哦 我明白了 让它有深度 是吧?
[24:44] This paint’s second coat is filled with reflective synthetic flakes that are about one micrometer thick. 这个油漆的第2层有大约一毫米厚的 一层人工反射薄片
[24:49] It creates a prism effect on the car. 就在车上创造了棱镜的效果
[24:51] So it refracts a different color at a different angle. 所以就能在不同的角度有不同的颜色
[25:07] the product’s so new,there’s only one place in south beach that does this kind of work. 这个技术还很新
[25:11] Lummus detailing. 在南海滩只有一处有这种工艺
[25:13] I think we ought to take a ride and ask them what cars they painted blue and red in the last week. 我想我们最好去问下他们 上星期把哪辆车涂成蓝色和红色的了
[25:19] Let’s go. 那走吧
[25:27] Check it out. 看看这个
[25:50] Ah,Mr. Bedford. 啊 Bedford先生
[25:52] You have a pretty unique paint job and lummus detailing tells us you’re a very satisfied customer. 你用了一种很特别的油漆工艺 Lummus Detailing告诉我们你是个很满意的顾客
[25:56] Yeah,well,hard to stay ahead of the trends in this town. 没错 要在这个小镇跟上潮流还真难
[26:00] Gotta do something to stand out. 要出门去办点事了
[26:02] Like break people out of jail for an easy payday? 比如为了赚点小钱而帮别人越狱?
[26:05] What,that,uh,$2 million thing I heard about on tv? 什么 那个 我在电视上 听说的2百万元的事?
[26:09] I had nothing to do with that. 我可和那无关
[26:11] Paint transfer on the front of your car says otherwise. 可你车上的油漆可不是那么说的
[26:14] Yeah,so do these. 没错 那么这么做吧
[26:17] Looks like you cut the cuffs off of julio and trevor. 似乎你从Julio和Trevor 身上弄下了点东西
[26:26] Look,you have to understand,this is not like me. 瞧 你要明白 这不是我的作风
[26:34] You’ve gote nic ahouse,a nice car. 你有幢好房子 一辆好车
[26:37] Doesn’t seem like you need the money. 似乎你不缺钱嘛
[26:38] Yes,I do. 不 我缺钱
[26:40] My brother is sick. 我弟弟生病了
[26:42] He needs dialysis. 他需要透析
[26:44] I heard about that two million,and i had to go for it. 我听说了那2百万 我需要它
[26:46] That’s a life-saving amount of money. 那可是救命的钱啊
[26:51] Guys,over here. 伙计们 过来下
[26:52] Over here! 过来
[26:53] That’s two,two million,right? 那是 2 2百万 对吧?
[26:55] Man of my word,man,come on. 听我的话 老兄 快点
[27:05] where’s the two million now? 那两百万现在在哪?
[27:29] This looks like heroin. 这看上去像是海洛因啊
[27:32] What is this? 这是什么?
[27:33] That’s two million. 那就是那两百万
[27:34] Maybe more if you sell it right. 或许如果你现在卖掉的话能更多
[27:37] You don’t want it,you don’t have to take it. 你不会想要的 你也不必要那么做
[27:39] Get out of here,man. 出去吧 老兄
[27:42] That’s the last I ever saw of them. 这就是我最后次看到他们了
[27:44] Lowlifes. 卑劣的男人
[27:46] What am I supposed to do with a bag of pure heroin? 我该拿一大袋的纯海洛因怎么办呢?
[27:48] Go to jail. 进监狱
[27:50] Eight to 12. 7点48
[27:52] Let’s go. 走吧
[28:05] well,if it’s not benedict arnold. 这不是Benedict Arnold的嘛
[28:08] Hi,frank. You look well. 嗨 Frank 你气色不错嘛
[28:10] What do you want? 你想要什么?
[28:11] Well,as expert witness in the oscar monahan theft case, 作为在Oscar Monahan 偷窃案里的专家证人
[28:14] I have a right to investigate the alleged crime scene. 我有权调查被认为的犯罪现场
[28:18] – “Alleged”? – Yeah. – “被认为的”? – 没错
[28:19] A guy stole a motorcycle and dumped it here. 一个家伙偷了辆摩托车 然后仍在了这里
[28:22] Stay outside the perimeter until I can get you an escort. 站在圈外 等我给你找个护卫
[28:49] oh,uh,frank. 哦 Frank
[28:53] Yeah? 什么事?
[28:56] That’s a .45. 那是点45的手枪
[28:57] Same caliber as the bullet they pulled out of the deaf girl. 和他们从聋女孩身体里 取出来的子弹是同一口径
[29:01] Yeah. 没错
[29:02] Looks like the joke’s on you. 似乎你身上总有有趣的事
[29:04] Oscar tossed the murder weapon. Oscar 扔掉了凶器
[29:16] Yeah,listen,I have to follow this through the processing. 是的 听着 我要全过程跟踪这个
[29:19] You do that. You’re doing a bang-up job for the defense,wolfe. 你那么做吧 你帮辨方做得真好 Wolfe
[29:24] That’s a nice haircut. 头发理得不错
[29:25] Have a good day. 祝你今天愉快
[29:26] All right. 好的
[29:32] Got something. 有东西了
[29:33] – Did you already test fire the weapon? – I did. -你已经试着用那个武器开枪了吗? -是的
[29:35] Striations confirm the gun oscar tossed was the one that killed veronica eckland. 条纹确定了Oscar扔掉得那把枪 就是杀死Veronica Eckland的枪
[29:39] I also found soft tissue. 我还找到了些软组织
[29:41] So this is the skin from the .45? 这就是点45上的皮肤组织吗?
[29:43] Yeah,the hammer pinch trapped the skin. 没错 把手夹住了点皮肤
[29:50] This will tell us who the shooter is. 这就能告诉我们到底谁是射手了
[29:56] And then,maybe I can testify for the defense. 而且或许我能为辨方作证了
[30:00] That would be fun. 那会很有趣的
[30:01] Listen,natalia,at least consider the fact that I brought the gun to tripp’s attention,will ya? 听着 Natalia 起码考虑下 是我带了枪来引起Tripp的注意的 好吗?
[30:06] You want points for doing the right thing? 你想因为做了正确的事而多拿些分吗?
[30:10] Hey. 嘿
[30:11] Hey! 嘿!
[30:14] I follow the evidence no matter who pays me.Okay? 只要有人给我付钱 我就会跟踪证据 明白吗?
[30:19] I’m doing my job,I haven’t sold my soul. 我在做我的工作 可我没出卖我的灵魂
[30:21] If oscar’s guilty,then he’s guilty. All right? 如果Oscar有罪 那他就有罪 好吧?
[30:26] he isn’T. 他无罪
[30:27] What? 什么?
[30:28] He isn’t? 他无罪?
[30:29] It’s not his dna. 那不是他的DNA
[30:30] He ended up with the gun,but he never used it. 他扔掉的枪 可他没用过
[30:34] Whose dna is it? 那是谁的DNA?
[30:39] Barry,you claim that you cut your hands on the pavement…… Barry 你声称你是在人行道上 割伤你的手的
[30:44] when in reality,you cut your hand shooting veronica eckland. 而事实是 你是在射杀 Veronica Eckland的时候割伤的
[30:49] Didn’t you? 对吧?
[30:52] I know this,barry, 我知道就是这样的 Barry
[30:53] because we recovered your skin from the hammer of the .45kihat tller her. 因为我们在杀死她的点45手枪的 把柄上发现了你的皮肤
[31:12] All I could think about was all that money. 我所能想到的就是为了钱
[31:14] $2 million. 2百万美元
[31:16] I was trying to get closer to julio. 我当时想要靠近Julio
[31:17] I saw him on the news. 我在新闻上看到他了
[31:19] I cleared a path and she motioned for him to get into her car. 我清出了一条路 而她打手势让他进她的车
[31:37] sorry,dawg,what I need,I take. 抱歉 Dawg 那是我要的
[31:43] Couldn’t let her get the two million and not me,so I shot her. 我不能让她拿了那2百万美元 而不是我拿的 所以我射杀了她
[31:48] You said she motioned to julio. 你说她向Julio打了手势
[31:50] Tatted up guy,goatee. 有纹身的家伙
[31:53] Yeah. 没错
[31:55] Thank you,barry. Take him,please. 谢谢你 Barry 把他带走吧
[31:59] – Yeah? – Frank,our victim. – 什么事? – Frank 我们的受害者
[32:01] – The deaf girl? – Yes. – 那个聋女孩? – 没错
[32:02] Look into julio’s background and see if there’s a connection. 调查下Julio的背景 看看有没有什么联系
[32:05] You think she was in on the bus breakout? 你认为她也牵扯进越狱的事里了?
[32:07] I do now. 我现在是这么认为的
[32:17] Just about to fume these drug packets for prints, 刚想要烧掉这些毒品
[32:20] but I heard you wanted to see them first. 但我听说你想要先看看
[32:21] Chameleon car guy said that julio gave him the packets,right? 变色龙车的那家伙说 Julio给了他这些袋子 是吧?
[32:25] Yeah,as payment for helping him flee the bus breakout. 没错 作为帮他逃脱的报酬
[32:27] If julio was small-time,where’d he get this amount? 如果Julio只是个小人物 他从哪搞来这些的?
[32:30] He had to get the heroin from a third party. 他一定要从第3方搞来这些海洛因
[32:33] I swabbed the packets for epithelials,there aren’t any. 我擦过袋子来找皮肤样本了 没有
[32:36] Not where you’re looking. 只是不在你找的地方而已
[32:40] You see this edge? 你看到这些边缘了吗?
[32:41] It’s amorphic,which means it was sealed by hand,not by machine. 这是无定行的 也就是说是手工封口的 而不是机器封口的
[32:46] Julio’s drug connection is old school. Julio的毒品渠道是老方法了
[32:48] It’s an amateur process,heat it,squeeze it. 只是业余的过程 烧毁它 压榨它
[32:51] But as air sucks into the packet,so does skin. 但就如同空气会被压进袋子里
[33:14] joe lebrock. 皮肤也会
[33:15] Been in dade detention for the last six months. 在监房里呆了六个月
[33:17] He may be locked up,but he still owns property on the waterfront. 他或许被锁着 可他依旧在 水边码头有他的财产
[33:20] Take a look as his two known associates. 作为他的合作伙伴
[33:22] Julio re oriantand trevor battle. Julio重新招回了Trevor Battle
[33:25] Our two bandits on the run. 我们的两个强盗还在逃中
[33:26] That’s right. 没错
[33:27] I’ll let horatio know. 我会让Horatio知道的
[33:29] Thanks. 多谢
[33:39] This is lebrock’s warehouse. 这是Lebrock的仓库
[33:40] The suspects may be in the vicinity. 嫌疑犯可能就在附近
[33:42] Do we have any movement inside yet? 里面有什么动静吗?
[33:44] None yet,sir. 还没 长官
[33:45] What’s the plan,lieutenant? 有什么计划 Lieutenant?
[33:47] The plan is,is to keep our eyes up,gentlemen. 计划是 睁大眼看着 先生们
[33:49] Somebody’s coming out. 有人要出来了
[33:52] He’s got a weapon. 他有武器
[33:53] It’s one of our escapees. 是我们的逃犯之一
[33:54] It’s trevor battle. 是Trevor Battle
[33:56] Hey,trevor,where’s julio? 嘿 Trevor Julio在哪?
[33:59] Hey,don’t worry about where julio’s at. 嘿 别担心Julio在哪
[34:00] Why is that? 为什么呢?
[34:01] Man,we got something you really want. 老兄 我们有些你很想要的东西
[34:03] What are you talking about,trevor? 你在说什么呢 Trevor?
[34:05] The kid. 那个小孩
[34:06] What kid? 什么小孩?
[34:07] Kyle. From the bus. Kyle 在车上的那个
[34:09] Man,we found out he’s your son. 老兄 我们知道他是你的儿子
[34:11] That kid is back in custody,trevor. 那个孩子回到了监护所了 Trevor
[34:13] Yeah. And that’s exactly where we’re gonna kill him. 没错 我们就是要去那杀死他
[34:15] – trevor – Take care,lieutenant caine. – 小心 Caine副队长
[34:27] yes,uh,this is lieutenant horatio caine. 没错 这是 Lieutenant Horatio Caine
[34:29] I am looking for inmate kyle harmon. 我正在找要和Kyle
[34:31] Kyle harmon? Harmon 住一起的人嗯
[34:36] I got eyeballs on him now. 我有眼线盯着他呢
[34:38] Do not let him out of your sight. 一直盯着他
[34:39] Horatio,you were right. Horatio 你是对的
[34:41] Homicide found o ut the deaf girl was engaged to julio. Julio和那个聋女孩已经订婚了
[34:43] No wonder she tried to break him out. 难怪她想帮她越狱了
[34:45] Frank,she read our lips. Frank 她能读我们的唇语
[34:47] Have you,uh,told kyle he’s your son? 你有 呃 告诉Kyle他是你的儿子吗?
[34:49] I haven’t yet. 我没有
[34:58] Outside the courtroom is where they found out about kyle. 在法庭外他们发现了Kyle
[35:07] I need a third floor prowler at main control. 我要3楼的巡查做主控
[35:09] Excuse me. 打扰一下
[35:10] One second,lieutenant. 就一下 Lieutenant
[35:11] Excuse me! 打扰一下!
[35:15] Inmate kyle harmon. Kyle Harmon的室友
[35:16] He’s a miss-out,lieutenant. 他失踪了 Lieutenant
[35:17] He can’t be a miss-out. 他不可能失踪
[35:18] I just spoke to you on the phone. 我刚和你在电话上通过话
[35:19] Where is he? 他在哪?
[35:20] Fight broke out. I had to break it up. 开战了 我要闯进去
[35:22] The fight was staged. 战斗开始了
[35:23] Do you monitor the phones? 你有监测电话吗?
[35:24] Absolutely. System logs each call from the phone bank. 当然 系统记录从电话公司 打出的每一个电话
[35:26] Get me the logs. 给我记录
[35:27] And lock this place down,you understand? 然后封锁这块地方 你明白吗?
[35:29] Lock it down. 封锁起来
[35:36] So someone knew that kyle was inside. 有人知道Kyle在里面
[35:38] It had to be julio rentoria that tipped them off,eric. 肯定是Julio Rentoria告诉他们的 Eric
[35:42] We’re looking for security cameras and phone logs. 我们在找安全录像带和电话记录
[35:45] All right,outbound phone numbers. 好吧 外线电话
[35:47] You want me to write a warrant and get the addresses? 你想要写张逮捕令发出去吗?
[35:49] We don’t have time. 我们没那时间了
[35:51] Hang on. Here you go. 等等 找到了
[35:53] Wow,they’re all clearing out for this guy. 他们为了他把别人都赶了出去
[35:54] That’s what I call respect. 这就是我所说的尊重
[35:57] Or fear. 或者说恐惧
[35:58] Guy looks pretty hard-core. 这家伙看上去很强悍啊
[36:00] Look at the wristband. 瞧他的袖口
[36:06] Joe lebrock.
[36:07] That’s the same guy whose place we hit today at the waterfront. 这和我们今天在仓库 找到的是同一个人
[36:10] His dna was on the drugs. 在毒品里有他的DNA
[36:12] Okay,so he’s our connection to rentoria,isn’t he? 好吧 他能带我们 找到Rentoria了 对吧?
[36:15] Julio must have an untraceable phone. Julio肯定有一部不可追踪的手机
[36:17] untill now 到现在为止
[36:19] Track it,eric. 跟踪它 Eric
[36:22] What are you going to do? 你要做什么?
[36:23] I’m going to go talk to joe. 我要和Joe说话
[36:34] Where’s the boy? 那小孩在哪?
[36:37] You mean your little boy? 你是指你的小孩?
[36:40] I ain’t telling you jack. 我不会告诉你的
[36:44] It looks like somebody marked you up pretty good,joe. 似乎有人对你很好嘛 Joe
[36:48] Did they? 是吗?
[36:52] Joe,I am attempting to give you a chance,so work with me on this. Joe 我是来给你一个机会 和我一起干吧
[36:59] I don’t want it. 我不想要
[37:02] Okay. 好吧
[37:04] Then we have a big problem. 那么我们就有个大麻烦了
[37:07] Yeah? 是吗?
[37:09] And what would that be? 是什么呢?
[37:11] I’m not leaving this room without an answer. 我不会空身而回的
[37:24] all right,got it. 好吧 了解
[37:25] Okay. Thanks. 很好 谢谢
[37:28] Calleigh said that julio’s cell phone gps is in within a hundred-yard radius. Calleigh说Julio的手机GPS 是要在100码的范围内的
[37:32] I’ll take the left flank. 我去查左面
[37:34] All right,let’s go. 好吧
[37:57] Julio! 走吧
[37:58] Let’s see some hands. 让我们看到手
[38:03] Go ahead. 来吧
[38:04] Take your best shot. 开枪啊
[38:06] It doesn’t work like that,but I’ll make you a promise. 虽然不该是这样的 但我能向你保证
[38:09] Oh,yeah,5-0,what’s that? 没错 5比0 这样怎么样?
[38:11] You’re not going to get away twice. 你不可能两次都逃脱的
[38:13] Whoa,whoa,whoa,whoa,wait. 哇哦 等等
[38:15] I got something to deal. 我有些事要处理
[38:18] Kyle.
[38:19] Too late. 太晚了
[38:21] Lieutenant caine’s got his own methods. Caine副队长有他自己的方法
[38:24] Let’s go. 走吧
[38:30] H,yeah,I’m on my way. 哦 好的 我来了
[38:49] What’s this? 这是什么?
[38:51] You know,we rounded up all your friends,joe. 你知道 我们围捕了 你所有的朋友 Joe
[38:55] Where’s the boy? 那男孩在哪?
[39:11] Ever been to brazil,joe? 有去过巴西吗 Joe?
[39:14] What? 什么?
[39:18] Not long ago,someone that we both cared for greatly was killed by an animal like you. 不久前 有一个我们都关心的人 被一个像你这样的禽兽给杀了
[39:28] We went down to brazil to hunt him. 我们就跑去巴西抓他
[39:33] He never left the country,joe. 他从不离开那国家 Joe
[39:39] So what’s that gotta do with me? 那和我有什么关系?
[39:42] If those scratches are from my son and anything has happened to him, 如果我儿子身上有什么刮痕 或者发生什么事的话
[39:50] I’m going to come back to this room and you will leave it in a bag. 我会回来这 你就把它留在一个包里
[39:57] So,I’m going to ask you one more time. 那我再问你一次
[40:01] Where is he? 他在哪?
[40:09] He’s in the pipe chase. 他在一个管槽里
[40:11] Maintenance hallway between the cells. 还在监狱间大厅里
[40:16] Block C. C号区域
[40:38] kyle!
[40:40] Kyle!
[40:45] kyle.
[40:56] kyle.
[40:59] I did what you said. I fought back. 我按你说的做了 我回击了
[41:01] I know you did,son. 我知道你回击了 孩子
[41:02] I know you did. 我知道你回击了
[41:04] Why are you doing this? 你为什么要这么做?
[41:05] I’m doing this,kyle… 我这么做 kyle…
[41:07] because I’m your father,okay. 因为我是你的父亲
[41:11] You…what? 你…什么?
[41:12] I know you don’t believe me,and we can’t talk about it now. 我知道你不相信我 我们现在也不是时候谈这个
[41:15] But we will. Come on. 但我们会谈谈的 来吧
[41:16] We’ve got to get you back and keep you away from the general population. 我们要带你回去 离开人群
[41:28] Could I have a minute,please,gentlemen? 先生们 我能占用一分钟吗?
[41:32] Heard you got my third strike kicked back. 听说你取消了我的第3次被捕
[41:34] As a matter of fact I did,oscar. 事实上我是这么做的 Oscar
[41:36] We all know there’s no such thing as a free lunch,so what do I gotta do? 我们都知道没有免费的午餐 我该做什么呢?
[41:39] There was a kid on the bus. 在那车上有一个小孩
[41:41] I don’t want anything to happen to him inside. 我不想让他在里面发生任何事
[41:43] What are you talking about,protect him? 你在说什么?保护他吗?
[41:44] 24/7– that’s your mission now. 24/7–现在这是你的任务
[41:47] Hey,feel me,man,I can’t be with him all the time. 嘿 替我想想 我不能老跟着他啊
[41:49] Pass the word,oscar. 执行命令 Oscar
[41:51] That kid is untouchable from here on in. 这个孩子从这开始不能被碰着
[41:54] You understand? 明白了吗?
[41:57] All right,you got a deal. 好吧 成交
[41:58] Your boy is safe. 你的孩子会安全的
[41:59] And,oscar,if anything happens to him… 还有 Oscar 如果他发生任何事的话
[42:02] I’m on my third strike. 我就要第3次被捕了
[42:03] There you go. 知道就好
[42:04] You’re a smart man. 你是个聪明人
[42:05] Take him. 带上他
[43:31] C.S.I:Miami Season 06 Episode 03
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S07E25

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme